修辭關(guān)聯(lián)范文10篇
時(shí)間:2024-04-04 00:08:22
導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇修辭關(guān)聯(lián)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
話語(yǔ)關(guān)聯(lián)與修辭關(guān)聯(lián)研究論文
一、關(guān)聯(lián)理論
關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》①中提出的一種語(yǔ)用學(xué)理論,它從認(rèn)知的角度對(duì)話語(yǔ)理解進(jìn)行了研究,是一種具有很強(qiáng)解釋力的交際與認(rèn)知模式?!瓣P(guān)聯(lián)理論首先把交際活動(dòng)(包括言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際)歸屬為認(rèn)知活動(dòng),認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種有目的、有意圖的活動(dòng);說話人的目的或意圖能被聽話人識(shí)別,是由于他們對(duì)認(rèn)知環(huán)境(cognitiveenvironment)具有共識(shí);也就是說,交際是否成功,就看交際雙方對(duì)彼此的認(rèn)知環(huán)境是否能顯映(manifest)和互相顯映(mutuallymanifest)?!雹赟perber和Wilson將關(guān)聯(lián)定義為:“假設(shè)P同一系列語(yǔ)境假設(shè)之間的關(guān)系?!保?991:381)他們認(rèn)為,當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)假設(shè)在一定的語(yǔ)境中具有某一語(yǔ)境效果(contextualeffect)時(shí),這個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中才具有關(guān)聯(lián)性(1986:122),并提出了最佳關(guān)聯(lián)設(shè)想(Presumptionofoptimalrelevance)和最佳關(guān)聯(lián)原則(Principleofoptimalrelevance):
(1)發(fā)話者意欲向聽話人顯映的假設(shè)集{I},具有足夠的關(guān)聯(lián),使聽話人值得努力去處理該明示的刺激信號(hào)(ostensivestimulus)。
(2)這一明示刺激信號(hào),是發(fā)話者傳遞假設(shè)集{I}時(shí)所能運(yùn)用的最大關(guān)聯(lián)的信號(hào)。
(3)任何一個(gè)明示交際行為,必須保證自身的最大關(guān)聯(lián)。(1986:158)
在關(guān)聯(lián)理論中,Sperber和Wilson結(jié)合語(yǔ)碼模式和推理模式,提出了明示推理交際(ostensiveinferentialcommunication)的概念,并將其定義為:說話人發(fā)出一種刺激信號(hào),使之對(duì)交際雙方互相顯映(mutuallymanifest),通過這種刺激信號(hào),說話人意欲向聽話人顯映或更加清楚地顯映一系列的命題{I}(1986:63),只有說話人說出的話具有“明示性”,聽話人的推理才有方向和目標(biāo),才能準(zhǔn)確理解說話人話語(yǔ)的意義。例如:
話語(yǔ)關(guān)聯(lián)與修辭關(guān)聯(lián)分析論文
一、關(guān)聯(lián)理論
關(guān)聯(lián)理論是Sperber和Wilson在《關(guān)聯(lián)性:交際與認(rèn)知》①中提出的一種語(yǔ)用學(xué)理論,它從認(rèn)知的角度對(duì)話語(yǔ)理解進(jìn)行了研究,是一種具有很強(qiáng)解釋力的交際與認(rèn)知模式。“關(guān)聯(lián)理論首先把交際活動(dòng)(包括言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際)歸屬為認(rèn)知活動(dòng),認(rèn)為言語(yǔ)交際是一種有目的、有意圖的活動(dòng);說話人的目的或意圖能被聽話人識(shí)別,是由于他們對(duì)認(rèn)知環(huán)境(cognitiveenvironment)具有共識(shí);也就是說,交際是否成功,就看交際雙方對(duì)彼此的認(rèn)知環(huán)境是否能顯映(manifest)和互相顯映(mutuallymanifest)。”②Sperber和Wilson將關(guān)聯(lián)定義為:“假設(shè)P同一系列語(yǔ)境假設(shè)之間的關(guān)系。”(1991:381)他們認(rèn)為,當(dāng)且僅當(dāng)一個(gè)假設(shè)在一定的語(yǔ)境中具有某一語(yǔ)境效果(contextualeffect)時(shí),這個(gè)假設(shè)在這個(gè)語(yǔ)境中才具有關(guān)聯(lián)性(1986:122),并提出了最佳關(guān)聯(lián)設(shè)想(Presumptionofoptimalrelevance)和最佳關(guān)聯(lián)原則(Principleofoptimalrelevance):
(1)發(fā)話者意欲向聽話人顯映的假設(shè)集{I},具有足夠的關(guān)聯(lián),使聽話人值得努力去處理該明示的刺激信號(hào)(ostensivestimulus)。
(2)這一明示刺激信號(hào),是發(fā)話者傳遞假設(shè)集{I}時(shí)所能運(yùn)用的最大關(guān)聯(lián)的信號(hào)。
(3)任何一個(gè)明示交際行為,必須保證自身的最大關(guān)聯(lián)。(1986:158)
在關(guān)聯(lián)理論中,Sperber和Wilson結(jié)合語(yǔ)碼模式和推理模式,提出了明示推理交際(ostensiveinferentialcommunication)的概念,并將其定義為:說話人發(fā)出一種刺激信號(hào),使之對(duì)交際雙方互相顯映(mutuallymanifest),通過這種刺激信號(hào),說話人意欲向聽話人顯映或更加清楚地顯映一系列的命題{I}(1986:63),只有說話人說出的話具有“明示性”,聽話人的推理才有方向和目標(biāo),才能準(zhǔn)確理解說話人話語(yǔ)的意義。例如:
外語(yǔ)功能翻譯理論研究論文
摘要:中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論只有宏觀的論述,缺乏方法論,操作性不強(qiáng)。本文簡(jiǎn)述了功能翻譯理論,詳細(xì)地探討了該理論的理論基礎(chǔ),并用關(guān)聯(lián)理論予以論證,豐富了它的內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;基礎(chǔ)理論;闡釋
Abstract:Chinesetraditionaltranslationtheoryconsistsonlyoftranslationprincipleswithoutconcretemethodologyanditcannotbeappliedtopracticaltranslating.Thispapergivesabriefaccounttofunctionaltranslationtheory,probesintoitstheoreticalbasisandmakesconvincingexpositionofitbyusingrelevancetheorysothatitenrichesitscontent.
Keywords:functionaltranslationtheory;basictheory;exposition
功能翻譯理論強(qiáng)調(diào),翻譯是一種特殊的交際形式,涉及三種文本:原語(yǔ)文本、譯者的圖式文本和譯語(yǔ)文本。對(duì)于原語(yǔ)文本,最重要的是抓住作者的修辭功能正確理解原語(yǔ)的修辭功能,是產(chǎn)生理想的圖式文本的關(guān)鍵。而正確把握原文的認(rèn)知圖式又是正確理解原文修辭功能的基礎(chǔ)。理想的圖式文本來(lái)自原文的認(rèn)知圖式,來(lái)自對(duì)原文作者的修辭意圖的準(zhǔn)確把握。在這個(gè)圖式文本的基礎(chǔ)上,產(chǎn)生怎樣的譯語(yǔ)文本,除了修辭功能等值之外,還應(yīng)該考慮翻譯的目的和讀者對(duì)象。
一、功能翻譯理論簡(jiǎn)述
英語(yǔ)畢業(yè)論文:論功能翻譯理論
摘要:中國(guó)傳統(tǒng)翻譯理論只有宏觀的論述,缺乏方法論,操作性不強(qiáng)。本文簡(jiǎn)述了功能翻譯理論,詳細(xì)地探討了該理論的理論基礎(chǔ),并用關(guān)聯(lián)理論予以論證,豐富了它的內(nèi)容。
關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;基礎(chǔ)理論;闡釋
Abstract:Chinesetraditionaltranslationtheoryconsistsonlyoftranslationprincipleswithoutconcretemethodologyanditcannotbeappliedtopracticaltranslating.Thispapergivesabriefaccounttofunctionaltranslationtheory,probesintoitstheoreticalbasisandmakesconvincingexpositionofitbyusingrelevancetheorysothatitenrichesitscontent.
Keywords:functionaltranslationtheory;basictheory;exposition
功能翻譯理論強(qiáng)調(diào),翻譯是一種特殊的交際形式,涉及三種文本:原語(yǔ)文本、譯者的圖式文本和譯語(yǔ)文本。對(duì)于原語(yǔ)文本,最重要的是抓住作者的修辭功能正確理解原語(yǔ)的修辭功能,是產(chǎn)生理想的圖式文本的關(guān)鍵。而正確把握原文的認(rèn)知圖式又是正確理解原文修辭功能的基礎(chǔ)。理想的圖式文本來(lái)自原文的認(rèn)知圖式,來(lái)自對(duì)原文作者的修辭意圖的準(zhǔn)確把握。在這個(gè)圖式文本的基礎(chǔ)上,產(chǎn)生怎樣的譯語(yǔ)文本,除了修辭功能等值之外,還應(yīng)該考慮翻譯的目的和讀者對(duì)象。
一、功能翻譯理論簡(jiǎn)述
英語(yǔ)移就形容詞研究論文
論文關(guān)鍵詞:移就;修辭格;轉(zhuǎn)移形容詞;翻譯
論文摘要:移就修辭格是英語(yǔ)語(yǔ)言中一種常見的修辭手法,在一定的語(yǔ)境中移就格的巧妙運(yùn)用往往具有獨(dú)特的藝術(shù)魅力。本文結(jié)合相關(guān)語(yǔ)言材料的分析,粗略地探討了英語(yǔ)語(yǔ)言中常見的移就形容詞及其翻譯。
一、引言
《辭?!份d:“移就:甲乙兩項(xiàng)相關(guān)聯(lián),就把原屬于甲事物的修飾語(yǔ)移屬于乙事物叫移就。如‘幸福水’,幸福本屬于人,今移用于水,這就叫移就。”按照ADictionaryofLiteraryTerms的解釋,TransferredEpithet是:“afigureofspeechinwhichistransferredfromtheappropriatenountomodifyanothertowhichitdoesnotreallybelong”詞典進(jìn)一步舉例說明:“Commonexamplesare:‘a(chǎn)sleeplessnight’;‘thecondemnedcell’;‘a(chǎn)happyday’。由此可見,移就修辭格是英漢語(yǔ)言中一種常見的修辭手法,是一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象,一種超常的詞語(yǔ)組合方式,是一種藝術(shù)語(yǔ)言。
除開上文提到的形容詞移用外,英漢語(yǔ)言中還有副詞的移用,如“Waterflowedlanguidlyintothethirstyfield”(水無(wú)精打采的流進(jìn)了干涸的土地);名詞的移用,如“Heknewthatthemoralcardhousewouldcomedown”(他知道那道德紙屋會(huì)塌下來(lái))。本文主要討論移就形容詞及其翻譯,即移就形容詞修飾語(yǔ)+中心語(yǔ)。
二移就形容詞的表現(xiàn)類型
借代詞語(yǔ)在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的必要性
【提要】詞匯是學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言的基礎(chǔ),它是漢語(yǔ)課堂教學(xué)的重要組成部分,詞匯教學(xué)的目的是使學(xué)生掌握詞語(yǔ)的意義和用法。詞匯教學(xué)的效果影響著學(xué)生聽說讀寫等各項(xiàng)技能的發(fā)展和整體語(yǔ)言水平的提高。留學(xué)生在中高級(jí)階段,已經(jīng)開始掌握一定數(shù)量的借代詞語(yǔ),受借代詞自身特點(diǎn)以及教學(xué)傳統(tǒng)等因素影響,教師缺乏正確的詞匯教學(xué)意識(shí),在教學(xué)中對(duì)借代詞語(yǔ)多采取“一帶而過”的做法,借代詞語(yǔ)的教學(xué)經(jīng)常被忽視和簡(jiǎn)單化地處理。隨著時(shí)代的推進(jìn),多媒體時(shí)代的到來(lái),在媒體平臺(tái)上,借代詞語(yǔ)的出現(xiàn)頻率也大大增加了。為改變當(dāng)前借代詞語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀,使留學(xué)生準(zhǔn)確地理解、正確地使用借代詞語(yǔ),本文結(jié)合對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)實(shí)踐,談?wù)劷璐~語(yǔ)的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。
【關(guān)鍵詞】借代詞語(yǔ);詞匯教學(xué);對(duì)外漢語(yǔ)
一、借代詞語(yǔ)
什么是借代?簡(jiǎn)單理解為借相關(guān)的人或物代替另一人或物。兩者之間有著必然的聯(lián)系,這種聯(lián)系可通過聯(lián)想使兩個(gè)事物發(fā)生關(guān)聯(lián)。從造詞的角度來(lái)看,運(yùn)用借代方式,語(yǔ)素或語(yǔ)素的結(jié)合體能體現(xiàn)借代性質(zhì)的詞語(yǔ)為借代詞語(yǔ)。借代詞語(yǔ)具有借代的三要素:借體、本體、相關(guān)性。有觀點(diǎn)認(rèn)為,一切事物都是普遍聯(lián)系的,這種聯(lián)系是客觀的,普遍的。因?yàn)橛辛诉@種客觀存在的聯(lián)系,才為借代的產(chǎn)生以及運(yùn)用提供了基礎(chǔ),使本體和借體之間建立了相關(guān)聯(lián)系。借體代替本體出現(xiàn),使用借代詞語(yǔ)時(shí),可以使人或物的特點(diǎn)更加鮮明,增強(qiáng)了語(yǔ)言的形象性,很生動(dòng),又很形象,有時(shí)又帶有一定的幽默感。但是,有時(shí)因?yàn)檎Z(yǔ)言使用的范疇不同,這種聯(lián)系還需要得到使用這種語(yǔ)言的民族和國(guó)家普遍的認(rèn)同。
二、借代詞語(yǔ)的教學(xué)
在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中進(jìn)行借代詞語(yǔ)教學(xué)時(shí),首先在生詞表或課文中出現(xiàn)的是事物的借體,留學(xué)生學(xué)習(xí)借代詞語(yǔ)的過程是借體—→聯(lián)想—→本體。教學(xué)時(shí)可以先從學(xué)生的思維過程入手,其過程也是借體—→聯(lián)想—→本體。學(xué)生在學(xué)習(xí)借體時(shí),第一步首先明白理解這個(gè)借體的詞匯意義是什么,第二步再根據(jù)他自己的經(jīng)驗(yàn)對(duì)這個(gè)借代詞語(yǔ)進(jìn)行解讀。解讀的過程需要經(jīng)歷一個(gè)搜索、尋找、匹配的過程,這個(gè)過程就是一個(gè)聯(lián)想的過程,選擇出一個(gè)恰當(dāng)?shù)?、合適的本體來(lái)進(jìn)行替代,從而能理解借體想要表達(dá)的一種意思,才能更好地理解本體是什么。一般的借代詞語(yǔ)常常出現(xiàn)在中高級(jí)的教材中,少數(shù)會(huì)在初級(jí)漢語(yǔ)教材中,就是因?yàn)楫?dāng)出現(xiàn)借體后,需要通過聯(lián)想這個(gè)過程,由于生詞量達(dá)不到,留學(xué)生找不到可以與之匹配的合適的詞語(yǔ),導(dǎo)致不能很好地理解課文的內(nèi)容。在中高級(jí)教材中,經(jīng)常出現(xiàn)的是以特征標(biāo)志代本體的例子,即借體為本體的某一特征,或標(biāo)志代替整個(gè)本體事物,比如以服飾特征代本體。比如“可愛的‘白衣天使’和可愛的‘紅領(lǐng)巾’”,“白衣天使”代替護(hù)士、大夫,“紅領(lǐng)巾”代替少先隊(duì)員,這是以職業(yè)或官職代本體;“她就是這里有名的‘豆腐西施’”,這里以職業(yè)代指人;或者以顏色代本體,如“那個(gè)‘金發(fā)’是瑞典人”;等等。在教材中出現(xiàn)的是“白衣天使”“紅領(lǐng)巾”“豆腐西施”“金發(fā)”,都是事物的借體。借體出現(xiàn)后,留學(xué)生要首先明白理解借體的意義。為什么是“白衣”?為什么是“天使”?因?yàn)樵谥袊?guó)的醫(yī)院里,大夫和護(hù)士一般都穿著白色的衣服?!凹t領(lǐng)巾”是什么?紅領(lǐng)巾是中國(guó)少年兒童上學(xué)時(shí)佩戴在胸前的紅色絲綢狀的標(biāo)志?!拔魇庇质钦l(shuí)?美女嗎?和豆腐有什么關(guān)系呢?明白借體的意義后,第二步就是找到這個(gè)借代詞語(yǔ)中借體和本體的聯(lián)系。首先還是要先想到這個(gè)詞語(yǔ)的特點(diǎn)是什么,即借體和本體兩個(gè)事物之間最突出的、最明顯的關(guān)聯(lián)是什么。前面提到過,事物是普遍聯(lián)系的,每一個(gè)事物都與其他事物有多個(gè)方面的相互關(guān)聯(lián),但是能引起人們注意的,則往往是其中最明顯的、最突出的那一個(gè)。那么能表示這個(gè)最突出特點(diǎn)的詞就可能成為借體,可以用來(lái)間接地表示本體?!按蠓蜃o(hù)士”和“天使”有什么關(guān)聯(lián)?“紅領(lǐng)巾”和“少先隊(duì)員”有什么關(guān)聯(lián)?“天使”是上帝派到人間來(lái)治病救人的,天使們純潔、善良,富有愛心,救死扶傷。人們都喜歡把大夫和護(hù)士比喻成“白衣天使”,也正是因他們身穿白色工作服﹐從事救死扶傷的神圣事業(yè),給人類帶來(lái)希望,這是他們共同的特點(diǎn)。“天使”的工作不只一種,但和大夫護(hù)士之間的關(guān)聯(lián)就是“救死扶傷”,這種借代詞語(yǔ)一般留學(xué)生比較容易理解。在教學(xué)中要提示學(xué)生,對(duì)這種聯(lián)系的挖掘要從各個(gè)角度找到最明顯、最突出的那個(gè)關(guān)聯(lián)。這種關(guān)聯(lián)必須是大眾所認(rèn)可的,留學(xué)生可以根據(jù)生活經(jīng)驗(yàn)就能聯(lián)想到。再比如“紅領(lǐng)巾”這個(gè)借代詞語(yǔ),它是具有中國(guó)特色的一個(gè)借代詞語(yǔ),只有中國(guó)的少先隊(duì)員佩戴“紅領(lǐng)巾”,“紅領(lǐng)巾”是中國(guó)少年先鋒隊(duì)隊(duì)員佩帶的標(biāo)志。因?yàn)樗羌t旗的一角,是中國(guó)無(wú)數(shù)革命先烈用鮮血染紅的,所以顏色采用國(guó)旗紅,可用布、綢、緞等材料按照標(biāo)準(zhǔn)制作、佩戴。這種有中國(guó)特色的借代詞語(yǔ),留學(xué)生一般通過“紅領(lǐng)巾”不容易直接想象到“中國(guó)少先隊(duì)員”,這種聯(lián)系的角度為“一對(duì)一”形式的,需要教師在出現(xiàn)這個(gè)借體時(shí)把它和本體之間的關(guān)聯(lián)具體地講解出來(lái),才能讓留學(xué)生明白其中具體的關(guān)聯(lián)。在展示這種關(guān)聯(lián)時(shí),一般可以通過圖片展示法,很形象,很直觀。有時(shí)在對(duì)外漢語(yǔ)課堂中,圖片展示法可以在目的語(yǔ)和留學(xué)生的知識(shí)背景之間建立較為直觀的聯(lián)系。比如“白衣天使”“紅領(lǐng)巾”“豆腐西施”“金發(fā)”,這些靜態(tài)的圖片,盡量減少留學(xué)生學(xué)習(xí)過程中對(duì)詞語(yǔ)產(chǎn)生的歧義。如果有些借代詞語(yǔ)是有故事性的,也可以通過小視頻來(lái)展示,這種動(dòng)態(tài)的展示也可以更好地詮釋借代的本體和借體。
委婉用語(yǔ)的修辭分析論文
一、委婉語(yǔ)的定義
關(guān)于委婉語(yǔ)的定義有兩種比較流行的說法:1、“用一種不明說的,能使人感到愉快的含糊說法,代替具有令人不悅的含義不夠尊重的表達(dá)方法?!保ā墩Z(yǔ)言與語(yǔ)言學(xué)詞典》斯托克和哈特蔓等編)。2、“委婉語(yǔ)就是用婉轉(zhuǎn)或溫和的方式來(lái)表達(dá)某些事實(shí)或思想,以減輕其粗俗的程度?!保ā墩Z(yǔ)言學(xué)詞典》法文版)。通過定義我們看出:首先,委婉語(yǔ)是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,是人們?cè)谝欢ǖ膱?chǎng)合用以交際的重要手段,人們通常盡力避免使用引起雙方不快或損壞雙方關(guān)系的語(yǔ)言,而是采用一種迂回曲折的語(yǔ)言形式,表達(dá)思想,交流信息;第二,委婉語(yǔ)是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,已滲透于人們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?,反映廣泛的社會(huì)現(xiàn)象或人民心理:如考慮到避諱問題、禁忌問題、禮貌問題等。
這里所說的委婉語(yǔ)用語(yǔ)與修辭中的委婉格不完全相同。它更是一種語(yǔ)義手段,是人們用來(lái)表達(dá)思想的方式,委婉與其說是修辭的一種手段,不如說是目的。語(yǔ)言中大量存在,如:比喻、借代、雙關(guān)、反語(yǔ)、析字等,達(dá)到“委婉”這一目的。學(xué)者也發(fā)現(xiàn)了許多與委婉表達(dá)有關(guān)的修辭現(xiàn)象,使在特定的語(yǔ)境中,說話人采用恰當(dāng)?shù)奈癖磉_(dá)方式,做到語(yǔ)言禮貌得體,而聽話者根據(jù)共知信息,通過合作原則,推導(dǎo)出說話人想要表達(dá)的含義,達(dá)到理想的實(shí)際效果。下面試從修辭格和合作原則與委婉語(yǔ)的聯(lián)系方面闡述委婉語(yǔ)與修辭與語(yǔ)用的聯(lián)系。
二、與委婉有關(guān)的修辭格
1、隱喻
隱喻的特點(diǎn)是用喻體掩蓋了本體,從而可以避開所忌諱的事物。如“死亡”的許多委婉語(yǔ)(回老家、安睡、長(zhǎng)眠、安息、作古)就是借助隱喻造成的。
小議電影山楂樹之戀的修辭藝術(shù)
摘要:《山楂樹之戀》是一部以“純愛”為主題的文藝片,電影將畫面、色彩、音樂、對(duì)白等語(yǔ)言因素作為“有意味的形式”,憑借精巧的修辭形式,為電影創(chuàng)造出了更多“象”外之“意”,“意”外之“境”,可以讓觀眾充分地感受意味深長(zhǎng)的內(nèi)涵和個(gè)性化的藝術(shù)表現(xiàn)形式。電影采用隱喻的修辭手法來(lái)突出主題,運(yùn)用層遞的修辭手法來(lái)抒發(fā)感情,使用對(duì)比的修辭手法來(lái)凸顯人物性格,利用雙關(guān)的修辭手法來(lái)彰顯主題,運(yùn)用襯托的修辭手法來(lái)反映主題。本文通過分析電影《山楂樹之戀》采用的修辭手法,探討電影內(nèi)在的藝術(shù)特征。
關(guān)鍵詞:《山楂樹之戀》修辭藝術(shù)隱喻層遞雙關(guān)
《山楂樹之戀》是一部以“純愛”為主題的文藝片,自上映以來(lái),在票房上就取得了好成績(jī),成為中國(guó)電影市場(chǎng)上有票房統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)以來(lái)的第一部過億的文藝片。是唯美、純潔、質(zhì)樸的感情沁人心脾,更是清淡悠遠(yuǎn)、綿麗溫婉的語(yǔ)言令人回味。電影作為受眾面極廣的大眾化視聽藝術(shù),其產(chǎn)生的造型感染力與沖擊力遠(yuǎn)比靜態(tài)的繪畫或文字強(qiáng)烈、直接;但電影如果注重修辭藝術(shù)在實(shí)現(xiàn)電影創(chuàng)作意象中的特殊作用,則會(huì)創(chuàng)造出更多“象”外之“意”,“意”外之“境”,從而強(qiáng)化電影的視覺效果,深化電影的敘事和表現(xiàn)意味,也會(huì)給觀眾帶來(lái)更多重的審美體驗(yàn)。本文通過分析電影《山楂樹之戀》采用的修辭手法,探討電影內(nèi)在的藝術(shù)特征。
一、采用隱喻的修辭手法來(lái)突出主題
隱喻是一種以抽象的意象圖式為基礎(chǔ)的映射(mapping),即從一個(gè)比較熟悉的、抽象的、易于理解的始源域(sourcedomain即喻體),映射到一個(gè)不太熟悉的、抽象的、較難理解的目標(biāo)域(targetdomain即本體)。通過映射,人們用自己熟悉的認(rèn)知域來(lái)認(rèn)識(shí)不熟悉的認(rèn)知域,以達(dá)到對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)。[1]黑格爾認(rèn)為:“隱喻的表達(dá)方式也可以起于想象力的恣肆奔放,不按慣常形狀去描繪事物或不用形象而只簡(jiǎn)單地直陳其意,于是到處搜尋一種相關(guān)聯(lián)的可供觀照的具體形象。因此,隱喻也可以起于任意配搭的巧智,為著避免平凡,盡量在貌似不倫不類的事物中找出相關(guān)聯(lián)的特征,從而把相隔最遠(yuǎn)的東西出人意料地結(jié)合在一起?!保?]在電影中采用隱喻的手法,用山楂樹映射苦澀艱辛卻又美麗的愛情,看似山楂樹和愛情沒有任何關(guān)系,正是因?yàn)楦挥幸馕兜母枨渡介珮洹芬约伴_紅花的山楂樹傳說,使得這份愛情更浪漫、更帶有傳奇色彩,這樣就更能突出唯美、純潔的愛情主題。
山楂樹貫穿電影始終,山楂樹成為聯(lián)系他們感情的一根紅線,山楂樹令靜秋對(duì)美好愛情充滿向往,靜秋和老三是在山楂樹下表達(dá)愛意,老三通過送靜秋山楂果傳達(dá)愛意,靜秋把老三送的印有山楂樹的臉盆作為圣潔的愛情信物。片尾那一樹白色山楂花淡雅恬靜,沒有傳說中的紅花,映射出在為老三和靜秋的愛默哀:經(jīng)典愛情的自然規(guī)律是戛然而止,停留在傳說中,不為人的意志所轉(zhuǎn)移。最終老三要求葬在山楂樹下也是為了映射他要永遠(yuǎn)陪伴在靜秋身邊,“我不能等你一年零一個(gè)月,我也不能等你到二十五歲,但我會(huì)等你一輩子”。
修辭格教學(xué)的瓶頸探索
本文作者:袁凌工作單位:湖南女子學(xué)院文學(xué)與傳媒系
教材上對(duì)借代的闡述分三步走:第一步,什么是借代;第二步,借代的分類;第三步,借代與借喻的區(qū)別。這三方面的內(nèi)容是打基礎(chǔ)的,學(xué)生也有一定的認(rèn)知度,作為課堂教學(xué)來(lái)說是不夠飽滿的,所以教師需要大幅度地?cái)U(kuò)充教學(xué)容量。那么教師還可以補(bǔ)充借代的哪些方面內(nèi)容呢?首先,可以講解借代在成語(yǔ)中的體現(xiàn)。漢語(yǔ)的成語(yǔ)大多由四個(gè)字組成,一般都有出處。我國(guó)是世界文明古國(guó)之一,歷史悠久,成語(yǔ)非常豐富。學(xué)生掌握了一定數(shù)量的成語(yǔ),但不一定會(huì)有意識(shí)地將成語(yǔ)和辭格聯(lián)系在一起。因此探討成語(yǔ)中的辭格不僅能夠進(jìn)一步提高學(xué)生對(duì)成語(yǔ)的認(rèn)識(shí),還能夠提高學(xué)生對(duì)辭格的判斷能力和感悟能力。漢語(yǔ)中有一部分成語(yǔ)就和借代有關(guān)。例如“紅顏薄命”,意思是:女子太漂亮,則大多命運(yùn)多舛。紅顏:指女子美麗的容貌,特指美女。這就屬于借代中以人的某一方面的突出特征來(lái)稱代該類人物的類型。又如“大動(dòng)干戈”,原指進(jìn)行戰(zhàn)爭(zhēng),后多比喻大張旗鼓地做某事。干、戈:武器名。這又屬于借代中的借事物的使用工具、器械等來(lái)指代事物的類型。類似的例子還有很多,說明含有借代辭格的成語(yǔ)有著足夠的數(shù)量,應(yīng)當(dāng)引起我們的關(guān)注。其次,可以說明借代在廣告中的運(yùn)用。廣告與我們的生活息息相關(guān),廣告的成敗,與廣告語(yǔ)的設(shè)計(jì)有著密不可分的聯(lián)系,是否讓人耳目一新,是否具有強(qiáng)烈的吸引力和感召力,就看廣告語(yǔ)中使用了什么樣的修辭手段。一些優(yōu)秀的廣告語(yǔ)往往依賴的是修辭格的魅力,這其中就有借代的身影。例如世界四大白蘭地品牌之一的“人頭馬”白蘭地因其商標(biāo)上有一匹人頭馬而得名,它有一句深入人心又經(jīng)久不衰的廣告語(yǔ):人頭馬一開,好事自然來(lái)。從內(nèi)容上看它符合了中國(guó)人好吉祥圖吉利的心理。而從語(yǔ)言層面上來(lái)說“,人頭馬”在這里指代白蘭地酒,屬于借代中的用事物的標(biāo)志代替事物這一類型。再比如“喝青島,好心情”,這是青島啤酒的廣告語(yǔ)。青島原本是地名和商標(biāo)名,在這里代指啤酒,既屬于用物品的產(chǎn)地代替事物的借代,又屬于用事物的標(biāo)志代替事物的借代。由此可見,借代在廣告語(yǔ)中也占據(jù)著一定的份量,它為廣告語(yǔ)增色不少。廣告借助廣告語(yǔ)來(lái)愉悅我們的心靈,而我們也可以通過修辭格這一途徑來(lái)賞析廣告甚至于打造廣告。當(dāng)然,借代的綜合運(yùn)用不僅限于成語(yǔ)和廣告,還有很多值得教師去挖掘去探究的方面。依此類推,其他修辭格自然也可以從內(nèi)容上加以拓寬,引向深入。把這些教學(xué)資源進(jìn)行合理的整合,相信修辭格的教學(xué)就能充實(shí)、立體、靈動(dòng)起來(lái)。
擴(kuò)充了修辭格教學(xué)的容量之后,教師緊接著需要面對(duì)的是教學(xué)的方式方法和手段的問題。若是一味地采取講解舉例的方式,遵循教材編排的路線,不分辭格地平均使力,即使教學(xué)內(nèi)容上有很大程度的改善,也可能得不到學(xué)生的積極回應(yīng)。反過來(lái)說,若從手段上突破修辭格教學(xué)的瓶頸,就可以形成與學(xué)生的良性互動(dòng),從而提升學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和熱情,使課堂富有張力和活力。就對(duì)偶這種辭格來(lái)說,對(duì)偶是由兩個(gè)字?jǐn)?shù)相等、句法結(jié)構(gòu)相同的語(yǔ)句構(gòu)成的。教材的編排是:(1)什么是對(duì)偶;(2)對(duì)偶的類別;(3)運(yùn)用對(duì)偶要注意之點(diǎn)。除此之外,我們還可以補(bǔ)充對(duì)偶和對(duì)比的區(qū)別、對(duì)偶在成語(yǔ)中的體現(xiàn)以及對(duì)偶和俗語(yǔ)的關(guān)聯(lián)等內(nèi)容。若講對(duì)偶和俗語(yǔ)的關(guān)聯(lián),首先要告訴學(xué)生什么是俗語(yǔ)。新編漢語(yǔ)詞典對(duì)“俗語(yǔ)”的解釋是:通俗并廣泛流行的定型的語(yǔ)句。俗語(yǔ)貼近我們的生活,能引起學(xué)生強(qiáng)烈的共鳴,而且大多數(shù)也算家喻戶曉。如果教師只是選取幾個(gè)例子來(lái)講解俗語(yǔ)中的對(duì)偶,不僅不能讓學(xué)生從大量的俗語(yǔ)當(dāng)中充分感知對(duì)偶的魅力,而且也不能引起學(xué)生足夠的關(guān)注,課堂氣氛或許流于平淡。我們不妨以對(duì)答的方式來(lái)考察俗語(yǔ)中的對(duì)偶,即教師出上半句,學(xué)生對(duì)下半句。比方說教師先說“姜是老的辣”,學(xué)生接著說“酒是陳的香”。又如教師說“拳不離手”,學(xué)生對(duì)“曲不離口”。不管學(xué)生是否對(duì)答如流,他們都會(huì)發(fā)現(xiàn)要對(duì)出下半句,就必須滿足對(duì)偶的要求,即下半句在字?jǐn)?shù)和結(jié)構(gòu)上必須和上半句一致。這種教學(xué)手段,既加深了學(xué)生對(duì)辭格對(duì)偶的了解,理論用于實(shí)踐,又點(diǎn)燃了學(xué)生內(nèi)在的激情,使課堂煥發(fā)勃勃的生機(jī)。若講對(duì)偶在成語(yǔ)中的體現(xiàn),單純地舉例說明可能也不會(huì)引起學(xué)生足夠的重視。但如果結(jié)合對(duì)偶和對(duì)比的區(qū)別這一知識(shí)點(diǎn),在進(jìn)行了常規(guī)比較之后,再把兩者放到成語(yǔ)當(dāng)中去鑒別,或許能收到意想不到的效果。首先學(xué)生需要明確什么是對(duì)比,對(duì)比就是把兩種相反相對(duì)的事物或同一事物相反相對(duì)的兩個(gè)方面并舉出來(lái)的修辭方法。然后學(xué)生需要知曉對(duì)比與對(duì)偶的區(qū)別主要體現(xiàn)在前者是內(nèi)容上的對(duì)立,后者是結(jié)構(gòu)上的對(duì)稱。教師用具體事例佐證,學(xué)生也能消化并接受,但是否經(jīng)得起實(shí)踐的考驗(yàn)還是未知之?dāng)?shù)。這個(gè)時(shí)候就可以讓學(xué)生分別列舉含有對(duì)偶和對(duì)比的成語(yǔ),作為進(jìn)一步考察學(xué)生對(duì)辭格掌握程度的手段。學(xué)生的回答很有可能混淆兩種辭格,原本想說含有對(duì)偶的成語(yǔ),卻事與愿違說了對(duì)比的例子;反之亦然。對(duì)錯(cuò)之間,學(xué)生的榮譽(yù)感和競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)被調(diào)動(dòng)了起來(lái),教學(xué)效果定會(huì)事半功倍。綜上所述,教師若能從內(nèi)容和形式兩方面雙管齊下,積極開拓,就能使修辭格的教學(xué)煥然一新,變得有聲有色,富有生機(jī)和活力。
文句訓(xùn)練指導(dǎo)管理論文
培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力,是語(yǔ)文教學(xué)的重要任務(wù)。近幾年來(lái),全國(guó)高考和不少地區(qū)的中考先后出現(xiàn)了一種新的題型——仿寫句子,并且所占分值不低,2至6分不等。這種題型的出現(xiàn),把考查學(xué)生的語(yǔ)言運(yùn)用能力推向了一個(gè)新的里程。可以這樣認(rèn)為,在語(yǔ)文教學(xué)實(shí)踐中,重視仿句訓(xùn)練,既是應(yīng)試的需要,也是培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言表達(dá)能力的需要。
一、明白仿造文句的三個(gè)層面
1具象化的模仿。如:
例1、春——是鮮花的笑臉,是泛著淡淡新綠的柳枝在舒展筋骨,是草兒睜開了朦朧的睡眼,看世界;春——是天空中搖曳著的形形色色的風(fēng)箏,是那手牽風(fēng)箏線在山上山下跑來(lái)跑去的孩子;
仿:春——是自然女神,一睡醒來(lái)就在梳妝臺(tái)旁梳洗,她把凝住的流水“梳展”開;把姹紫嫣紅涂抹在大地上;把天空洗得明澈湛藍(lán);把烏云撥開,讓七彩的陽(yáng)光又普照萬(wàn)物。例2,寬容是港灣,供我們的愛心停泊;
仿:寬容是纜繩,連接我們的友誼;寬容是紗網(wǎng),濾掉我們間的不和諧。