意識形態(tài)工作安排范文
時間:2023-04-08 04:15:27
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇意識形態(tài)工作安排,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
實行意識形態(tài)報告工作責(zé)任制,長風(fēng)實驗小學(xué)校支部書記為第一責(zé)任人,對學(xué)校意識形態(tài)工作負(fù)總責(zé)。長風(fēng)實驗小學(xué)校部每月向中心學(xué)校黨總支專題報告一次意識形態(tài)工作,分別在每月30日前落實。遇到有意識形態(tài)領(lǐng)域重大問題或特殊情況,長風(fēng)實驗小學(xué)校支部隨時向萬柏林區(qū)黨總支報告。
長風(fēng)實驗小學(xué)校支部班子成員應(yīng)當(dāng)把意識形態(tài)工作履職盡責(zé)情況作為民主生活會和述職述廉述學(xué)報告的重要內(nèi)容,接受監(jiān)督和評議。
一、學(xué)校意識形態(tài)工作分析研判制度
1、建立分析研判機構(gòu)。
成立長風(fēng)實驗小學(xué)校意識形態(tài)工作分析研判工作領(lǐng)導(dǎo)小組,組長由學(xué)校校長付曉波、支部書記魏晶晶擔(dān)任,副組長由副校長吳紅玉、教導(dǎo)主任白春慧、支部委員馬小忙擔(dān)任,成員由長風(fēng)實驗小學(xué)校各科室主要負(fù)責(zé)人及教師代表擔(dān)任。
2、分析研判時間。
常規(guī)性研判每半年組織一次,原則上安排在每年的6月中旬和12月中旬進(jìn)行,特殊情況及時研判。支部全年專題研判意識形態(tài)工作不少于2次。
3、分析研判內(nèi)容。
重點分析研判當(dāng)前的意識形態(tài)工作形勢、存在的重大輿情和重大問題、今后的應(yīng)對策略等,研判結(jié)果以報告形式報長風(fēng)實驗小學(xué)校黨辦。
4、定期通報結(jié)果。
長風(fēng)實驗小學(xué)校支部每年在各校通報一次意識形態(tài)工作情況。
二、學(xué)校意識形態(tài)工作領(lǐng)導(dǎo)閱評制度
1、閱評領(lǐng)導(dǎo)。
人員由長風(fēng)實驗小學(xué)校黨支部魏晶晶同志主要負(fù)責(zé)同志組成。日常工作由長風(fēng)實驗小學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。
2、閱評內(nèi)容。
重點閱評各校德育工作方面、教師隊伍考核與管理方面、師德師風(fēng)方面、學(xué)校辦學(xué)行為方面學(xué)校網(wǎng)站和校園廣播操等方面。
3、閱評時間。
每季度一次,原則上安排在每年的3月下旬、6月下旬、9月下旬、12月下旬進(jìn)行,特殊情況隨時組織閱評。
三、學(xué)校意識形態(tài)工作聯(lián)系溝通制度
對學(xué)校意識形態(tài)領(lǐng)域重大錯誤思潮和言論,應(yīng)通過學(xué)校管理信息形式,理直氣壯地及時進(jìn)行批駁,有理有利有節(jié)地開展思想輿論斗爭。
1、長風(fēng)實驗小學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子成員要根據(jù)工作分工與各?!敖Y(jié)對子”,明確聯(lián)系方式,建立聯(lián)系。
2、長風(fēng)實驗小學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子成員每年至少開展一次同各校的交流活動。
3、開展聯(lián)系活動要發(fā)揚民主作風(fēng),及時了解教師學(xué)生的思想狀況,及時聽取他們的意見建議。
4、長風(fēng)實驗小學(xué)校領(lǐng)導(dǎo)班子日常聯(lián)系溝通工作由長風(fēng)實驗小學(xué)校黨辦負(fù)責(zé),建立聯(lián)系檔案,作好記錄。
5、聯(lián)系溝通制度日常工作由長風(fēng)實驗小學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。
四、學(xué)校意識形態(tài)工作檢查考核制度
1、長風(fēng)實驗小學(xué)校支部負(fù)責(zé)組織檢查考核各校意識形態(tài)工作。
2、檢查考核每年至少一次,納入各校年度目標(biāo)綜合考評,與各校述職述廉相結(jié)合,統(tǒng)籌安排部署。
3、檢查考核內(nèi)容為意識形態(tài)工作責(zé)任制落實情況。
4、檢查考核結(jié)束后要形成書面報告并向被檢查考核對象反饋。
5、檢查考核情況要在全校進(jìn)行通報。
六、學(xué)校意識形態(tài)工作專項督查制度
1、專項督查工作由長風(fēng)實驗小學(xué)校黨辦負(fù)責(zé)。
2、專項督查工作每年組織一次,原則上在12月份進(jìn)行,也可根據(jù)需要開展督查工作。
篇2
2019年以來,自治縣編辦把意識形態(tài)工作作為黨的建設(shè)的重要內(nèi)容,強化責(zé)任,立足實際,以“三個強化”扎實抓好意識形態(tài)工作。
(一)強化理論學(xué)習(xí),提高政治站位。組織召開全體干部職工會議,認(rèn)真?zhèn)鬟_(dá)2019年全市宣傳部長會議精神,深入學(xué)習(xí)趙德明書記的重要批示精神和蘭義彤部長的講話精神。通過學(xué)習(xí),使全辦黨員干部深刻認(rèn)識新形勢下意識形態(tài)工作的重大意義和目標(biāo)任務(wù),不斷增強“四個意識”,堅定“四個自信”,做到“兩個維護(hù)”,切實提高抓好意識形態(tài)工作的自覺性和責(zé)任感。
(二)強化安排部署,確保工作實效。結(jié)合工作實際,從多個方面對全辦意識形態(tài)工作出安排:一是抓好思想政治學(xué)習(xí)。以中心組學(xué)習(xí)會、黨支部會、干部職工會等方式,扎實推進(jìn)意識形態(tài)領(lǐng)域工作,抓好思想政治學(xué)習(xí),著力提升黨員干部的思想政治素養(yǎng)和履職能力。二是全力做好服務(wù)保障。找準(zhǔn)服務(wù)經(jīng)濟社會發(fā)展的結(jié)合點,抓好各項機構(gòu)編制工作的落實,為全市大力實施新一輪高水平對外開放、推動經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展做好機構(gòu)編制保障。充分發(fā)揮職責(zé)作用,扎實抓好全市機構(gòu)改革關(guān)于意識形態(tài)方面的任務(wù)落實,認(rèn)真做好新聞出版、電影管理職責(zé)的劃轉(zhuǎn)工作,為全市意識形態(tài)工作提供體制機制保障。三是創(chuàng)新黨員干部管理。在繼續(xù)深入開展辦機關(guān)“學(xué)習(xí)、服務(wù)、效能”三星評比活動的基礎(chǔ)上,創(chuàng)新辦機關(guān)創(chuàng)先爭優(yōu)載體,增強全辦黨員干部的先鋒模范意識和擔(dān)當(dāng)精神。同時,注重平時的監(jiān)督管理,對干部職工遵守辦內(nèi)規(guī)章制度的情況進(jìn)行檢查,發(fā)現(xiàn)問題的及時教育糾正,把談話提醒做到經(jīng)常和日常。四是打造良好輿論氛圍。圍繞自治縣、市政府中心任務(wù),創(chuàng)新形式和內(nèi)容,著力營造昂揚向上、開拓創(chuàng)新的輿論氛圍,引導(dǎo)全辦黨員干部積極參與網(wǎng)絡(luò)文明宣傳活動;加強機構(gòu)編制門戶網(wǎng)站、宣傳公告欄、走廊墻報以及其他學(xué)習(xí)平臺的建設(shè)管理,讓主旋律更響、正能量更足;撰寫新聞稿件、信息,多渠道宣傳機構(gòu)改革工作;嚴(yán)格按照中央、省、市的安排部署,認(rèn)真執(zhí)行有關(guān)宣傳口徑,堅決防止宣傳上的偏差。
篇3
崗位
崗位職責(zé)
風(fēng)險點及風(fēng)險跡象
風(fēng)險等級
防控措施
部門主任
(1)部門日常管理、工作指示上傳下達(dá)、內(nèi)外部溝通協(xié)調(diào);(2)部門工作計劃制定與落實;(3)期刊出版任務(wù)安排及復(fù)審。
1
工作指示傳達(dá)落實、工作協(xié)調(diào)是否到位
中
認(rèn)真領(lǐng)會工作指示、研讀通知文件,確保傳達(dá)的準(zhǔn)確性;工作協(xié)調(diào)中做到統(tǒng)籌規(guī)劃,換位思考,找到最合理的解決途徑
2
期刊出版工作中對意識形態(tài)、出版質(zhì)量等方面的把控是否到位
高
熟知國家及行業(yè)法律法規(guī)及各項最新標(biāo)準(zhǔn),審讀時認(rèn)真細(xì)致,嚴(yán)把意識形態(tài)關(guān)、編校質(zhì)量關(guān)等
編輯
期刊出版內(nèi)容的策劃、組稿、初審、校對等
1
內(nèi)容策劃是否科學(xué)合理
中
了解國家政策及行業(yè)動態(tài),把握讀者及市場需求,精心組織期刊內(nèi)容的策劃
2
對稿件意識形態(tài)及出版質(zhì)量的把握是否準(zhǔn)確
高
了解國家政策及行業(yè)各項最新標(biāo)準(zhǔn),提高自身知識水平,工作中認(rèn)真負(fù)責(zé),杜絕意識形態(tài)隱患,消除編校差錯
3
作者隊伍的寫稿能力是否保持高水準(zhǔn)
中
篇4
(一)意識形態(tài)概念的嬗變過程
筆者意圖從三個層面爬梳意識形態(tài)話語的傳統(tǒng),即三個主要理論學(xué)派中的代表性人物關(guān)于意識形態(tài)概念或結(jié)構(gòu)等的研究,由此尋繹出大眾文化研究與意識形態(tài)之間存在的邏輯關(guān)聯(lián)。首先,關(guān)于意識形態(tài)的概念流變,大多數(shù)研究成果已成為學(xué)界共識,正如季廣茂所說:“意識形態(tài)是我們生活和生命的一部分,甚至是最重要的一部分。”國外對意識形態(tài)概念的研究尤其具有集中性。事實上,概念色彩的不同區(qū)分和使用語境中的依據(jù)來源,也成為經(jīng)典與西方對意識形態(tài)概念產(chǎn)生歧解的重要緣由。自1797年法國學(xué)者安東尼•德斯圖•特拉西始,意識形態(tài)作為一個明確的術(shù)語出現(xiàn)。特拉西在1801-1815年寫作的《意識形態(tài)原理》中提出一種觀念學(xué),并認(rèn)為它是其他一切科學(xué)的基礎(chǔ)。“擺脫宗教或形而上學(xué)的偏見,對思想的起源進(jìn)行理性的研究,這可能是建立一個正義和幸福社會的基礎(chǔ)”;“自然的和社會的是重合的。而這種重合可由思想起源的例行分析,由意識形態(tài)解釋出來”;“因而,在它的最初意義上,意識形態(tài)這個概念是積極的,進(jìn)步的”。此種具有科學(xué)意味且概念色彩表現(xiàn)為積極的含義一直被使用,直到19世紀(jì)末結(jié)束。拿破侖關(guān)于意識形態(tài)的解釋成為當(dāng)下意識形態(tài)討論的主流話語:“就是這些空論家的學(xué)說———這種模糊不清的形而上學(xué),以一種不自然的方式,試圖尋出根本原因,據(jù)此制定各民族的法律而不是讓法律去順應(yīng)‘一種有關(guān)人類心靈及歷史教訓(xùn)的知識’———給我們美麗的法蘭西帶來的不幸的災(zāi)難。”
簡言之,通過拿破侖的解釋,意識形態(tài)成為一個被泛化的詞匯。19世紀(jì)初期開始,意識形態(tài)被視為一個具有貶義色彩的詞語。在德國,馬克思、恩格斯的《德意志意識形態(tài)》中對意識形態(tài)的釋界延續(xù)了該詞的貶義色彩,并且迅速普及開來。“如果在全部意識形態(tài)中,人們和他們說出的情景就像‘暗箱’中一樣上下顛倒,那么這種現(xiàn)象也是出于人們生活的歷史過程,正如物像在視網(wǎng)膜的倒影是直接從人們生活的物理過程中產(chǎn)生一樣。”對馬克思、恩格斯來說,意識形態(tài)是一種抽象的虛假意識。其次,意識形態(tài)概念的發(fā)展從二元對立到逐漸統(tǒng)一。意識形態(tài)概念的發(fā)展脈絡(luò)基本沿著兩種途徑推移:一種是從特拉西開始的積極的解釋。經(jīng)過迪爾凱姆到結(jié)構(gòu)主義、經(jīng)驗主義的豐富、發(fā)展,意識形態(tài)主要被解釋為一種不同于自然科學(xué)認(rèn)識的社會科學(xué)方法。另一種解釋主要從拿破侖開始,經(jīng)馬克思、恩格斯到曼海姆、哈貝馬斯。他們注重討論認(rèn)識的真假問題,認(rèn)為意識形態(tài)是一種幻想,某種程度上對意識形態(tài)概念有所誤讀。意識形態(tài)作為一個概念的存在與嬗變,經(jīng)歷了從積極倡導(dǎo)到消極誤讀的過程。最后,在意識形態(tài)產(chǎn)生與存在結(jié)構(gòu)上的思考與辨析。“馬克思認(rèn)為意識形態(tài)是貶義的,其貶義主要包括兩種:首先,意識形態(tài)與唯心主義聯(lián)系在一起,而唯心主義作為一種哲學(xué)觀是和唯物主義相對立的:任何正確的世界觀在某種意義上都必定是一種唯物主義觀點;第二,意識形態(tài)與社會中的資源和權(quán)力的不公平分配聯(lián)系在一起:如果社會的和經(jīng)濟的安排受到懷疑,那么作為其一部分的意識形態(tài)也會如此。”
(二)意識形態(tài)主流話語辨析
首先,馬克思對于意識形態(tài)概念的存在語境作了闡述。馬克思認(rèn)為在資本主義的社會生產(chǎn)中,商品拜物教的出現(xiàn)、人的異化都是意識形態(tài)造成的結(jié)果。馬克思通過對意識形態(tài)的批判,指出了物質(zhì)生活關(guān)系才是其批判意識形態(tài)虛假性的立論基礎(chǔ),他同時也指出不是所有經(jīng)濟和社會發(fā)展都會產(chǎn)生出相應(yīng)的意識形態(tài),只有少部分符合統(tǒng)治階級意識的物質(zhì)基礎(chǔ)才會產(chǎn)生意識形態(tài)。馬克思通過對資本主義社會的生產(chǎn)運作機制的分析,抽象出意識形態(tài)的結(jié)構(gòu)。然而他只是停留在批判的維度和立場,未能具體指明意識形態(tài)的一整套運作方式與構(gòu)架。其次,馬克思對于意識形態(tài)的闡釋具有消極色彩,但是所謂“虛假意識”并非出自其言論。馬克思關(guān)于意識形態(tài)的表述本身存在矛盾與吊詭處,很多文獻(xiàn)中關(guān)于意識形態(tài)的表述也往往是相互對立的悖論。但是,馬克思對于意識形態(tài)是虛假意識的這一說法未見明確出處。事實上,最早使用此種說法的是恩格斯,恩格斯認(rèn)為“意識形態(tài)是思想家通過意識,但是通過虛假的意識完成的過程”??梢?,這種誤讀的理論邏輯首先在于馬克思本人充滿矛盾的意識形態(tài)論述,然后是虛假意識的絕對消極性。最后,馬克思對于意識形態(tài)的釋讀因為受時代背景限制,因而必然會存在局限和誤差。馬克思闡明了意識形態(tài)的消極性,指出了物質(zhì)生產(chǎn)中人的異化與“商品拜物教”現(xiàn)象,但是馬克思未系統(tǒng)地建構(gòu)出一個關(guān)于意識形態(tài)的理論體系。正因如此,西方的產(chǎn)生拓展了馬克思未曾觸及的領(lǐng)域———大眾文化。“的意識形態(tài)論是當(dāng)代人文學(xué)術(shù)中意識形態(tài)分析的起點。”
二、剝離意識形態(tài)與大眾文化研究的關(guān)聯(lián)性
消費社會的到來使主體成為被符號征象遮蔽的存在,主體不再以鮮明的對抗或態(tài)度來掙脫客觀世界的宰制和壓抑。原因在于,統(tǒng)治階級的力量不再以政治壓迫表現(xiàn)出來,而是通過環(huán)繞大眾的消費與娛樂文化對大眾進(jìn)行更內(nèi)在也更為隱蔽的宰制。
(一)意識形態(tài)與大眾文化研究的合理關(guān)聯(lián)
全球化之后,傳統(tǒng)國家意識形態(tài)的影響力逐步減弱,而新型的社會意識形態(tài)影響日益擴大。如女權(quán)主義、科技主義、生態(tài)主義等不像傳統(tǒng)的國家意識形態(tài)那樣關(guān)注社會的各個方面,而只是選取一個角度或者一個特殊領(lǐng)域關(guān)注社會變化。新型社會意識形態(tài)的崛起,某種程度上可以說擴大了意識形態(tài)的影響。馬爾庫塞1963年發(fā)表了題為《弗洛伊德的人的概念的過時性》的演講,“每一座房子上的天線,每一個海濱上的收音機,每一個酒吧與飯館里的自動電唱機,如同種種絕望的嚎叫———他不會扔下它們不管,他無法與這些現(xiàn)代怪物分離開來,他不會譴責(zé)這些東西的無聊或憎而恨之,也不會抱怨它們攪了自己的美夢。這些嚎叫吞沒了其他人,甚至吞沒了那些雖遭譴責(zé)但依然渴望實現(xiàn)其自我的人。在龐大的被捕獲的聽眾中,絕大多數(shù)人陶醉在那些嚎叫聲里”。不難見出,發(fā)達(dá)工業(yè)社會中的個人業(yè)已陷入“失根”狀態(tài)。大眾文化在馬爾庫塞看來就是“技術(shù)理性”對于大眾的一種新型控制手段,易言之,主體在后工業(yè)時代儼然已成為“單向度的人”。
(二)意識形態(tài)在大眾文化研究中的滲透
“大眾文化”一詞有兩種常見的譯法:massculture或者popularculture。這兩種譯法已經(jīng)很能表現(xiàn)出大眾文化的意識形態(tài)性。在雷蒙•威廉斯看來,“Mass的詞義復(fù)雜難解在20世紀(jì)尤其明顯:一個過去與現(xiàn)在皆指涉‘穩(wěn)固的集合體’的詞(包含正面與負(fù)面的意涵),現(xiàn)在同時也指涉‘一大群的事物與人’。這種意指‘一大群、大量’的用法,大體而言已經(jīng)變得非常普遍通用。”如此,mass主要指數(shù)量的表現(xiàn)、品味的通俗化。大眾文化理應(yīng)是針對多數(shù)社會群體的一種以媒介手段為導(dǎo)向的文化模式。而popular則是通俗的、流行的。它更側(cè)重社會文化發(fā)展的及時性、內(nèi)容的大眾化與文化模式的時尚消費性。所以,不應(yīng)該緊抓兩者之間的區(qū)別不放,而更應(yīng)在不同的語境中適時地引入這兩個概念。“文化的這種媒介化過程是普遍的、不可逆的。這一過程中伴隨著現(xiàn)代社會的興起,部分地構(gòu)成了這些社會,并且部分地界定它們?yōu)楝F(xiàn)代的。而且這種進(jìn)程在我們身邊繼續(xù)發(fā)生,并改變著我們今天的生活。”在大眾媒介影響下,呈現(xiàn)在我們面前的生活和社會不再是一個消費與文化相分離的獨立體,而是一個消費與文化相互交融、共存互生的多樣整體。正如馬爾庫塞所說:“在非壓抑性生存的環(huán)境中,工作時間(即苦役)被降低到了最低限度,而自由時間也擺脫了統(tǒng)治利益強加于它的所有閑暇活動和被動狀態(tài)。”
廣告、電視、電影、流行歌曲等大眾文化產(chǎn)品,對于消費主體而言,不僅是外表光鮮、內(nèi)容輕松的消遣方式,而更成為一種具有主導(dǎo)色彩、潛伏著意識形態(tài)因素的新“糖衣炮彈”。在商業(yè)電影的消費行為中,類型片成為最具體的意識形態(tài)操縱物。諸如愛情片、戰(zhàn)爭片、社會歷史片等,每一段虛擬的光影故事背后都隱匿著某種易變了的主流意識形態(tài)話語。意識形態(tài)于是在黑暗的角落窺視主體的分崩離析,觀看大眾的愉快接受、狂熱追捧。電影在“窺視”這一手法中,表現(xiàn)得尤為突出。譬如在希區(qū)柯克的電影中,每一個窺視鏡頭都可以解讀為一個十分顯豁的意識形態(tài)植入。觀影者自以為控制了電影中被展示的角色行為和思想,預(yù)設(shè)了各種可能展示的具體生活,但是主導(dǎo)和控制觀影者觀看行為的仍是銀幕背后的意識形態(tài)的“黑暗之眼”。希區(qū)柯克最有代表性的電影《后窗》正是以一扇窗作為媒介來展現(xiàn)不同的觀影可能。意識形態(tài)概念在結(jié)構(gòu)主義者阿爾都塞那里亦有深入闡發(fā)。在阿爾都塞看來,意識形態(tài)通過詢喚主體而植入現(xiàn)實,再通過現(xiàn)實本身誘導(dǎo)主體接受被改造的命運。電影并非我們主動選擇的娛樂方式,而是一種被集體無意識遮蔽了的意識形態(tài)植入手段。
(三)意識形態(tài)借用文化研究的外衣
傳統(tǒng)中的意識形態(tài)植入是教條式、顯性的。經(jīng)過大時代背景的淘洗,意識形態(tài)借用文化這一抽象的外延寬泛的對象來鞏固自身存在的合法性。以華美的外表、易于接受的形式等手段,使每一個接受者愉悅地主動成為意識形態(tài)的改造對象。至此,大眾真正成為“大眾”,失去話語權(quán),被迫模糊了存在的狀態(tài),只能停留在現(xiàn)實中經(jīng)歷一輪又一輪意識形態(tài)的改造。正如阿爾都塞將意識形態(tài)與人類社會的生存相聯(lián)系后指出的:“種種事實表明,沒有這些特殊的社會形態(tài),沒有意識形態(tài)的種種表象體系,人類社會就不能生存下去。人類社會把意識形態(tài)作為自己呼吸的空氣和歷史生活的必要成分而分泌出來。”于是,顛覆傳統(tǒng)意識形態(tài)的新媒介開始通過大眾文化進(jìn)行隱蔽的意識形態(tài)植入。技術(shù)理性成為虛假意識附著的新外衣,生活方式和社會運作的重新設(shè)計也成為“理所應(yīng)當(dāng)”的現(xiàn)實需要。“品味”或“趣味”成為大眾消費的競斗場。大眾在這樣“狂轟濫炸”的生活中“心甘情愿”地成為一個個被改造的對象。語言不再與主體相關(guān),而是呈現(xiàn)出控制化的新面貌。語言鍥入現(xiàn)實生活的諸方面,控制每一個可能控制的對象。
三、意識形態(tài)超越與大眾文化研究的未來走向
(一)法蘭克福學(xué)派大眾文化研究反思
隨著時代更變,意識形態(tài)終結(jié)的說法開始出現(xiàn)。1957年,雷蒙•阿隆在《知識分子的鴉片》一書中提出意識形態(tài)時代的終結(jié)問題;1960年,丹尼爾•貝爾在《意識形態(tài)的終結(jié)》中指出意識形態(tài)已經(jīng)失去意義;巨變后,佛朗西斯•福山提出“意識形態(tài)終結(jié)論”;1993年,塞繆爾•亨廷頓在《文明的沖突》一書中試圖用文明的沖突代替意識形態(tài)概念。意識形態(tài)話語自身面臨更加嚴(yán)酷的現(xiàn)實挑戰(zhàn)。法蘭克福學(xué)派的大眾文化研究建基于所謂的“批判理論”,其對大眾文化的理解和批判有賴于其時的社會歷史狀況。試析之,首先,法蘭克福學(xué)派成員的階級背景和受教育程度、生活環(huán)境等都已經(jīng)決定他們所處的階層是社會上流的精英階層;他們對于大眾文化的否定基于研究環(huán)境的“大轉(zhuǎn)移”。從保守嚴(yán)謹(jǐn)?shù)牡聡w徙到自由多元的美國,研究所的研究課題不可能不帶有極大的主觀成分。這種研究的態(tài)度一直都存在于研究所的大多數(shù)成員身上。其次,法蘭克福學(xué)派具有惶恐的“法西斯情結(jié)”。國家的分崩離析與自身的命運相勾連,法西斯的強大威懾力早已對法蘭克福學(xué)派成員的心理產(chǎn)生嚴(yán)重影響。法蘭克福學(xué)派的大眾文化研究呈現(xiàn)出多層次、多維度的關(guān)聯(lián)性,正如霍克海默所指出的:“在今天,每個社會階層的意識都有可能受到意識形態(tài)的限制和侵蝕,不管它在自身所處的環(huán)境里可能多么地專注于真理。”
(二)日常生活與大眾文化研究中的意識形態(tài)性
在日常生活領(lǐng)域,意識形態(tài)通過雅與俗之間的轉(zhuǎn)變來實現(xiàn)自身統(tǒng)治的需要。日常生活中的意識形態(tài)是潛在的,難以察覺的。這種意識形態(tài)可能會附著于各種艱深的大眾文化理論之上。日常生活中的大眾,因其具體的存在環(huán)境復(fù)雜多樣,于是劃分、區(qū)別成為當(dāng)務(wù)之急。洛文塔爾基于傳記的大眾文化研究,本雅明基于電影的大眾文化論斷都指向了一個新的兩極:雅與俗。在文化層面,雅與俗是一個淵源有自的二元對立式。它存在于鑒賞主體、鑒賞對象,也存在于鑒賞方式中,藏匿于社會現(xiàn)實的諸多面相背后。大眾可以是通俗文化的生產(chǎn)消費主體,也可以是高雅文化的欣賞者與品評者。在社會階級層面,雅與俗的同義語應(yīng)該是上層階級與底層階級。電影《朗讀者》中的漢娜因為是文盲而始終處于被支配、被統(tǒng)治、被壓抑、被改造的劣勢群體中,而與她相反的是上層階級的米高,因為掌握了文化控制權(quán)而始終處于主導(dǎo)大眾的統(tǒng)治階級群體中。底層希望以受教育的方式尋找一個上層階級的“愛人”,但階級之間的對立早就已經(jīng)割裂所謂的愛情,取而代之的是兩者之間的互相改造與隱形對抗。在心理層面上,雅俗之間的劃分使主體的自我意識被不斷削弱。雅與俗也應(yīng)該是一種意識形態(tài)層面上的區(qū)分,并非單純物質(zhì)層面的表現(xiàn),因為雅俗之間的分明界限讓執(zhí)守雅俗文化二元對立的創(chuàng)造和接受主體產(chǎn)生相異的心理反應(yīng)。“在電影院中,觀眾個人的批判態(tài)度和欣賞態(tài)度已融為一體。這里,關(guān)鍵之處在于,沒有什么地方比得上在電影院中那樣,個人的反應(yīng)從一開始就以他置身其中的群眾化反應(yīng)為前提。”
四、總結(jié)
篇5
1.作為黨委書記,沒有把黨風(fēng)廉政建設(shè)主體責(zé)任落到實處,認(rèn)為有紀(jì)委干了就行了。
2.安排工作性子急,工作超前,從而出現(xiàn)鄉(xiāng)村干部重復(fù)做工作的情況。
二、對xxx擬批評意見
1.工作和生活上過于嚴(yán)肅,對于同事親和力不夠。
2.對黨建和黨風(fēng)廉政建設(shè)工作關(guān)心不夠,你把主要精力在政府工作上,卻忘了自己作為鄉(xiāng)黨委副書記的身份,希望你重視。
三、對xxx擬批評意見
1、憂患意識不強。你不能正確對待黨的建設(shè),中庸主義,認(rèn)為一切都還好,固步自封,不能積極的、創(chuàng)新性的開展黨的工作,抓意識形態(tài)工作不夠。,認(rèn)為是意識形態(tài)是虛的,沒有正確對待。
2.學(xué)習(xí)自覺性有待加強。黨委中心組集中學(xué)習(xí)次數(shù)雖然多,但是安排的學(xué)習(xí)時間短,形式單一,黨委會議記錄不夠規(guī)范。
四、對xxx擬批評意見
1.過于重視實際工作,理論學(xué)習(xí)認(rèn)知重視不夠。
2.認(rèn)為自己在樹堡鄉(xiāng)工作時間長,自己是老黨員,老干部,就先發(fā)表意見定框框,影響了其他同志充分表達(dá)真實意見。工作中聽取意見不主動,不夠虛心,對不同意見聽之甚少。
五、對xxx擬批評意見
1.思想認(rèn)識和思維模式跟不上發(fā)展需要。在貫徹落實黨的路線、方針、政策和中央、省、州委的決策部署中,對黨的理論如何創(chuàng)造性地運用到實際工作中研究得不夠深,解放思想不夠,工作開拓創(chuàng)新不足。
2.平時工作只顧自己親自干,沒有將工作分解給包村的其他干部,導(dǎo)致其他干部的工作積極性不高,村干部存在依賴思想。
六、對擬批評意見
篇6
【關(guān)鍵詞】她敘事;性別構(gòu)建;性別倫理價值
中圖分類號:J99
文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
文章編號:1006-0278(2015)03-190-01
一、現(xiàn)實題材作品作為特殊的意識形態(tài)消費資料
同志在文藝工作座談會上說,“文藝是時代的號角,最能代表一個時代的風(fēng)貌,最能引領(lǐng)一個時代的風(fēng)氣,實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國夢,文藝的作用不可替代。”優(yōu)秀的文化藝術(shù)作品對于弘揚民族精神、凝聚中國力量具有重要的鼓舞作用。特定時代的藝術(shù)作品有著與生俱來的歷史使命感、時代責(zé)任感。
電視劇《下?!放c歷史史實、時代環(huán)境緊密相連,用藝術(shù)再創(chuàng)造的手法展現(xiàn)社會優(yōu)良傳統(tǒng),同時緊跟時代步伐,弘揚時代精神。在這一作用下,契合社會主旋律弘揚社會主流意識形態(tài),從而成為特殊的意識形態(tài)消費資料?!耙庾R形態(tài)從來不是獨立于社會存在的,它需要依附一定的載體才能完成其目的,影視作品正是在這種類似于被鮑德里亞稱為‘意識形態(tài)腹語術(shù)’的敘事策略下,以一種‘看似缺席實則在場的言說’,完成了實際的意識形態(tài)說”@。弘揚了社會主義建設(shè)時期艱苦奮斗、勇于創(chuàng)新精神,平衡追求理想信念與牢守做人底線的關(guān)系。
二、紅色革命題材影視劇的性別構(gòu)建
新世紀(jì)以來,消費文化在中國社會占據(jù)越來越重要的地位,這一時期,媒介文化重新建構(gòu)性別意識、構(gòu)建女性話語體系。
從上世紀(jì)的十七年電影、革命樣板戲發(fā)展至新時期影視劇,女性隸屬于男性附庸、一直處于“被看”的位置,被動地納入父權(quán)社會的系統(tǒng)代碼?!断潞!分械呐栽噲D擺脫環(huán)境、體制束縛尋找白我,女性性別構(gòu)建的意識愈加清晰,從而帶來性別意識形態(tài)的變遷。
身體:去“雄性”化形象。新世紀(jì)影視劇與革命樣板戲中的女性身體有著明顯區(qū)別,革命樣板戲、十七年電影時期中的女性身份是很難確認(rèn)的,性別差異被削弱,女英雄的美學(xué)特征是的國字臉、濃眉大眼、身體強壯,性格剛毅且服飾為軍裝。她們身上更多的是男性化的特征而少有女性特質(zhì)( femini-nity),通俗地說,就是所謂的女人味?!岸∏∨宋恫攀菍ε园咨砩怼⑿睦硖卣鞯淖鹬?。”②《下?!分信?,接受廣東的新思潮,形象發(fā)生巨大變化,從原來“鄉(xiāng)土氣息”的打扮變?yōu)檠笠缰鴷r尚的氣息。
敘事:“真、善、美”的圓形人物?,F(xiàn)代題材作為時代和美學(xué)高度凝練的文本,有著符合時代宣傳的敘事方式和修辭系統(tǒng)?!氨馄饺宋铩迸c“圓形人物”不同的是,扁平人物性格比較單一、突出、鮮明,作者夸大人物的某一方而特點,而其他部分則忽視。圓形人物則完全相反,他們擁有一個真實的人物環(huán)境和人物特征,而這所謂的真實基于其經(jīng)歷的復(fù)雜性、環(huán)境的多元性,情節(jié)的糾葛性,歸根結(jié)底在于藝術(shù)文本賦予了女性多重身份角色,不同身份角色納入不同敘事條線,從而形成一個交織復(fù)雜的藝術(shù)文本,與人物的看法、態(tài)度、世界觀緊密相連,從一個特定人物中看到一個真實的特寫。
現(xiàn)實題材藝術(shù)作品歸根結(jié)底是探究人的處境,用布魯姆的話說是“重新發(fā)現(xiàn)人”,是“展現(xiàn)某種也許永遠(yuǎn)在那里而我們沒有他就看不見的東西”?!断潞!分械呐越?jīng)過情節(jié)的延續(xù)、環(huán)境的變化出現(xiàn)了羅伯特-麥基筆下的“人物弧光”,一個不一樣的“我”
從體制人到商場人的轉(zhuǎn)型;從學(xué)生到流行歌手的轉(zhuǎn)型等,在被發(fā)現(xiàn)的同時,女性的多元性得以呈現(xiàn)。
思想:代入式白由精神。扁平人物式的女性雖處于復(fù)雜多變的環(huán)境中,但是只與其發(fā)生一種矛盾關(guān)系,從而突出其穩(wěn)固的政治革命特性,以此達(dá)到宣傳效果,其思想是被禁錮于特定的意識形態(tài)之中
再現(xiàn)社會景觀、突出典型人物?!断潞!分械呐栽谔囟ㄒ庾R形態(tài)中展現(xiàn)了“真實的白我”,通過探究特定時期人物處境,宣揚了家國精神,家、國、天下緊密聯(lián)系,女性既可以是改革的領(lǐng)頭羊又是社會主義建設(shè)事業(yè)中的楷模,女性角色擱置在多元符號之下(男人、家庭、社會、商場等),借著符號傳承著家與國的思想價值,在下海思潮引領(lǐng)下,女人跳出傳統(tǒng)家庭中的固有思想,崇尚精神自由,將社會現(xiàn)實與社會主旋律完美融合,上升到集體主義和社會主義建設(shè)的高度上來,從而帶來性別倫理價值變遷。
三、女性意識形態(tài)變遷下的性別倫理價值
性別倫理價值基于性別構(gòu)建,現(xiàn)實題材作品中的女性性別構(gòu)建來白于家和國兩大環(huán)境,家國天下緊密聯(lián)系,以此帶來的家庭倫理、社會倫理、政治倫理成為此類題材作品的主流價值傾向。
一方而,社會變革下的女性是社會現(xiàn)實的承受著,從情節(jié)設(shè)置中,以一種強勁的力量將女性卷入革命大潮中,進(jìn)而激發(fā)艱苦奮斗、勇于創(chuàng)新精神,將思想意識上升到集體主義和無產(chǎn)階級革命的高度中來,傳遞追求理想信念的精神和守住人生底線的意義。另一方而,性別角色身份將女性視為弱勢的被拯救者,父權(quán)的話語體系安排女人需要被一個男性角色拯救,拯救者/被拯救者建立的家庭是社會的結(jié)構(gòu)體系,也是特定社會時期精神傳承的框架和紐帶。劇作中女性擁有多重身份象征不同的社會符號,從而將家庭倫理、政治倫理、革命倫理緊密聯(lián)系,呈現(xiàn)出家國天下的主流意識形態(tài)。
注釋:
①孟麗花文化研究視域中的中國歷史題材電視劇[D].山東師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2009:39.
②宋光瑛中國女性主義[M]廣西師范大學(xué)出版社,2007.
篇7
深刻認(rèn)識意識形態(tài)工作的極端重要性。指出:“經(jīng)濟建設(shè)是黨的中心工作,意識形態(tài)工作是黨的一項極端重要的工作?!边@里講的就是經(jīng)濟基礎(chǔ)和上層建筑的關(guān)系,非常重要,因為它是關(guān)系到舉什么旗、走什么路、定什么制度等重大政治方向的問題。從的講話中我們能感受到,為什么中國革命能夠成功,為什么改革開放能引導(dǎo)中國走向繁榮,其中蘊涵了答案。
但是,我們自身的發(fā)展沒有止步,我們身處的世界發(fā)生深刻復(fù)雜的變化,蘇聯(lián)的解體,東歐的劇變,的風(fēng)潮,西亞北非的動蕩……透過種種新問題、新挑戰(zhàn),王君書記要求我們在集中精力進(jìn)行經(jīng)濟建設(shè)的同時,一刻也不能消弱意識形態(tài)工作。我們要貫徹落實會議精神,始終把意識形態(tài)工作的領(lǐng)導(dǎo)權(quán)、管理權(quán)、話語權(quán)牢牢掌握在手中。
努力構(gòu)建輿論引導(dǎo)新格局。廣播電視發(fā)展因信息技術(shù)的進(jìn)步而進(jìn)步、發(fā)展而發(fā)展。從廣播到電視到新媒體的產(chǎn)生,應(yīng)該說新媒體的出現(xiàn)帶來傳播新格局。它不但打破了報紙、廣播、電視傳統(tǒng)媒體的三大陣地的壟斷地位,同時也改變了輿論的新格局。過去,個體和非主流的意見是無法及時傳播的,而在數(shù)字信息時代,主流媒體的信息壟斷被打破。
面對新挑戰(zhàn),王君書記要求我們要主動作為,要把網(wǎng)絡(luò)輿論工作作為宣傳思想工作的重中之重來抓。他強調(diào)指出:“能否掌握網(wǎng)絡(luò)輿論工作的主動權(quán),事關(guān)宣傳思想工作全局,事關(guān)改革發(fā)展穩(wěn)定大局,事關(guān)意識形態(tài)安全和政權(quán)安全。各級都要把網(wǎng)上輿論工作作為宣傳思想工作的重中之重,加大力量投入,加快培養(yǎng)一批懂技術(shù)、懂網(wǎng)絡(luò)宣傳的行家里手,團結(jié)一批網(wǎng)絡(luò)名人,組織一支網(wǎng)絡(luò)宣傳隊伍,建設(shè)一支強大網(wǎng)絡(luò)大軍?!边@就要求我們,一要努力提高駕馭新媒體的能力,牢牢把握網(wǎng)上輿論宣傳的主動權(quán),大力推進(jìn)傳統(tǒng)媒體和新興媒體融合發(fā)展,擔(dān)負(fù)起壯大網(wǎng)上主流思想輿論、改善網(wǎng)絡(luò)輿論生態(tài)的重任,勇于作為,善于作為。二要加強和改進(jìn)互聯(lián)網(wǎng)運用和管理,大力推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)內(nèi)容建設(shè),推動優(yōu)秀文化精品上網(wǎng)傳播,鼓勵網(wǎng)民創(chuàng)造格調(diào)健康的作品,提供好的網(wǎng)絡(luò)文化服務(wù),讓更多的主流輿論和正面信息上網(wǎng),真正使互聯(lián)網(wǎng)成為傳播社會主義先進(jìn)文化的前沿陣地、提供文化服務(wù)的有效平臺、促進(jìn)人們精神生活健康發(fā)展的廣闊空間。三要堅持黨的理想信念不動搖,堅持正確的輿論導(dǎo)向不動搖,堅持主流媒體引導(dǎo)輿論的主導(dǎo)地位不動搖。
堅定不移地走群眾路線。王君書記強調(diào)指出:“貫徹落實好這次會議精神,最重要的是認(rèn)真學(xué)習(xí)重要講話精神。要深刻領(lǐng)會關(guān)于宣傳思想工作重大理論和現(xiàn)實問題的重要論述?!边@其中包括黨性和人民性的重要論述。
篇8
關(guān)鍵詞:話語權(quán);歸化;異化
中圖分類號:H059 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:16721101(2011)01008105
收稿日期:20101116
基金項目:安徽理工大學(xué)校級教學(xué)研究項目基金資助
作者簡介:程少武 (1969-),男,安徽樅陽人,碩士,副教授,研究方向:哲學(xué)和翻譯。
On the importance and construction of discourse power for translators
CHENG Shao-wu
(School of Foreign Languages, Anhui University of Science and Technology, Huainan, Anhui 232001, China)
Abstract: It is an inarguable fact that translators are lacking in discourse power, which is mainly embodied in their lack of initiative in choosing translation materials, their method being constrained by mainstream thoughts, and their lack of innovation in the research in translation theory. This can be attributed to the superiority of the original works, of the original writers, of translation theories at home and abroad, as well as of the mainstream ideology. This paper expounds the importance of translators’ discourse power, analyzes the causes of their lack of discourse power, and explores methods of constructing their discourse power in the realm of translation.
Key words: discourse power; domestication; foreignization
翻譯是作者、譯者與讀者之間的對話,是兩種語言、兩種文化之間的交流,因此,不可避免地存在著譯者與作者和讀者之間、外來文化與本地文化等諸多話語權(quán)矛盾。近年來,翻譯理論界也興起使用話語權(quán)理論探討譯學(xué)問題。金敬紅、張文娟論述了譯者話語權(quán)的主體性和主體間性;王東風(fēng)、孫偉探討意識形態(tài)對譯者話語權(quán)的影響;楊柳以勒菲弗爾的“三要素”論論述了原作者話語權(quán)的隱形、譯者話語權(quán)增強的的必然性;陳秀,賈順厚等論述譯者話語權(quán)存在的客觀性;李潔平、李修群、朱聰?shù)热藙t運用話語權(quán)理論分別分析了《雨中的貓》、《紅樓夢》、《浮生六記》等文學(xué)作品的翻譯。《譯者的隱身》作者韋努蒂論述了話語權(quán)缺失導(dǎo)致的西方文化泛濫的不良后果;《譯者登場》則開啟了重視譯者因素的研究潮流,使譯者的主體性逐漸得到相應(yīng)的重視。中外學(xué)者強調(diào)了政治、文化因素以及意識形態(tài)對譯者翻譯行為的制約作用,然而并沒有系統(tǒng)的論述譯者話語權(quán)的重要程度、缺失的原因以及建立譯者話語權(quán)的途徑。
一、譯者話語權(quán)的重要性
話語權(quán)在翻譯活動中具有重要地位。福柯指出,人與世界的關(guān)系是一種話語關(guān)系。話語既是解釋和理解世界的一種手段和方法,又是掌握和控制世界的一種工具和武器。如果話語完全中立,所有社會組織和個人都接受它,對整個社會最有利。如果話語被壟斷,其他社會組織和個人的聲音都被掩蓋[1]。話語權(quán)力體現(xiàn)了一種不平等或不平衡關(guān)系,由于話語活動參與者的社會身份、地位有所不同,因而對話語的控制程度也不盡相同。翻譯活動中確立譯者的話語權(quán)有著重要的意義。
(一) 確保譯者的地位
對于翻譯工作者來說,長期以來面臨著話語權(quán)缺失的困窘。譯著創(chuàng)作權(quán)得不到認(rèn)可,被某種無形的強勢力量束縛著,譯者在社會中處于弱勢的地位,缺乏對翻譯理論的發(fā)言權(quán)和作品解釋能力。確立譯者的話語權(quán)可以保障譯者的主動性。通過譯者的話語權(quán),確立其社會地位,從而使自身的價值得到認(rèn)可。翻譯不僅是一種工具,也是一種原創(chuàng)活動。不同的語言之間具有不可譯性。不同的語言和文化都有著一定的特殊性,因而不同的語言之間在移譯時自然會存在某些不可譯性。正如德國語言學(xué)家威廉•洪堡所說:“任何翻譯者毫無疑問是試圖完成不能完成的任務(wù)。因為每個譯者必須要觸到兩個暗礁中的一個而遭沉船,或者是過于嚴(yán)格地遵循原著,損害了本國人民的口味和語言;或者過于嚴(yán)格遵循本國人民的特點,結(jié)果損害了原著”[2]。翻譯作品不同于機器翻譯,總是在眾多的原作者表達(dá)意圖中,根據(jù)自己的理解選擇合適的目標(biāo)語表達(dá)方式。這也就是古希臘的文學(xué)作品經(jīng)過文藝復(fù)興運動的翻譯,煥發(fā)出新的生命力的原因。
(二) 促進(jìn)翻譯事業(yè)的健康發(fā)展
譯者話語權(quán)的確立也是促進(jìn)翻譯事業(yè)健康發(fā)展的關(guān)鍵。確立譯者的話語權(quán)可以發(fā)揮譯者的主體性和創(chuàng)造性,譯者的創(chuàng)造性可以賦予原作一個嶄新面貌,使之能與更廣泛的讀者進(jìn)行一次嶄新的文學(xué)交流,賦予它第二次生命,延長作品的生命。事實上,翻譯史上,出現(xiàn)許多譯著超過原作的現(xiàn)象。奈瓦爾用法語翻譯的《浮士德》,歌德讀后的印象是其文字比原作的文字還要清晰。弗賴?yán)窭褂玫抡Z翻譯的《草葉集》,連惠特曼也不否認(rèn)可能勝過他的英文原詩。培根從拉丁文譯成英文的《隨筆集》,無論是文學(xué)價值還是流行面都超過拉丁文原作。這些成就離不開譯者話語權(quán)的表達(dá)。
(三)確保本土文化的健康發(fā)展
翻譯的過程實質(zhì)上是一種文化傳播和文化交流的過程。歷史上,翻譯孕育了許多新文明,也毀滅了許多古老的文明。例如希臘文化孕育了羅馬文化,羅馬人用拉丁語翻譯或改編荷馬的史詩和埃斯庫羅斯、索??死账?、歐里庇得斯、米南德等人的希臘戲劇作品。由于不同文化相遇時或是征服,或是教化,或是毀滅,或掠奪,或是交流,所以,翻譯活動中只有確立譯者的話語權(quán),才能抵抗外來強勢文化的侵略。譯者的話語權(quán)反映著和折射出翻譯主體-譯者的文化身份、文化意識、文化立場和文化態(tài)度,同時,也體現(xiàn)著譯者的翻譯目的和時代精神,確保本土文化不僅可以吸收外來的新鮮血液,同時保持本土的主要特色。
二、譯者話語權(quán)缺失的表現(xiàn)及其原因
在國內(nèi)學(xué)術(shù)界,譯者缺乏話語權(quán),至少可以說,話語權(quán)處于弱勢。譯者對自身的社會身份與地位似乎沒有自信,不敢承認(rèn)自己所做的貢獻(xiàn)。評論界也容忍不了譯者加、刪、改。譯作的著作權(quán)得不到認(rèn)可。即使是馬丁•路得也不得不抱怨,愛看不看!自己想好了怎么譯就怎么譯,絕不屈服。
譯者話語權(quán)的缺失主要體現(xiàn)在翻譯實踐和譯論研究兩個方面。在翻譯實踐方面,主要表現(xiàn)為三個方面,一是譯者地位不高。譯者對翻譯作品的選材和翻譯策略的選擇無法擁有主動權(quán),直譯法盛行一時,強調(diào)譯者的隱身;二是翻譯實踐的貢獻(xiàn)不被承認(rèn);三是翻譯實踐受到主流意識形態(tài)的束縛,對文化移植的方向舉棋不定。在譯論方面主要表現(xiàn)為:相對于強勢文化,弱勢文化的譯論缺失話語權(quán);相對于譯學(xué)評論界,翻譯工作者缺失話語權(quán)。
造成譯者話語權(quán)缺失的原因很復(fù)雜,主要在于作品原文化的強勢、原作者的強勢、理論研究的強勢以及西方譯論的強勢。
(一) 原文化的強勢
翻譯本是雙向的交流,既有外譯中也有中譯外,然而我國翻譯界卻存在著“一邊倒”現(xiàn)象。國內(nèi)翻譯界注重的是從外文翻譯成中文,中文作品的對外翻譯沒有前者活躍。50年代對蘇俄革命理論作品以及80年代以后對美國經(jīng)濟文化書籍的的大量譯介就是典型的例子。國內(nèi)“西學(xué)東漸”一直甚于“東學(xué)西漸”。如今,中國經(jīng)典作品的對外翻譯雖然日益得到重視,大量的工作也正在進(jìn)行,但就其數(shù)量和影響力來講,遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及外譯中作品對我們的沖擊那么大。
受到當(dāng)時經(jīng)濟文化發(fā)展以及娛樂需求的影響,譯者在作品選擇方面缺少發(fā)言權(quán),多是出版商或者贊助人指定的文字翻譯任務(wù),贊助人會利用話語權(quán)強勢對翻譯過程進(jìn)行直接干預(yù)。從譯語文本理論角度來說,翻譯活動實際上是由譯語文化里的各個系統(tǒng)所決定的:什么會被翻譯出來,怎樣去進(jìn)行翻譯,都是由譯語文化的需要或譯語文化的規(guī)范決定的[3]。翻譯服務(wù)于本土興趣時,就會從意識形態(tài)上處理外國文本的語言和文化差異。而且,譯者的主體行為還要受到翻譯時間的限制。
翻譯“一邊倒”現(xiàn)象表面上看是由翻譯任務(wù)決定的,實質(zhì)上反映了譯者話語權(quán)的缺失。譯者話語權(quán)的獲得取決于意識形態(tài)等軟實力因素,與國際機構(gòu)的參與程度、導(dǎo)向力、吸引力等緊密相連。當(dāng)今的科技發(fā)展格局和經(jīng)濟現(xiàn)狀造成了西方文化的強勢地位,翻譯的主要任務(wù)是學(xué)習(xí)西方的科技發(fā)展成果。西方文化的滲透策略也使得出版商提供給譯者的作品帶有一定的目的性。弱勢文化不得不臣服于強勢文化。而原語文化的強勢勢必造成譯者在選材上話語權(quán)的缺失。由于語言、文化之間的不平等關(guān)系,使得譯者話語權(quán)的行使空間相對狹小。
殖民時期翻譯的不平衡系統(tǒng)理論解釋了原語強勢現(xiàn)象,它包括四個假定[4]。第一,弱勢文化總是大量翻譯強勢文化的作品,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出后者對前者作品的翻譯;第二,即便強勢文化翻譯弱勢文化的作品,也總是使之顯得艱澀,神秘,難以理解,需要學(xué)者進(jìn)行診釋。第三,強勢文化在翻譯弱勢文化作品之時,總是挑選符合他們偏見的作品。第四,處于弱勢文化的作家,為了擁有大量讀者,傾向于為強勢文化寫作,這使他們的作品有刻意迎合強勢文化的成份。
(二) 原作者的強勢與主流意識形態(tài)的強勢
譯者的隱身反映了原作者的強勢。譯者地位隱身的原因從根本上來說是受到了主流意識形態(tài)的影響。正如韋努蒂所指出的那樣,“譯者的隱身是一種文化歷史現(xiàn)象,是民主政治需要,是進(jìn)行民眾教化的人道主義思想,民族中心主義暴力,同時又通過歸化策略掩蓋了其暴力行為,讓人們覺得他們所讀的不是譯著,而是外文,是外國作者的思想的靈活再現(xiàn)。在他們的控制之下,譯者要順從,又要抵抗??墒堑挚棺罱K被取代”[5]。
譯界盛行原語中心論。這種理論認(rèn)為譯者應(yīng)該隱匿在原作后面,譯文要以原作者的面目出現(xiàn),即“譯者要決定性地從屬于作者、譯文必須從屬于原文、翻譯應(yīng)該從屬于創(chuàng)作。譯者作為原語的仆人,被禁錮在原語的意義、語法、結(jié)構(gòu)、文體和原語文化之中,譯者的創(chuàng)造性必須在原語的控制之下”[6]。在這樣的意識下,“譯者為了增加譯文相對于原文的忠實感和逼真感,不遺余力地將自己隱藏起來,盡量抹去語言與文化的差異,采用歸化策略,用目的語的語言特征和價值觀念同化外來文本,從而出現(xiàn)了譯者的隱身”[7]。譯者的弱勢地位體現(xiàn)為沒有話語權(quán)。與原作者相比,原作品的作者往往早已功成名就。翻譯作品的創(chuàng)造性得不到承認(rèn),譯者不享有翻譯作品的版權(quán),翻譯作品不能作為成果參與職稱評選,翻譯稿酬低于創(chuàng)作仍是普遍現(xiàn)象。翻譯工作和翻譯工作者得不到應(yīng)有的重視,在地位、待遇、人才培養(yǎng)、知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)等方面,譯作無法同原作相比。
譯者的隱身的結(jié)果,就是使譯者地位邊緣化,作品得不到認(rèn)可,沒有版權(quán),沒有著作權(quán),譯者必須服從外國作者或出版社的安排。
(三)翻譯理論研究的強勢
國內(nèi)翻譯界,研究翻譯理論的地位高于翻譯實踐。由于翻譯工作者面臨的任務(wù)繁重,時間緊迫,要求嚴(yán)格,沒有過多的時間和精力投入到理論研究中去,他們談?wù)摰母嗟氖亲约旱姆g心得和對具體細(xì)節(jié)的處理方法等。這使得深層次、有系統(tǒng)的研究難以展開。理論研究與實踐活動相脫節(jié),這在某種程度上也削弱了譯者的話語權(quán)。
國內(nèi)譯論研究的弱勢也是譯者話語權(quán)的缺失的原因之一。由于當(dāng)代西方文化在科技、經(jīng)濟、軍事方面的強勢,當(dāng)代西方的意識形態(tài)的擴張或滲透,在這種全球話語霸權(quán)的語境之下,譯者要想得到文化認(rèn)同,有時不得不借用西方譯論的學(xué)術(shù)話語。20世紀(jì)后期,國內(nèi)翻譯界大量大量引進(jìn)西方國家關(guān)于翻譯的思考方式和理論表述,使用西方翻譯理論術(shù)語來評析翻譯作品闡述自己的翻譯思想,原創(chuàng)性話語建構(gòu)基本上是欠缺的。雖然學(xué)者呼吁要以古代文論為母體和本根來建立自己的話語,但是多數(shù)人都在爭先恐后地使用國際流行的學(xué)術(shù)話語闡釋自己的翻譯思想。這表明,翻譯工作者和翻譯研究人員一方面急于要跟上國際思想潮流,另一方面又迫切希望表達(dá)自己的話語,渴望在翻譯界確立自己的一席之地,因而希望提出自己的譯介學(xué)思想。我國譯論的研究方向,在復(fù)制性思維與創(chuàng)造性思維、復(fù)制能力與創(chuàng)新能力之間徘徊,在繼承中國古代譯論和借鑒西方譯論之間努力實現(xiàn)古代譯論的現(xiàn)代轉(zhuǎn)型,努力實現(xiàn)中國譯論走從“西方化”到“化西方”的轉(zhuǎn)變之路。我國譯論的失落從側(cè)面體現(xiàn)了我國譯者面臨的窘境,處于西方翻譯理論話語的強勢語境之下,多數(shù)翻譯工作者選擇了默認(rèn)或無力的抗?fàn)帲诋?dāng)代翻譯理論的發(fā)展上沒有權(quán)威的表述話語。
(四)意識形態(tài)的強勢
20世紀(jì)90年代,意識形態(tài)對翻譯的制約作用逐漸強化。翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”越來越帶有強烈的政治傾向,翻譯被視作一種“政治行為”,受到權(quán)力、政治因素、意識形態(tài)等的制約,翻譯可以進(jìn)行重寫、操控、顛覆與抵抗等。譯者的重寫或操縱實質(zhì)上是意識形態(tài)所賦予的權(quán)力。例如,于潔指出,“20世紀(jì)中國的文化翻譯存在兩種價值取向,一種是滿足政治的需求,另一種是滿足文學(xué)和社會發(fā)展的需要。那些不能符合當(dāng)時意識形態(tài)的作品自然會受到抑制。翻譯順應(yīng)上層意識形態(tài)就意味著它將成為精英文化的一部分。翻譯中的偽譯、創(chuàng)譯、偽作都是合乎正道的并且是合法的” [8]。
翻譯中的意識形態(tài)中心論來源于奧古斯丁的二元論。奧古斯丁強調(diào)精神的幸福,認(rèn)為意義好比精神。意義是永恒、固定不變的。反映在翻譯中,就是結(jié)構(gòu)等值比感受等值更真實有用。二元論的結(jié)果就是翻譯的工具論,譯者是作者及原文的工具,譯者處處為原作者著想,傳達(dá)他的意圖,研究其生活及時代,研究如何傳達(dá)作者所要表達(dá)的意義[9]。
三、譯者話語權(quán)的建構(gòu)途徑
譯者缺失話語權(quán)勢必造成譯者受外力的制約和操控,不僅束縛翻譯實踐創(chuàng)作,而且翻譯理論的研究也可能缺乏創(chuàng)新。譯者話語權(quán)的重建勢在必行。從理論上說,譯者話語權(quán)的建立有兩個必要條件:一是譯者的權(quán)威性;二是翻譯作品內(nèi)容的可信性。
支運波認(rèn)為,遏制當(dāng)代文論成功建構(gòu)、導(dǎo)致古代文論轉(zhuǎn)換失敗的因素是,學(xué)術(shù)機制、中西文化差異與文學(xué)變遷共同作用的結(jié)果。他指出,要解決這個現(xiàn)狀,必須“充分認(rèn)識文化差異,立足中國當(dāng)下場域,提煉屬于時代智慧的理論形態(tài),方可生成當(dāng)代文學(xué)理論的體系”[10]。同理推知,譯者的話語權(quán)重建應(yīng)從譯學(xué)理論、評價體系、學(xué)術(shù)導(dǎo)向和主體意識等方面開始。。
(一)譯學(xué)理論的非理性轉(zhuǎn)向
現(xiàn)行翻譯理論體系注重非實體研究,體現(xiàn)理性規(guī)則,忽視譯者個性的非理性規(guī)則。傳統(tǒng)的翻譯理論,從奧古斯?。ò~馬克)的原文至上、作者中心,到路德(包括奈達(dá))的讀者反應(yīng)、讀者中心,從歌德(包括德里達(dá))的浪漫主義救贖,再到無中心也好,無論是作者中心,還是讀者中心,或者浪漫主義救贖,都是強調(diào)理性至上,忽視譯者的非理性創(chuàng)新。
理性分析高度抽象簡約化,注重翻譯與純粹思維的關(guān)系,翻譯被視為可機械操作的過程。然而翻譯活動不僅是注重理性的過程,更是注重非理性的過程,同樣的原作,經(jīng)過不同的譯者翻譯,有著不同的韻味?;谡Z義或語法結(jié)構(gòu)的機器翻譯發(fā)展的窘境證明了理性規(guī)則的失效?;谝欢ǖ恼Z言規(guī)則,經(jīng)過語義或語法結(jié)構(gòu)的分析和轉(zhuǎn)換,生成目標(biāo)語的句子,表面上理性而合理,結(jié)果是句子的無意義、譯作的不可讀。基于統(tǒng)計的機器翻譯,承認(rèn)譯者的非理性,打開了機器翻譯的發(fā)展通路。
譯論的非理性轉(zhuǎn)向來源于現(xiàn)代西方人本主義哲學(xué)思想。人本哲學(xué)強調(diào)非理性以及人類個性的解放,強調(diào)主體性和個體性。突出感性與理性的對立,認(rèn)為理性壓抑了人的本能,限制了人的自由,強調(diào)非理性因素對人的認(rèn)識活動和行為的決定作用,認(rèn)為本能、直覺、意志、情緒等非理性的直接生存狀態(tài)才是人的真正本質(zhì)。注重個體的生存狀態(tài),認(rèn)為每個人都有自己獨特的個人經(jīng)歷、內(nèi)心體驗和自由意志[11]。人本哲學(xué)引入譯學(xué)界,出現(xiàn)了“翻譯身體學(xué)”等推陳非理性規(guī)則的理論。
魯賓遜的“翻譯身體學(xué)”力求聯(lián)合長期以來被理性主義強行分割的敵對雙方,如感覺和思維、直覺和系統(tǒng)化等,將它們合為一體,重新納入翻譯研究的視野。理順了長期被顛倒的譯者和作者、讀者的關(guān)系。把研究的焦點和出發(fā)點重新落實到“人”身上,關(guān)注譯者在翻譯過程中的主觀能動性、所受的影響和制約,宣揚作者、譯者、讀者雙層面的平等對話機制,力圖使人們更好地認(rèn)識翻譯的本質(zhì)[12]。
由于人文主義主流思想意識的影響,譯界對譯者地位的討論最終使譯者取得了一定的話語權(quán),譯者地位、身份發(fā)生了一定的轉(zhuǎn)變。譯者的一仆(譯者自己)二主(原語作者和譯語讀者)的身份和心理得以轉(zhuǎn)變。原語的權(quán)威地位受到挑戰(zhàn),譯者的主體性地位日益顯現(xiàn)。不僅翻譯理論研究出現(xiàn)了“語言文化譯者”的轉(zhuǎn)向,出現(xiàn)了大量研究譯者的學(xué)術(shù)著作,對譯者的任務(wù)、目的與素質(zhì)提出了新的看法,而且譯者的主體性(能動性)地位得到了伸揚:譯者既是奴仆更是主人。在翻譯策略的選擇上更加自由。
(二) 正確的學(xué)術(shù)導(dǎo)向
抗辯西方譯論的話語霸權(quán),離不開正確的學(xué)術(shù)導(dǎo)向和學(xué)者的努力。一方面我們要從容面對“西學(xué)東漸”對學(xué)術(shù)界的沖擊,對西方的譯學(xué)理論進(jìn)行消化吸收。何剛強教授對中國譯學(xué)的大本營問題提出了反思,他認(rèn)為“中國的翻譯‘學(xué)’研究若真的要在世界上產(chǎn)生影響,若真的要掌握一定的所謂‘話語權(quán)’,還離不開有中國特色的翻譯研究成果。而這個研究成果的產(chǎn)生必然又是深深扎根于中國國學(xué)的土壤之中。沒有對中國幾千年文論傳統(tǒng)的認(rèn)識、把握、批判與繼承,要建立走向世界的中國譯學(xué)大概只能是一種空想”[13]。
另一方面我國譯者的話語資源必立足于民族文化的異質(zhì)性,并結(jié)合現(xiàn)代翻譯理論與實踐的客觀現(xiàn)實發(fā)展?fàn)顩r,認(rèn)識當(dāng)下翻譯發(fā)展中的根本性問題,大力推行“國學(xué)熱”,推崇中華民族文化的經(jīng)典的傳播,從中國古典譯論出發(fā),挖掘整理古代經(jīng)典譯論。建立屬于自己的話語規(guī)則,堅持本土文化身份,解構(gòu)知識霸權(quán)和話語壟斷。曹順慶認(rèn)為,西方文論“中國化”是解決話語權(quán)缺失的文化困境和重建中國文論話語的又一有效途徑,西方文論應(yīng)該與中國自己獨特的傳統(tǒng)言說方式相結(jié)合,并以中國的學(xué)術(shù)規(guī)則為主來創(chuàng)造性地吸收和利用[14]。
(三) 合理的譯學(xué)評價體系
譯者話語權(quán)的建立離不開合理的學(xué)術(shù)評價體系。評價體系以經(jīng)濟為導(dǎo)向,勢必造成譯學(xué)的工具性,經(jīng)濟效益孕育學(xué)術(shù)的浮躁,翻譯淪為糊口的工具;評價體系以政治為導(dǎo)向,勢必造成譯者的奴仆地位,譯作具有明顯的政治目的和操控性;評價體系以文化為導(dǎo)向,勢必造成異化理論盛行,怪異的表達(dá)、非土非洋句式的結(jié)構(gòu)、晦澀難懂的譯文,勢必?fù)p害漢語的完整性。
合理的譯學(xué)評價體系應(yīng)鼓勵潛心鉆研的人,應(yīng)營造譯學(xué)的學(xué)術(shù)氣氛,創(chuàng)建民族特色的學(xué)術(shù)術(shù)語,確立民族的話語權(quán),避免跟風(fēng)盲從,避免西方話語理論對我們翻譯實踐的誤導(dǎo)。提高譯學(xué)的實踐能力和研究水平,保障譯者的合理地位和理想的待遇,鼓勵創(chuàng)新,從根本上解決國內(nèi)話語枯燥與話語沉默的現(xiàn)象。
(四)恰當(dāng)?shù)姆g策略,加強譯者主體意識
譯者在翻譯活動中必須體現(xiàn)自己的主體意識,不能一味的歸化或異化,應(yīng)該根據(jù)不同的翻譯目的而采取歸化與異化相結(jié)合的翻譯策略,要自覺擺脫意識形態(tài)等社會力量的左右。
適當(dāng)?shù)臍w化可以抵制原語文化的話語權(quán)力,體現(xiàn)譯語文化的話語權(quán),為翻譯活動帶來活力。文藝復(fù)興運動是以翻譯古典希臘作品為主的一場翻譯活動,當(dāng)時的譯者無論從地位、文化等各個方面,都處于弱勢地位,主要采取歸化的翻譯策略,選擇適合于歸化翻譯的文本,有意識地采取一種自然流暢的目的語文體,插入解釋性資料;刪去原文中的主觀材料;協(xié)調(diào)譯文和原文中的觀念。這在一定程度上發(fā)揮了譯者的話語權(quán)。
適當(dāng)?shù)漠惢?,既有助于保留原文的異國請調(diào),又可以發(fā)揮譯者的話語權(quán),增強翻譯活動的生命力,改變譯作的二流地位,改變譯者的隱身狀態(tài),提高譯者的身份,使其最終能與原文作者享有同等的權(quán)威。譯者可以寫前言,表明自己的翻譯策略,提醒讀者文本中存在明顯的文體特色。讓讀者感覺到譯者的存在,體現(xiàn)譯者的創(chuàng)造性,彰顯譯者的角色。
不同的譯學(xué)大家有著體現(xiàn)自我的不同途徑。歌德指出,譯者要擺脫自己的工具地位,就要勇于維護(hù)自我權(quán)利,成為有事業(yè)心的譯者,以自己的方式去翻譯,而翻譯的效果則可以不斷演進(jìn),直至完美。魯賓遜提出了外向翻譯法理論。他認(rèn)為,翻譯是譯者與原作者及讀者的對話行為,翻譯過程有內(nèi)向和外向兩種方向,以體現(xiàn)譯者壓抑或表達(dá)自我的態(tài)度。內(nèi)向倫理(introversion)表現(xiàn)了工具論傾向,它要求譯者盡量壓抑自己的個性;而外向倫理(extroversion)則要求譯者將自己的想法和感受充分表達(dá)出來。它不是為了表達(dá)而表達(dá),為了差異而保持差異。譯者有權(quán)以游戲的態(tài)度進(jìn)行翻譯,改變原文的內(nèi)容,使翻譯呈現(xiàn)出多樣性[15]。
四、結(jié)語
譯者為王,既要與作者抗?fàn)?,又要征服讀者,同時還要彰顯譯者的個性。適當(dāng)?shù)脑捳Z權(quán)有益于建立其合理的地位,擺脫社會所帶來的不合理的無形束縛,促進(jìn)譯學(xué)的繁榮和發(fā)展。然而,譯者話語權(quán)的確立還需要社會和翻譯界的共同努力。
參考文獻(xiàn):
[1] 王習(xí)勝.意識形態(tài)及其話語權(quán)審思[J].研究,2007(4):45.
[2] 王德春.多角度研究語言[M]. 北京:清華大學(xué)出版社.2002:603.
[3]葛校琴.譯者主體的枷鎖――從原語文本到譯語文化[J].外語研究,2002(1):63-64.
[4] 朱聰.《浮生六記》兩個英譯本比較[J].商業(yè)文化,2007:128-129.
[5] Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: A History of Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:16, 2, 60.
[6] 李潔平,吳遠(yuǎn)慶.“譯者的隱身”到“譯者的彰顯”――從海明威《雨中的貓》的翻譯看歸化異化策略的選擇[J].北京航空航天大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2006,19(4):64.
[7] 于潔.從意識形態(tài)操縱角度看魯迅之文學(xué)翻譯論[J].外語與外語教學(xué),2007(2):62.
[8]Robinson, Douglas. The Translator’s Turn[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2006:3,46-48,20-21.
[9] 支運波.話語制造與理論生成:對古代文論現(xiàn)代轉(zhuǎn)換的反思[J].理論界,2009(6):131.
[10] 丁冬紅.人之解讀:現(xiàn)代西方人本主義哲學(xué)研究[M].石家莊:河北教育出版社,2000:15-16.
篇9
要實現(xiàn)工作過程導(dǎo)向的設(shè)計性電工實驗,必須培養(yǎng)學(xué)生具有完整的意識形態(tài),使他們了解從實驗任務(wù)的選取、實驗方案的設(shè)計、實驗的具體操作到完成,以及實驗所帶來的成果都是一個不可分割的整體,而這個整體過程也正是學(xué)生在今后工作過程中不可缺少的素質(zhì)。在進(jìn)行電工實驗時,教師應(yīng)設(shè)定好實驗題目并將學(xué)生分組,等每組學(xué)生領(lǐng)取到實驗任務(wù)書后,幫助學(xué)生明確任務(wù)內(nèi)容及目的,然后由學(xué)生擬定實驗任務(wù)工作單、分工及時間安排、任務(wù)實施、小組自查及互評、可能出現(xiàn)的故障及新問題、故障排除及問題的處理、成果匯總。[4]同時應(yīng)監(jiān)督學(xué)生的工作進(jìn)展情況,并充分創(chuàng)設(shè)條件,使實驗教學(xué)過程更貼近生產(chǎn)和生活實際,引導(dǎo)學(xué)生解決碰到的問題。整個工作過程不僅體現(xiàn)知識的汲取及能力的應(yīng)用、工作流程的掌握,還能培養(yǎng)學(xué)生與他人交流溝通能力、團隊協(xié)作精神,使學(xué)生自主思考,提高學(xué)生總體素質(zhì),增強就業(yè)競爭力以及與日后工作的匹配能力。將每個實驗設(shè)計為一個完整的工作過程。將評價的重心落在完整、創(chuàng)新與應(yīng)用上,并采用現(xiàn)場操作的考核形式。我們可以從以下幾個方面對設(shè)計性電工實驗進(jìn)行考核評價:實驗方案設(shè)計、儀器操作能力、實驗過程中的問題處理、實驗完整性、實驗數(shù)據(jù)處理、基本知識問答。
二、教學(xué)方法研究途徑
以培養(yǎng)適應(yīng)社會需求的高素質(zhì)人才為核心,改變原有實驗教學(xué)模式,從設(shè)計性實驗著手,并將“工作過程”概念貫穿于實驗始終,培養(yǎng)學(xué)生設(shè)計性、創(chuàng)新性、應(yīng)用性思維能力以及完整的意識形態(tài)和團隊協(xié)作精神。在教學(xué)方法上可參考下列研究路線,再結(jié)合具體的實際問題進(jìn)行研究:1.結(jié)合課程內(nèi)容、綜合各個章節(jié),選擇多個既符合學(xué)生的實際理論、技術(shù)水平和實驗室條件,又能夠帶動學(xué)生發(fā)散思維,自主創(chuàng)新的實驗題目,并制定貫穿于整個實驗過程的要求細(xì)則。2.針對實驗的不同模塊建立科學(xué)的評價體系,并針對每一實驗?zāi)K制定具體的評價標(biāo)準(zhǔn)。3.帶領(lǐng)學(xué)生進(jìn)行創(chuàng)新性實驗的具體實施。包括協(xié)助學(xué)生擬定實驗任務(wù)工作單,查閱資料,制定實驗方案,實驗過程實施,實驗數(shù)據(jù)總結(jié)等。使學(xué)生獨立完成整個實驗過程,理解工作過程的重要性,并鼓勵學(xué)生獨立思考問題,引導(dǎo)學(xué)生解決問題,提高學(xué)生的科學(xué)實驗?zāi)芰蛣?chuàng)新能力。4.對學(xué)生實驗進(jìn)行評價,總結(jié)學(xué)生實驗所帶來的成果及不足之處,鼓勵學(xué)生自己提出進(jìn)一步改進(jìn)方案。并在開放性實驗的條件下,根據(jù)改進(jìn)方案,重新進(jìn)行設(shè)計性實驗。
三、基于工作過程的設(shè)計性實驗教學(xué)方法應(yīng)注意解決的問題
篇10
【關(guān)鍵詞】帝國意識;殖民話語;意識形態(tài);建構(gòu)
自18世紀(jì)現(xiàn)代英國小說開端以來,英國小說始終在思想意識上具有強烈的帝國意識形態(tài)。從我們熟悉的現(xiàn)代英國小說之父笛福到19世紀(jì)的小說巨匠狄更斯再到20世紀(jì)初的約瑟夫?康拉德,他們的作品都帶有明顯的帝國意識,并且有著非常鮮明的殖民話語特征。他們認(rèn)為西方的義務(wù)就是要合理的利用資源和自然所賦予的權(quán)利來使人類文明得到不斷的發(fā)展和進(jìn)步,因而只有具有這種帝國意識才會造福人類,所以這就形成了英國這個文化帝國的一條特殊的殖民話語建構(gòu)連鏈。
一、殖民旅程中的帝國意識表現(xiàn)
作為現(xiàn)代英國小說之父以及奠基性人物,笛福給之后的英國小說的創(chuàng)作提供了典范,而他的代表作《魯濱孫漂流記》更是流浪小說與殖民小說的經(jīng)典文本?!遏敒I孫漂流記》使歐洲早期的在文學(xué)中所表現(xiàn)出來的殖民狂想與帝國意識得以以一種虛擬的形式而存在。
殖民是在西方興起的,而在整個殖民歷史中,笛福小說中的人物魯濱孫具有很強的帝國意識。正是這種帝國文化意識造就了以魯濱孫為代表的第一代典型的殖民流浪者形象。瓦特曾說:“這些所謂的探險家們通過貿(mào)易手段得到擴張,并帶回了諸如黃金、奴隸和熱帶植物等,這就為資本主義的發(fā)展提供了巨大的動力。而在后期,隨著資本主義的巨大發(fā)展,其所依賴的殖民地和國際市場依然持續(xù)著這個過程,并且繼續(xù)發(fā)展下去?!盵1]
魯濱孫通過對土地的實際占有來建立他夢想中的帝國,但其建立帝國的目的并不是為了誰而服務(wù),而是獲取利益。于是,當(dāng)魯濱孫跨上了一座荒島之后,就對這個島進(jìn)行了他思想中的重新建構(gòu)。在這個荒島上,魯濱孫的感覺是很興奮的,因為從此以后他就是這個島的主人,這里的一切都屬于他,因此他不容許有任何人染指他的“財產(chǎn)”。當(dāng)這個島上的土著相互之間搏殺,甚至在地上留下印記時,這些都使魯濱孫感到非常的震怒。他的暴怒的原因并非是這些土著人自相殘殺,而是因為他認(rèn)為這個荒島是他自己的“財產(chǎn)”,而竟然有人在自己的地盤上來撒野,這是魯濱孫所不能容忍的。這種帝國意識形態(tài)正是通過魯濱孫的這一反應(yīng)所表現(xiàn)出來,這就是所謂的帝國主義文化的擴張意愿。
作者通過星期五這個人物,將魯濱孫思想意識中的帝國主義殖民色彩在小說中得以真實地再現(xiàn)。在經(jīng)過一段時間的適應(yīng)之后,魯濱孫開始對這個荒島王國進(jìn)行了快速的殖民擴張化,對這個島上的資源無窮盡地掠奪及開發(fā)。后來,他救出了仆人星期五得父親以及另一個白人后,就在這個島上初步地建立起自己的帝國。這種帝國主義思想正是一種殖民統(tǒng)治:“我現(xiàn)在很是高興,因為我的島上終于有了居民,他們都是我這個王國的臣民,為我所用,聽我的命令。這個島所有的一切都是我的,是我自己的財產(chǎn),沒有人可以質(zhì)疑這一點。作為一個君主,所有的人都臣服于我,這讓我感到非常的欣慰,只要我愿意,他們可以毫不猶豫地為我犧牲生命。”[2]
笛福通過《魯濱孫漂流記》創(chuàng)造出了一個人人向往的充滿冒險特點的樂園。不僅如此,他還虛構(gòu)了一位帝國英雄式的人物―魯濱孫。雖然在荒島上孤獨地生活了將近30年,但是這個人物通過笛福的有意識的包裝,成為了具有父權(quán)精神的、帝國意識的一位文化上的超人。而這種對于自己階級力量夸張的敘述,表現(xiàn)出了非常強烈的民族之上的強權(quán)意識。
二、文學(xué)殖民幻影中的帝國意識培植
作為19世紀(jì)英國著名的小說巨匠,狄更斯的作品是西方文化殖民帝國的重要的檔案。他的小說表現(xiàn)出了作為大英帝國一員的一種極富殖民主義色彩的帝國情結(jié)意識。在他的許多小說中,狄更斯都描述了英國的殖民地澳大利亞,這突出展示了英國這個當(dāng)時世界上最大的殖民帝國所持有的自負(fù)與全新的帝國主義意識。
西方社會想要在意識形態(tài)上統(tǒng)領(lǐng)世界就必須要實現(xiàn)一種文化上的帝國主義觀,通過對野蠻人中的思想意識層面的教化以及適時地清理那些與他們同宗的異類分子達(dá)到意識形態(tài)的文化殖民化。狄更斯認(rèn)為:“作為小說家,作為虛構(gòu)故事的創(chuàng)造者,他們可以按照創(chuàng)作的需求任意使用周邊的疆土,而這種使用只是為了傳達(dá)一種簡單的目的?!盵3]
那么根據(jù)狄更斯的想法,澳大利亞正好可以為英國這個西方帝國提供非常巨大的財富,并且還能為其宗主國的公民創(chuàng)造出一個“遠(yuǎn)大前程”。他的小說《遠(yuǎn)大前程》在本質(zhì)上也可以說是一部充滿帝國殖民意識的作品。主人公匹普是一個窮人家的小孩,在他小時候,家人相繼去世,只剩下一個姐姐和他相依為命,當(dāng)姐姐結(jié)婚后,他仍然和姐姐一起生活。在他7歲時,匹普幫助了一個名叫馬格維奇的人逃亡。不久,馬格維奇跑到了澳大利亞,在那里,他發(fā)了一筆橫財,成為了極其富有的人。他不光在銀行里有大量的存款,而且還有好幾處價值不菲的房產(chǎn)。此時,馬格維奇想到了他的救命恩人匹普,他要一門心思地培養(yǎng)這個幫助過他的小家伙,要匹普將來繼承他的一切,這引起了匹普內(nèi)心中的靈魂的騷動,使他開始充滿幻想:
“從我的出身來看,應(yīng)該過一種誠實而且平凡的生活,因該努力的工作、學(xué)習(xí),將來和比蒂結(jié)婚。然而,正在興致勃勃地幻想時,愚蠢的觀念四起……”[4]
后來,出于帝國意識的殖民需要,狄更斯在小說中安排了馬格維奇的回歸以及他向匹普展示其在澳大利亞獲得成功的一系列的過程。通過這一描寫,狄更斯表現(xiàn)出了其作為大英帝國子民思想意識中的強烈的帝國殖民色彩。
三、殖民觀念中的帝國意識形態(tài)
在英國作家約瑟夫?康拉德所處的時代,歐洲白人對其他有色人種的歧視行為是非常普遍的,在白人看來,有色人種就是低等人種,只配為白人服務(wù)。而在康拉德的思想意識中,也殘存著對有色人種憎惡的觀念:“在北非,我遇到了一個身材高大魁梧的黑鬼,他對我做出的行為非常的粗魯,簡直就是令人發(fā)指。這以后的很長一段時間里,我做夢都時常出現(xiàn)那個可惡的黑鬼,真的,可惡至極。”[5]
在強大的帝國意識的影響下,康拉德的這種兒時的經(jīng)歷和記憶不斷地得到強化,這使得他在創(chuàng)作中形成了一個又一個的可怕的夢魘。在小說《吉姆老爺》中,康拉德把這種文化記憶不斷地展示出來,形成了一種殖民觀念。在《吉姆老爺》中,船長把來自東方邊緣地帶的朝圣者們稱之為“牲口”,其他的白人把這些東方人稱之為“粉紅色的癩蛤蟆”。白人對于東方阿拉伯人的稱呼也是極其地惡毒,他們把這些阿拉伯人叫做“雜種”。而對于黑人,他們是極盡地嘲諷外加惡毒地攻擊,他們不過是“大驚小怪的蠢驢”[6] 一位關(guān)注過吉姆命運的上層人士曾說:“你還想為他們而犧牲(指有色人種),那就像是你把你的尊嚴(yán)、靈魂和肉體都出賣給了一個牲口。”[6]
華利士是康拉德在《吉姆老爺》中塑造的少數(shù)幾個他所青睞的有色人種,因為華利士知道怎樣像一個白人那樣去戰(zhàn)斗,而且它還具有一種歐洲人的思想意識。盡管如此,在最后他還是沒有抵擋住海盜的襲擊,沒有解決戰(zhàn)斗。盡管華利士令人可敬可佩,但他仍然逃脫不了作為有色人種而遭遇的冷遇。
因此,作為一個小說家,由于被思想中的帝國意識的強烈影響,康拉德在作品敘述是表現(xiàn)出了一種帝國主義意識的目空一切的風(fēng)格。在康拉德的觀念中,沒有西方文明的支持,整個世界就將處于一種荒涼的境地,沒有西方文明的領(lǐng)導(dǎo),世界就像荒島一樣失去了方向,這種殖民觀念極大地影響了其作品主題的創(chuàng)作。
雖然當(dāng)今世界已經(jīng)完全的去殖民化了,但是在西方文化中,尤其是西方作品中還會不是地表現(xiàn)出些許帝國主義的殖民色彩。只有通過各民族間的不斷的交流,增進(jìn)彼此間的相互認(rèn)識與理解,這樣才能真正地去殖民化,淡化和消除帝國意識。
作者簡介:李國超(1979.10-),男,遼寧朝陽人,遼寧對外經(jīng)貿(mào)學(xué)院英語系講師,教育學(xué)碩士,主要研究方向為英美文學(xué)及高等教育。
參考文獻(xiàn):
[1]伊恩?瓦特.小說的興起(高原等譯).北京:三聯(lián)書店,1992:90.
[2]笛福.魯濱孫漂流記(羅志野譯).桂林:漓江出版社,1996:238.
[3]狄更斯.大衛(wèi)?科波菲爾(董秋斯譯).人民文學(xué)出版社,1980:932.
[4]狄更斯.遠(yuǎn)大前程(王科一譯).南京:譯林出版社,1996:141.
熱門標(biāo)簽
意識形態(tài) 意識形態(tài)性 意識流電影 意識支配 意識管理論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論