英漢委婉語(yǔ)范文10篇

時(shí)間:2024-04-08 01:05:32

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇英漢委婉語(yǔ)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

英漢委婉語(yǔ)翻譯論文

一、委婉語(yǔ)概述

委婉語(yǔ)(Euphemism)是人類語(yǔ)言使用過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r(shí)所使用的較為禮貌的說(shuō)法。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象。總的來(lái)講,英漢語(yǔ)言在很多方面都存在著共同的禁忌,如死亡、生理行為、生理缺陷、職業(yè)、疾病、外交辭令等,但由于文化傳統(tǒng)的差異,相同的領(lǐng)域可能又存在著不同的表達(dá)或程度的深淺。而且中西方在文化上存在著一定的差異,這就導(dǎo)致了委婉語(yǔ)所承載的文化信息有所不同。本文將從英漢委婉語(yǔ)表現(xiàn)方法及構(gòu)造手段的對(duì)比入手,進(jìn)而探討委婉語(yǔ)互譯的技巧與方法,以期促進(jìn)跨文化交流。

二、英漢委婉語(yǔ)的一般表現(xiàn)方法

委婉語(yǔ)作為一種辭格,既是一種“手段”,也是一種目的。大量的英漢委婉語(yǔ)運(yùn)用了各種各樣的表現(xiàn)手段來(lái)達(dá)到“委婉”這個(gè)目的。

(一)借助隱喻法

英文中人們常借助生動(dòng)而又通俗的隱喻來(lái)婉轉(zhuǎn)地幽默地表達(dá)自己的說(shuō)話藝術(shù)。如AfterthreedaysinJapan,thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible.作者把日本人習(xí)慣于鞠躬說(shuō)成“thespinalcolumnbecomesextraordinarilyflexible”,十分幽默有趣。在漢語(yǔ)中,“墓地”被比作“人生后花園”。除了把“死亡”比作長(zhǎng)眠安息外,漢語(yǔ)中還把“死”比作像神仙一樣“仙逝”、“仙游”;或比喻成“去見(jiàn)馬克思了”,來(lái)表達(dá)共產(chǎn)黨人忠于理想的高尚情操;或用“星隕”、“花落”來(lái)比喻偉大人物的逝世,以表達(dá)無(wú)限惋惜和崇敬之情。“墓地”被比作“人生后花園”。

查看全文

英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)功能相似思考

摘要:從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)英漢委婉語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,揭示出英漢委婉語(yǔ)在語(yǔ)用功能方面的相似性,都具有避諱、雅化、禮貌、掩飾及淡化和夸張功能。

關(guān)鍵詞:英漢委婉語(yǔ);語(yǔ)用功能;相似性

委婉語(yǔ)是用曲折、含蓄的方式表達(dá)思想的語(yǔ)言在英、漢語(yǔ)中,委婉語(yǔ)的使用極為廣泛,是進(jìn)行語(yǔ)用研究的很好語(yǔ)料。英、漢委婉語(yǔ)作為一種文化限定詞,雖然具有鮮明的民族文化特征,但在許多方面都存在相似之處。

委婉語(yǔ)廣泛存在于人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)領(lǐng)域交談中凡是涉及到說(shuō)出來(lái)有可能令人感到難堪、不悅甚至反感的言語(yǔ),人們通常都采取曲折、委婉、含蓄的說(shuō)法來(lái)表達(dá),讓交談雙方能從心理上淡化甚至消除某些不愉快,從而達(dá)到容易接受的目的。從委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能來(lái)講,英漢委婉語(yǔ)的相似性主要體現(xiàn)在避諱功能、雅化功能、禮貌功能、掩飾功能及淡化和夸張功能上。一、英漢委婉語(yǔ)避諱功能的相似性委婉語(yǔ)的產(chǎn)生源于語(yǔ)言禁忌(LanguageTaboo),語(yǔ)言禁忌源于人類最初對(duì)自然現(xiàn)象和自然力的困惑和誤解。早在遠(yuǎn)古時(shí)代,人們因?qū)θ赵陆惶骘L(fēng)雨雷電、火山地震以及人和物的生老病死等自然現(xiàn)象和自然規(guī)律不理解,故幻想創(chuàng)造了神,認(rèn)為神是萬(wàn)物的主宰、禍福的根源。因此,神靈不可褻瀆,與神靈有關(guān)的東西都應(yīng)被尊為靈物,被列為禁忌,不可冒犯。英語(yǔ)中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉稱,漢語(yǔ)中有國(guó)諱、圣諱、官諱或家諱。疾病與死亡為人之大忌,無(wú)論是東方人,還是西方人,都十分忌諱疾病與死亡,所以在交際時(shí)都盡量回避這些字眼,以婉言稱之。

(一)有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)

人們生活中最忌諱的就是死亡,因此語(yǔ)言禁忌中關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)大量存在。如:passaway(逝世),benomore(不在了),depart(去世),begone(走了),jointhemajority(會(huì)見(jiàn)老祖宗去了),gotowest(歸西了),gotoglory(升天了),gotomeetonemaker(見(jiàn)上帝),tobeatpeace(平靜了),thefinaldeparture(最后離去),finalsleep(最后一覺(jué)),togotooneSlonghome(回到永久之家),tohavefoundrest(得到安息),inheaven(在天堂),withGod(和上帝在一起)等。與之相對(duì),漢語(yǔ)中有:“去世了”“仙逝了”,“到極樂(lè)世界去了”,“逝世”,“謝世”“過(guò)世”,“下世”,“不在了”,“走了”,“過(guò)去了”,“離開(kāi)了我們”,“斃命”,“歸天”,“長(zhǎng)眠”,“與世長(zhǎng)辭”對(duì)特殊人物還有專門(mén)的術(shù)語(yǔ),如:和尚死了叫“圓寂”,皇帝死了叫“駕崩”,諸侯死了用“功甍”,妻子死了叫“斷弦”,為了守節(jié)而死叫“玉碎”,執(zhí)行公務(wù)而死叫“殉職”,為正義而死叫“犧牲”等?!八劳龅奈裾f(shuō)法還有:

查看全文

英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能研究論文

摘要:從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)英漢委婉語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,揭示出英漢委婉語(yǔ)在語(yǔ)用功能方面的相似性,都具有避諱、雅化、禮貌、掩飾及淡化和夸張功能。

關(guān)鍵詞:英漢委婉語(yǔ);語(yǔ)用功能;相似性

委婉語(yǔ)是用曲折、含蓄的方式表達(dá)思想的語(yǔ)言在英、漢語(yǔ)中,委婉語(yǔ)的使用極為廣泛,是進(jìn)行語(yǔ)用研究的很好語(yǔ)料。英、漢委婉語(yǔ)作為一種文化限定詞,雖然具有鮮明的民族文化特征,但在許多方面都存在相似之處。

委婉語(yǔ)廣泛存在于人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)領(lǐng)域交談中凡是涉及到說(shuō)出來(lái)有可能令人感到難堪、不悅甚至反感的言語(yǔ),人們通常都采取曲折、委婉、含蓄的說(shuō)法來(lái)表達(dá),讓交談雙方能從心理上淡化甚至消除某些不愉快,從而達(dá)到容易接受的目的。從委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能來(lái)講,英漢委婉語(yǔ)的相似性主要體現(xiàn)在避諱功能、雅化功能、禮貌功能、掩飾功能及淡化和夸張功能上。一、英漢委婉語(yǔ)避諱功能的相似性委婉語(yǔ)的產(chǎn)生源于語(yǔ)言禁忌(LanguageTaboo),語(yǔ)言禁忌源于人類最初對(duì)自然現(xiàn)象和自然力的困惑和誤解。早在遠(yuǎn)古時(shí)代,人們因?qū)θ赵陆惶骘L(fēng)雨雷電、火山地震以及人和物的生老病死等自然現(xiàn)象和自然規(guī)律不理解,故幻想創(chuàng)造了神,認(rèn)為神是萬(wàn)物的主宰、禍福的根源。因此,神靈不可褻瀆,與神靈有關(guān)的東西都應(yīng)被尊為靈物,被列為禁忌,不可冒犯。英語(yǔ)中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉稱,漢語(yǔ)中有國(guó)諱、圣諱、官諱或家諱。疾病與死亡為人之大忌,無(wú)論是東方人,還是西方人,都十分忌諱疾病與死亡,所以在交際時(shí)都盡量回避這些字眼,以婉言稱之。

(一)有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)

人們生活中最忌諱的就是死亡,因此語(yǔ)言禁忌中關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)大量存在。如:passaway(逝世),benomore(不在了),depart(去世),begone(走了),jointhemajority(會(huì)見(jiàn)老祖宗去了),gotowest(歸西了),gotoglory(升天了),gotomeetonemaker(見(jiàn)上帝),tobeatpeace(平靜了),thefinaldeparture(最后離去),finalsleep(最后一覺(jué)),togotooneSlonghome(回到永久之家),tohavefoundrest(得到安息),inheaven(在天堂),withGod(和上帝在一起)等。與之相對(duì),漢語(yǔ)中有:“去世了”“仙逝了”,“到極樂(lè)世界去了”,“逝世”,“謝世”“過(guò)世”,“下世”,“不在了”,“走了”,“過(guò)去了”,“離開(kāi)了我們”,“斃命”,“歸天”,“長(zhǎng)眠”,“與世長(zhǎng)辭”對(duì)特殊人物還有專門(mén)的術(shù)語(yǔ),如:和尚死了叫“圓寂”,皇帝死了叫“駕崩”,諸侯死了用“功甍”,妻子死了叫“斷弦”,為了守節(jié)而死叫“玉碎”,執(zhí)行公務(wù)而死叫“殉職”,為正義而死叫“犧牲”等。“死亡的委婉說(shuō)法還有:

查看全文

英漢委婉語(yǔ)翻譯探討論文

[論文關(guān)鍵詞]英漢委婉語(yǔ)比較翻譯

[論文摘要]委婉語(yǔ)是各種語(yǔ)言共有的語(yǔ)言現(xiàn)象,具有重要的社會(huì)功能。本文從委婉語(yǔ)的定義入手,對(duì)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的表現(xiàn)方法、構(gòu)造手段的異同進(jìn)行了分析比較,并在此基礎(chǔ)上探討了英漢委婉語(yǔ)互譯的相關(guān)技巧。

一、委婉語(yǔ)概述

委婉語(yǔ)(Euphemism)是人類語(yǔ)言使用過(guò)程中的一種普遍現(xiàn)象,是人們談?wù)撃切┝钊瞬豢旎驅(qū)擂蔚氖虑闀r(shí)所使用的較為禮貌的說(shuō)法。它是一種修辭格,更是一種文化現(xiàn)象??偟膩?lái)講,英漢語(yǔ)言在很多方面都存在著共同的禁忌,如死亡、生理行為、生理缺陷、職業(yè)、疾病、外交辭令等,但由于文化傳統(tǒng)的差異,相同的領(lǐng)域可能又存在著不同的表達(dá)或程度的深淺。而且中西方在文化上存在著一定的差異,這就導(dǎo)致了委婉語(yǔ)所承載的文化信息有所不同。本文將從英漢委婉語(yǔ)表現(xiàn)方法及構(gòu)造手段的對(duì)比入手,進(jìn)而探討委婉語(yǔ)互譯的技巧與方法,以期促進(jìn)跨文化交流。

二、英漢委婉語(yǔ)的一般表現(xiàn)方法

委婉語(yǔ)作為一種辭格,既是一種“手段”,也是一種目的。大量的英漢委婉語(yǔ)運(yùn)用了各種各樣的表現(xiàn)手段來(lái)達(dá)到“委婉”這個(gè)目的。

查看全文

英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能相似性論文

摘要:從語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)英漢委婉語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,揭示出英漢委婉語(yǔ)在語(yǔ)用功能方面的相似性,都具有避諱、雅化、禮貌、掩飾及淡化和夸張功能。

關(guān)鍵詞:英漢委婉語(yǔ);語(yǔ)用功能;相似性

委婉語(yǔ)是用曲折、含蓄的方式表達(dá)思想的語(yǔ)言在英、漢語(yǔ)中,委婉語(yǔ)的使用極為廣泛,是進(jìn)行語(yǔ)用研究的很好語(yǔ)料。英、漢委婉語(yǔ)作為一種文化限定詞,雖然具有鮮明的民族文化特征,但在許多方面都存在相似之處。

委婉語(yǔ)廣泛存在于人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)領(lǐng)域交談中凡是涉及到說(shuō)出來(lái)有可能令人感到難堪、不悅甚至反感的言語(yǔ),人們通常都采取曲折、委婉、含蓄的說(shuō)法來(lái)表達(dá),讓交談雙方能從心理上淡化甚至消除某些不愉快,從而達(dá)到容易接受的目的。從委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能來(lái)講,英漢委婉語(yǔ)的相似性主要體現(xiàn)在避諱功能、雅化功能、禮貌功能、掩飾功能及淡化和夸張功能上。一、英漢委婉語(yǔ)避諱功能的相似性委婉語(yǔ)的產(chǎn)生源于語(yǔ)言禁忌(LanguageTaboo),語(yǔ)言禁忌源于人類最初對(duì)自然現(xiàn)象和自然力的困惑和誤解。早在遠(yuǎn)古時(shí)代,人們因?qū)θ赵陆惶骘L(fēng)雨雷電、火山地震以及人和物的生老病死等自然現(xiàn)象和自然規(guī)律不理解,故幻想創(chuàng)造了神,認(rèn)為神是萬(wàn)物的主宰、禍福的根源。因此,神靈不可褻瀆,與神靈有關(guān)的東西都應(yīng)被尊為靈物,被列為禁忌,不可冒犯。英語(yǔ)中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉稱,漢語(yǔ)中有國(guó)諱、圣諱、官諱或家諱。疾病與死亡為人之大忌,無(wú)論是東方人,還是西方人,都十分忌諱疾病與死亡,所以在交際時(shí)都盡量回避這些字眼,以婉言稱之。

(一)有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)

人們生活中最忌諱的就是死亡,因此語(yǔ)言禁忌中關(guān)于死亡的委婉語(yǔ)大量存在。如:passaway(逝世),benomore(不在了),depart(去世),begone(走了),jointhemajority(會(huì)見(jiàn)老祖宗去了),gotowest(歸西了),gotoglory(升天了),gotomeetonemaker(見(jiàn)上帝),tobeatpeace(平靜了),thefinaldeparture(最后離去),finalsleep(最后一覺(jué)),togotooneSlonghome(回到永久之家),tohavefoundrest(得到安息),inheaven(在天堂),withGod(和上帝在一起)等。與之相對(duì),漢語(yǔ)中有:“去世了”“仙逝了”,“到極樂(lè)世界去了”,“逝世”,“謝世”“過(guò)世”,“下世”,“不在了”,“走了”,“過(guò)去了”,“離開(kāi)了我們”,“斃命”,“歸天”,“長(zhǎng)眠”,“與世長(zhǎng)辭”對(duì)特殊人物還有專門(mén)的術(shù)語(yǔ),如:和尚死了叫“圓寂”,皇帝死了叫“駕崩”,諸侯死了用“功甍”,妻子死了叫“斷弦”,為了守節(jié)而死叫“玉碎”,執(zhí)行公務(wù)而死叫“殉職”,為正義而死叫“犧牲”等?!八劳龅奈裾f(shuō)法還有:

查看全文

幼兒英語(yǔ)教師跨文化交際職責(zé)培養(yǎng)研究

摘要:“文化自信”理念的不斷盛行,并與教育更加緊密結(jié)合,高職幼兒英語(yǔ)教師承擔(dān)著多元文化身份,從而如何培養(yǎng)高職幼兒英語(yǔ)教師跨文化交際職責(zé)是亟待解決的問(wèn)題。本文以高職應(yīng)用英語(yǔ)專業(yè)《語(yǔ)言與文化》課程中“英漢委婉語(yǔ)”的教學(xué)設(shè)計(jì)與實(shí)踐為例,探索高職幼兒英語(yǔ)教師跨文化交際職責(zé)培養(yǎng)策略。

關(guān)鍵詞:文化自信;跨文化交際職責(zé);培養(yǎng)策略;英漢委婉語(yǔ)

當(dāng)前,隨著主席在黨的提出的堅(jiān)持“四個(gè)自信”即“中國(guó)特色社會(huì)主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信”,以及多次在多種場(chǎng)合對(duì)“文化自信”理念進(jìn)行闡釋、強(qiáng)調(diào)和倡導(dǎo),這一理念已經(jīng)深入人心,也與教學(xué)進(jìn)行了深度的融合。在課題的前期研究和高職幼兒英語(yǔ)教師培養(yǎng)過(guò)程中,對(duì)幼兒英語(yǔ)教師多元文化身份進(jìn)行了定位,這為幼兒英語(yǔ)教師跨文化交際職責(zé)培養(yǎng)策略的研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。然而,當(dāng)前高職幼兒英語(yǔ)教師專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)情況不佳,主要表現(xiàn)為學(xué)習(xí)能力偏弱、學(xué)習(xí)習(xí)慣不良、學(xué)習(xí)興趣不高、學(xué)習(xí)效率較低、英語(yǔ)基礎(chǔ)不扎實(shí)等。但是針對(duì)“跨文化交際能力的培養(yǎng)是外語(yǔ)教學(xué)的最終目標(biāo)”這一觀點(diǎn),越來(lái)越多教師意識(shí)到,高職英語(yǔ)教學(xué)不應(yīng)該僅僅停留在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力的培養(yǎng),也應(yīng)注重文化養(yǎng)成,尤其是跨文化交際知識(shí)的傳遞和能力的提高。本文立足于適應(yīng)社會(huì)需求的文化自信理念,以英漢委婉語(yǔ)為例,進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),致力于探索培養(yǎng)高職幼兒英語(yǔ)教師的跨文化交際職責(zé)的策略,并進(jìn)行實(shí)踐檢驗(yàn)。

1跨文化交際職責(zé)

幼兒英語(yǔ)教師要履行跨文化交際職責(zé),一方面必須深刻理解其理論內(nèi)涵,另一方面也要弄懂跨文化交際職責(zé)的履行所帶來(lái)的深遠(yuǎn)意義。外語(yǔ)教師的跨文化職責(zé)是教師在語(yǔ)言教學(xué)的過(guò)程中促使學(xué)生跨越不同國(guó)家與民族文化的界線,通過(guò)不同文化體系間的理解促進(jìn)不同語(yǔ)言的人與人之間的互動(dòng)。它具體包括:跨文化知識(shí)、跨文化敏感度(跨文化意識(shí))以及跨文化交際能力等方面的內(nèi)容[1]。外語(yǔ)教師的跨文化交際職責(zé)具體表現(xiàn)在維護(hù)本族語(yǔ)文化,傳遞目標(biāo)語(yǔ)文化,促進(jìn)跨文化理解。樹(shù)立中國(guó)特色的社會(huì)主義文化價(jià)值觀念,保護(hù)民族文化精髓,傳承和發(fā)揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化,是最基本的跨文化職責(zé)。幼兒英語(yǔ)教師進(jìn)行外語(yǔ)教學(xué),不能脫離外語(yǔ)文化的傳遞,因此架構(gòu)扎實(shí)的英語(yǔ)專業(yè)知識(shí)和技能,并有辨別地融入外語(yǔ)文化,樹(shù)立學(xué)生多元文化意識(shí),這是非常重要的跨文化交際職責(zé)內(nèi)涵。在堅(jiān)定本族文化自信和傳遞外語(yǔ)文化的基礎(chǔ)上,還需要充分理解特定的外語(yǔ)文化思維方式,促進(jìn)準(zhǔn)確交流,培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)和跨文化交際能力,這是跨文化交際職責(zé)的實(shí)際體現(xiàn)。如果跨文化交際職責(zé)無(wú)法成功履行,不僅會(huì)造成學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)與外語(yǔ)的文化差異理解不當(dāng),還可能直接影響學(xué)生綜合使用語(yǔ)言的跨文化交際能力,使其在現(xiàn)實(shí)情景交際中產(chǎn)生語(yǔ)言和行為方面的交際障礙。因此,跨文化交際職責(zé)的培養(yǎng)意義具有多重性:有利于幼兒英語(yǔ)教師接觸異國(guó)文化,開(kāi)拓文化視野,同時(shí)培養(yǎng)國(guó)際視野,超越原有思維的局限性,并加深對(duì)本族文化的理解和熱愛(ài);有利于幼兒英語(yǔ)教師認(rèn)同自己的多元文化身份,重新審視本族文化與外語(yǔ)文化的關(guān)系,加強(qiáng)自身專業(yè)的發(fā)展和成長(zhǎng);有利于幼兒英語(yǔ)教師以開(kāi)放、包容、思辨的心態(tài)對(duì)待外來(lái)文化,并進(jìn)行本族文化和外來(lái)文化差異的比較,適應(yīng)文化多樣性時(shí)代,提高跨文化交際能力,為本族優(yōu)秀文化“發(fā)聲”,致力于本族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的傳承和發(fā)展。

2教學(xué)設(shè)計(jì)背景

查看全文

從合作原則看英語(yǔ)委婉語(yǔ)研究

[Abstract]Theword“euphemism”comesfromtheGreek,eu--means“good”,and–pheme-,“speech”or“saying”,andtogetheritmeansliterally“tospeakwithgoodwordsorinapleasantmanner”.Euphemism,asaculturalphenomenonaswellasalinguisticconcept,hasattractedpeople’sattentionforalongtime.Ithaslongbeenatopicofmuchinterest.Generallyspeaking,peoplewouldusemoreeuphemismsincommunicatingwiththeoppositesex;womenwouldusemorethanmenwould;olderpeoplewouldusemorethanyoungergenerations.Peoplewouldmoreuseeuphemismsin"power"relationsthanincloserelations.Peoplewithhighereducationwouldusemoreeuphemisms.Theabovefactors:age,sex,socialstatus,education,etc.donotworkseparately.Incommunicating,theyareinterlacedwitheachotherandguideourchoiceofeuphemisms.Whethertouseeuphemismsortaboowordsalsodepends,toalargeextent,ontheattitudesofparticipants(particularlyspeakers)andthepurposeofconversations.Thearticleconsistsofsixparts.Partoneexplainswhatthemeaningofeuphemismis.ParttwoissayingtheCooperativePrincipleinbriefly.CooperativePrinciple,thecornerstonetheoryofpragmatics,isoneofthemainprinciplesthatguidepeople’scommunication.TheCooperativePrincipleanditsmaximscanexplainwhattheliteralmeaningisanditsrealintentionincommunicationandensurethatinanexchangeofconversation.Partthreepresents,theformationeuphemism,namely,formalinnovation,semanticinnovation,rhetoricaldevices,andgrammaticalways.Partfourdiscussesthecommunicativefunctionofeuphemismissubstitution,politeness,disguise,defense,etc.Partfiveservesasthemainbodyofthisarticle.Generallyspeaking,euphemismsviolatetheQuality,QuantityandMannerMaximoftheCPduetodifferentreasonslikesubstitution,disguiseetc.AndbasicallyeuphemismsobservetheRelationMaxim.Fromtheanalysis,itcanbealsofoundthatsometimesaneuphemismcanberegardedasviolationoftwomaximsoftheCPatthesametime.Partsixconcludesthewholearticle.

[KeyWords]CooperativePrinciple;Euphemism;Communicativefunction

【摘要】委婉語(yǔ)(euphemism)一詞起源于希臘語(yǔ)。Eu意思是“好的”,pheme意思是“話語(yǔ)”,因此字面上的意思是說(shuō)好聽(tīng)的話或用禮貌的方式說(shuō)話。委婉語(yǔ)是一個(gè)語(yǔ)言學(xué)概念,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象,長(zhǎng)久以來(lái)一直受到人們的關(guān)注??傮w上講人們?cè)谂c異性進(jìn)行言語(yǔ)交際時(shí),要比在同性面前更多地使用委婉語(yǔ),女性要比男性更多地使用委婉語(yǔ),年長(zhǎng)的人要比年青的人更多地使用委婉語(yǔ)。人們?cè)凇皺?quán)勢(shì)關(guān)系”的語(yǔ)境中往往要比在“親密關(guān)系”的語(yǔ)境中更多地使用委婉語(yǔ)。受教育程度越高的人,越注意自己的言談,因而更多地使用委婉語(yǔ)。上述因素年齡、性別、社會(huì)地位、教育等并不孤立存在,在交際中,他們交織在一起決定著委婉語(yǔ)的使用。是否使用委婉語(yǔ)還要考慮說(shuō)話者的態(tài)度和交談的目的。文章由六個(gè)部分組成。第一部分解釋了什么是委婉語(yǔ)。第二部分簡(jiǎn)單列出合作原則的各項(xiàng)原則。它作為語(yǔ)用學(xué)的理論基石之一,是指導(dǎo)人們語(yǔ)言交際的原則之一。它可以很好地解釋話語(yǔ)的字面意義和實(shí)際意義的關(guān)系,這對(duì)于交際委婉語(yǔ)顯得尤為重要。第三部分說(shuō)明委婉語(yǔ)的構(gòu)成可以有很多種方式:形式變化,語(yǔ)義變化,修辭手段和語(yǔ)法手段。第四部分闡述了交際委婉語(yǔ)出于替代、掩飾、和禮貌等功能。第五部分是文章的主體,并說(shuō)明委婉語(yǔ)出于替代、掩飾、和禮貌等原因主要違反了合作原則中的質(zhì)、量和方式三個(gè)次則,基本上是遵循了合作原則中的相關(guān)原則。第六部分總結(jié)全文。

【關(guān)鍵字】合作原則;委婉語(yǔ);交際功能

1.Introduction

IntheOxfordAdvancedLearner’sEnglish–ChineseDictionarytheexplanationofEuphemismis"(exampleofthe)useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofmoreaccurateordirectones"[1].AndintheLongmanDictionaryofContemporaryEnglishtheexplanationofEuphemismis"(anexampleof)theuseofapleasanter,lessdirectnameforsomethingthoughttobeunpleasant"[2].Forexample,themanwhowantstoustocallhima“sanitationengineer”insteadofa“garbageman”ishopingwewilltreathimwithmorerespectthanwepresentlydo.

查看全文

英語(yǔ)委婉語(yǔ)使用論文

[Abstract]Theword“euphemism”comesfromtheGreek,eu--means“good”,and–pheme-,“speech”or“saying”,andtogetheritmeansliterally“tospeakwithgoodwordsorinapleasantmanner”.Euphemism,asaculturalphenomenonaswellasalinguisticconcept,hasattractedpeople’sattentionforalongtime.Ithaslongbeenatopicofmuchinterest.Generallyspeaking,peoplewouldusemoreeuphemismsincommunicatingwiththeoppositesex;womenwouldusemorethanmenwould;olderpeoplewouldusemorethanyoungergenerations.Peoplewouldmoreuseeuphemismsin"power"relationsthanincloserelations.Peoplewithhighereducationwouldusemoreeuphemisms.Theabovefactors:age,sex,socialstatus,education,etc.donotworkseparately.Incommunicating,theyareinterlacedwitheachotherandguideourchoiceofeuphemisms.Whethertouseeuphemismsortaboowordsalsodepends,toalargeextent,ontheattitudesofparticipants(particularlyspeakers)andthepurposeofconversations.Thearticleconsistsofsixparts.Partoneexplainswhatthemeaningofeuphemismis.ParttwoissayingtheCooperativePrincipleinbriefly.CooperativePrinciple,thecornerstonetheoryofpragmatics,isoneofthemainprinciplesthatguidepeople’scommunication.TheCooperativePrincipleanditsmaximscanexplainwhattheliteralmeaningisanditsrealintentionincommunicationandensurethatinanexchangeofconversation.Partthreepresents,theformationeuphemism,namely,formalinnovation,semanticinnovation,rhetoricaldevices,andgrammaticalways.Partfourdiscussesthecommunicativefunctionofeuphemismissubstitution,politeness,disguise,defense,etc.Partfiveservesasthemainbodyofthisarticle.Generallyspeaking,euphemismsviolatetheQuality,QuantityandMannerMaximoftheCPduetodifferentreasonslikesubstitution,disguiseetc.AndbasicallyeuphemismsobservetheRelationMaxim.Fromtheanalysis,itcanbealsofoundthatsometimesaneuphemismcanberegardedasviolationoftwomaximsoftheCPatthesametime.Partsixconcludesthewholearticle.

[KeyWords]CooperativePrinciple;Euphemism;Communicativefunction

【摘要】委婉語(yǔ)(euphemism)一詞起源于希臘語(yǔ)。Eu意思是“好的”,pheme意思是“話語(yǔ)”,因此字面上的意思是說(shuō)好聽(tīng)的話或用禮貌的方式說(shuō)話。委婉語(yǔ)是一個(gè)語(yǔ)言學(xué)概念,同時(shí)也是一種文化現(xiàn)象,長(zhǎng)久以來(lái)一直受到人們的關(guān)注??傮w上講人們?cè)谂c異性進(jìn)行言語(yǔ)交際時(shí),要比在同性面前更多地使用委婉語(yǔ),女性要比男性更多地使用委婉語(yǔ),年長(zhǎng)的人要比年青的人更多地使用委婉語(yǔ)。人們?cè)凇皺?quán)勢(shì)關(guān)系”的語(yǔ)境中往往要比在“親密關(guān)系”的語(yǔ)境中更多地使用委婉語(yǔ)。受教育程度越高的人,越注意自己的言談,因而更多地使用委婉語(yǔ)。上述因素年齡、性別、社會(huì)地位、教育等并不孤立存在,在交際中,他們交織在一起決定著委婉語(yǔ)的使用。是否使用委婉語(yǔ)還要考慮說(shuō)話者的態(tài)度和交談的目的。文章由六個(gè)部分組成。第一部分解釋了什么是委婉語(yǔ)。第二部分簡(jiǎn)單列出合作原則的各項(xiàng)原則。它作為語(yǔ)用學(xué)的理論基石之一,是指導(dǎo)人們語(yǔ)言交際的原則之一。它可以很好地解釋話語(yǔ)的字面意義和實(shí)際意義的關(guān)系,這對(duì)于交際委婉語(yǔ)顯得尤為重要。第三部分說(shuō)明委婉語(yǔ)的構(gòu)成可以有很多種方式:形式變化,語(yǔ)義變化,修辭手段和語(yǔ)法手段。第四部分闡述了交際委婉語(yǔ)出于替代、掩飾、和禮貌等功能。第五部分是文章的主體,并說(shuō)明委婉語(yǔ)出于替代、掩飾、和禮貌等原因主要違反了合作原則中的質(zhì)、量和方式三個(gè)次則,基本上是遵循了合作原則中的相關(guān)原則。第六部分總結(jié)全文。

【關(guān)鍵字】合作原則;委婉語(yǔ);交際功能

1.Introduction

IntheOxfordAdvancedLearner’sEnglish–ChineseDictionarytheexplanationofEuphemismis"(exampleofthe)useofpleasant,mildorindirectwordsorphrasesinplaceofmoreaccurateordirectones"[1].AndintheLongmanDictionaryofContemporaryEnglishtheexplanationofEuphemismis"(anexampleof)theuseofapleasanter,lessdirectnameforsomethingthoughttobeunpleasant"[2].Forexample,themanwhowantstoustocallhima“sanitationengineer”insteadofa“garbageman”ishopingwewilltreathimwithmorerespectthanwepresentlydo.

查看全文

英語(yǔ)委婉語(yǔ)分類與構(gòu)成方式研究論文

[Abstract]AsanindispensableandnaturalpartofEnglishlanguage,Englisheuphemismshaveexistedforalongtime.Theappearanceofeverything,includingeuphemism,hasitsreasons.TheemergenceofEnglisheuphemismshasacloserelationwithlanguagetaboosandreligion.SinceEnglisheuphemismsplayanimportantroleinsocialcommunication,theyworthcarefulandthoroughstudy.Thispaperwillmainlydealwiththeformation,classificationandsocialfunctionofEnglisheuphemisms.

VariousmethodshavebeenusedtoformEnglisheuphemisms,includingphoneticdevices,spellingdevices,vocabularydevices,grammaticaldevicesandrhetoricaldevices.

ThepaperalsotriestoclassifyEnglisheuphemismsaccordingtothecontent.Englisheuphemismsarealmostemployedinallfieldsoflifesuchasinthefieldofdailylife,inthefieldofeducation,inthefieldoflaw,inthefieldofpolitics,andinthefieldofcommerceandindustry.

Fromthedaytheycameintobeing,Englisheuphemismsplaytheroleofsociallubricator.Withoutthem,theworldwillbefullofconflictsandthesocialorderwillbeinchaos.ThefunctionofEnglisheuphemismsisdiversified.Besidesevasion,Englisheuphemismsnowarealsousedforpoliteness,eleganceanddisguise.

[KeyWords]Englisheuphemism;formation;classification;socialfunction

【摘要】委婉語(yǔ)是人類語(yǔ)言中的一種普遍現(xiàn)象,其存在的歷史相當(dāng)悠久。任何事物的出現(xiàn)總有其原因,委婉語(yǔ)當(dāng)然也不例外。委婉語(yǔ)的出現(xiàn)是與語(yǔ)言禁忌息息相關(guān)的。英語(yǔ)委婉語(yǔ)在交際中起著十分重要的作用,因此值得深入的學(xué)習(xí)和研究。本文主要從英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式、分類和社會(huì)功能來(lái)進(jìn)行闡述。英語(yǔ)委婉語(yǔ)的構(gòu)成方式多種多樣包括語(yǔ)音手段、語(yǔ)法手段、修辭手段等。論文還試圖根據(jù)英語(yǔ)委婉語(yǔ)的內(nèi)容對(duì)其應(yīng)用范圍進(jìn)行歸類。英語(yǔ)委婉語(yǔ)涉及生活的方方面面,既有日常生活中的委婉語(yǔ)又有教育和法律委婉語(yǔ)以及政治委婉語(yǔ)與商業(yè)和工業(yè)領(lǐng)域委婉語(yǔ)。從其誕生之日起,英語(yǔ)委婉語(yǔ)就肩負(fù)著社會(huì)潤(rùn)滑劑這項(xiàng)重任??梢灶A(yù)見(jiàn)如果沒(méi)有委婉語(yǔ)人際交往中將會(huì)增加許多摩擦和矛盾。英語(yǔ)委婉語(yǔ)具有多樣化的功能。除了避諱,它還具有禮貌、求雅、掩飾等功能。

查看全文

漢英委婉語(yǔ)分析比較論文

[摘要]委婉語(yǔ)是漢、英語(yǔ)言中共有的現(xiàn)象,有著相同的心理基礎(chǔ)和共同的適用范圍;同時(shí)也透射出宗教信仰、價(jià)值觀念、倫理傳統(tǒng)等文化的差異。

[關(guān)鍵詞]委婉語(yǔ);心理基礎(chǔ);文化異同

Abstract:EuphemismisacommonphenomenoninEnglishandChineselanguageswithsimilarpsychologicalbasisandscopeofapplication.Anditreflectsthedifferenceinitsorigin,valuesandtraditionalcustoms.ThispapermakesacomparativestudyoftheculturalsimilarityanddifferencesbetweenEnglishandChineseeuphemism.

Keywords:euphemism;psychologicalbasis;culturalsimilarityanddifference

委婉即“說(shuō)話時(shí)不直白本意,只用婉曲含蓄的話來(lái)烘托暗示?!庇⒄Z(yǔ)中的euphemism(委婉語(yǔ))一詞源于希臘語(yǔ)的前綴eu(好)和詞根pheme(說(shuō)話),意為goodspeak(說(shuō)好聽(tīng)的或友善辭令)。英語(yǔ)中的“euphemism”和漢語(yǔ)中的“委婉語(yǔ)”意思大體等價(jià)[1]。委婉語(yǔ)不僅指委婉詞語(yǔ),它更是積極運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)的一種交際方式,在語(yǔ)言符號(hào)的所指和能指之間造成心理上的疏離效應(yīng),力圖代替、掩飾、削減表達(dá)的禁忌、直接和粗鄙。

語(yǔ)言是文化的載體,是反映民族文化的一面鏡子。我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家戚雨村先生認(rèn)為,語(yǔ)言,包括語(yǔ)言的使用方式在內(nèi),不能超越文化而獨(dú)立存在,不能脫離一個(gè)民族流傳下來(lái)的、決定這一民族生活面貌和風(fēng)俗習(xí)慣的信念體系。因此,漢英委婉語(yǔ)無(wú)一例外地都會(huì)折射出兩個(gè)民族不同的社會(huì)生活和文化價(jià)值觀念[2]。

查看全文