對(duì)外漢語對(duì)比分析范文
時(shí)間:2023-10-17 17:24:33
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇對(duì)外漢語對(duì)比分析,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1
一、漢語拼音教學(xué)的現(xiàn)狀與改革
中文的漢語拼音以26個(gè)拉丁字母為基本字母,根據(jù)每個(gè)拼音字母在不同場(chǎng)合所使用的不同發(fā)音音值分為三種讀音:本音、呼讀音和名稱音。表示漢語聲母和韻母音素的音值時(shí)讀本音,用作漢語拼音聲韻母教學(xué)時(shí)讀作呼讀音,而在稱呼字母身份時(shí)應(yīng)讀作名稱音?!稘h語拼音方案》中字母V只用來拼寫外來語、我國(guó)少數(shù)民族語言和方言。V讀作魚(平聲),以適應(yīng)現(xiàn)代電腦技術(shù)時(shí)代的需要。在漢語字典里沒有字母IUV,除了“ü”以外,其它的拼音都能找到與漢語拼音相對(duì)應(yīng)的英文字母?!蹲帜副怼吩缫褳槊總€(gè)漢語拼音字母規(guī)定了法定的名稱音,這是稱呼字母和朗讀字母表的基本依據(jù)。但長(zhǎng)期以來,很多漢語教師在對(duì)初學(xué)者漢語拼音授課中字母,卻存在兩種讀法教學(xué)。漢語教師為了方便,用聲韻呼讀音(a)(bo)(ci)(de)(e)(fo)(ge)(he)(i)(ji)(ke)(le)(mo)(ne)(o)(po)(qi)r(ri)(si)(te)(u)(v)(wu)(xi)(yi)(zi)來讀字母表,漢語拼音教學(xué)計(jì)劃總是按單元音韻母、四聲、聲母、韻母、整體認(rèn)讀音節(jié)和《字母歌》這樣的順序逐次來教學(xué),對(duì)于漢語字母名稱音的教學(xué)沒能給予足夠的重視。初學(xué)者若先學(xué)會(huì)了漢語字母的呼讀音,就很難學(xué)會(huì)漢語字母的名稱音了。再者,以這種傳統(tǒng)的方法教《漢語拼音字母表》,初學(xué)者就會(huì)把漢英文字母的讀法混在一起,也給英語教學(xué)帶來一定的困難?!稘h語拼音方案》共分五部分:字母表;聲母表;韻母表;聲調(diào)符號(hào)和隔音符號(hào)。在此方案中把《字母表》排在首要地位,可見漢語字母名稱音的重要性!本文作者建議,應(yīng)先教字母名稱音來學(xué)《字母表》,這是個(gè)特別值得重視的現(xiàn)象。
二、《字母表》的重要性
第一,漢語字母名稱音是按照《方案》規(guī)定的法定讀法,便于全國(guó)有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),既體現(xiàn)了漢語言的特點(diǎn)和民族語言的獨(dú)立性,也與國(guó)際習(xí)慣相適應(yīng),這就使全世界的語言文獻(xiàn)排序有了統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。采用《字母表》做序列索引,便于事物編排與檢索,比較簡(jiǎn)捷、實(shí)用、通用性又強(qiáng)。在全世界現(xiàn)代化生活中,這是極為必要的。第二,有助于初學(xué)者學(xué)習(xí)外語和計(jì)算機(jī)認(rèn)識(shí)鍵打基礎(chǔ),適應(yīng)未來世界的需求,能與國(guó)際接軌。第三,為每個(gè)漢語拼音字母規(guī)定了音值和名稱音,成為描寫和記錄中國(guó)普通話標(biāo)準(zhǔn)音音位系統(tǒng)的工具和書寫漢語字母的統(tǒng)一形式。《漢語拼音方案》雖然不是一個(gè)拼音文字方案,但是,有了此方案,就可以描寫漢語普通話的聲母和韻母,并在此基礎(chǔ)上歸納出普通話標(biāo)準(zhǔn)音的音位系統(tǒng),從而組成一個(gè)完整的漢語拼音方案。《字母表》是漢語拼音方案的最基本的基礎(chǔ)內(nèi)容,具有不可代替的作用,要重視其意義和價(jià)值。第四,按名稱音讀能注意到漢語拼音字母的發(fā)音,采用拉丁字母的國(guó)家都有本國(guó)的字母名稱音,沒有哪個(gè)國(guó)家是直接借用拉丁字母的。第五,為漢語拼音字母規(guī)定了統(tǒng)一的書寫體式,作為一種拼音方案,書寫體式的規(guī)定是十分必要的,能使拼音字母的優(yōu)越性得以充分發(fā)揮。第六,按名稱音讀字母表和諧動(dòng)聽,字母表按是按照漢語詩(shī)詞格律,編成四句,前兩句各有七個(gè)字母,后兩句各六個(gè)字母,譜了一首《字母歌》,行末押ê韻,發(fā)音順口清楚響亮:abêcêdêeêfgê,haIjiêkêêlêmnê.opêqiu,arêstê,uvêwa,xiyazê.便于記住字母名稱和順序。英語字母也有呼讀音和名稱音之分。英語字母在字母表中的讀音為名稱音:[ei][bi:][si:][di:][i:][ef][dЗi:][eitf][ai][dЗei:][kei][el][em][en][эu][pi:][kui:][a:][es:][ti:][ju:][vi:][d∧blju:][eks][wai][zed]。在拼寫英語單詞時(shí),用元音和輔音呼讀音。如字母w,名稱音讀成[′dblju:],但在讀單詞we時(shí),不讀[′dblju:],而是讀成[w]的音??梢娪⑽淖帜傅拿Q音和其在英語單詞里的讀音也不一致。漢語拼音字母五個(gè)元音的名稱音,aoeiu以其本音為字母名稱;輔音(包括yw)以其所代表的漢語音值加上元音構(gòu)成名稱音。jkqrh又參照了拉丁文的讀音(類似英文字母的讀音)。因?yàn)闈h語輔音如不加上一個(gè)元音發(fā)音就不清晰,不便于稱說。另外,n為了避免與l混,讀做nε;w和y讀做wa、ya;z讀做zε,多數(shù)輔音的發(fā)音,是在其后加一個(gè)ε音。英文字母的全部元音都有獨(dú)特的讀法:a(êi)、e(i)、i【ai】、o(ou)、u(iu)。
三、中英文發(fā)音的特點(diǎn)
中文發(fā)音的基礎(chǔ)是漢語拼音;英文發(fā)音的基礎(chǔ)是英語音標(biāo),兩者發(fā)音區(qū)別很大。1.元音發(fā)音區(qū)別漢語拼音以聲母和韻母發(fā)音,所有的漢語發(fā)音都以此展開。而聲母和韻母的發(fā)音幾乎沒有一個(gè)和英語音標(biāo)是一致的,即使是差不多的音也只是簡(jiǎn)單的對(duì)照。漢語韻母和英語元音發(fā)音有更大的區(qū)別:漢語拼音是口腔前部發(fā)音,而英語音標(biāo)發(fā)音是口腔后部發(fā)音。(1)英語元音強(qiáng)調(diào)的音值是飽滿、卷舌與咬舌頭這三個(gè)必備動(dòng)作,而漢語的韻母依然只是唇音。比如英漢字母a和o與漢語其實(shí)是截然不同的發(fā)音,這兩個(gè)英語元音都需要大口型且卷舌,但是漢語拼音卻不需要。(2)英語元音有長(zhǎng)元音和短元音之分,而漢語韻母卻沒有長(zhǎng)短音之分。(3)英語的雙元音,由兩個(gè)音素組成,發(fā)音時(shí),第一音的音要求拖長(zhǎng)而清楚,第二音素短而模糊;而漢語拼音中的雙韻母都讀成一個(gè)音。英語一定要先擺對(duì)口型再去發(fā)音,發(fā)完音再撤回口型,漢語拼音發(fā)音則不必如此費(fèi)事費(fèi)力。2.輔音發(fā)音區(qū)別無論在發(fā)音部位和發(fā)音方法上,英漢語言中的輔音都有極其明顯的差別。英語輔音強(qiáng)調(diào)爆破,即發(fā)音由氣流沖出雙唇而形成,而漢語聲母只是強(qiáng)調(diào)簡(jiǎn)單的唇音。首先,在發(fā)音部位方面,除了器官雙唇、唇齒和舌根外,兩者的音位在發(fā)音部位上幾乎都不同。其次,在發(fā)音方法方面存在以下區(qū)別:第一,輔音成阻除阻方式不同;第二,是否送氣的區(qū)別;第三,聲帶是否的區(qū)別。從成阻除阻方式上來看,漢語輔音分為塞音、擦音、塞擦音、鼻音和邊音五種;而英語音標(biāo)分為塞音、擦音、塞擦音、鼻音、舌邊音和通音六種。從是否送氣的角度看,漢語的塞音和塞擦音都有送氣和不送氣的差別,這樣會(huì)造成音位上和意義上的差別,但是其無論聲帶振動(dòng)與否,卻不會(huì)造成音位上和意義上的差別。而英語音標(biāo)卻恰恰相反:對(duì)于塞音擦音和塞擦音來說,這些發(fā)音沒有是否送氣的差別,送氣與否不會(huì)造成音位上和意義上的差別;而聲帶振動(dòng)與否,卻會(huì)造成音位上和意義上的差別。3.英漢語音節(jié)的不同英語的音節(jié)通常以元音為標(biāo)志,有幾個(gè)元音就有幾個(gè)音節(jié)。元音是漢語音節(jié)結(jié)構(gòu)的核心,任何音節(jié)必有韻母,任何韻母必有一個(gè)或一個(gè)以上的元音。漢語的復(fù)韻母即使兩個(gè)元音或三個(gè)元音也是一個(gè)音節(jié)。漢語語音的特點(diǎn)是音節(jié)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單且具有很強(qiáng)的規(guī)律性,音節(jié)界限分明,每一音節(jié)都是有聲母、韻母和聲調(diào)三要素組成,其中,四聲不僅是音節(jié)的重要組成成分,也是音節(jié)的標(biāo)志。聲母是主要處在漢語音節(jié)開頭的輔音,只有少數(shù)聲母是處在元音之后,即音節(jié)的末尾。漢語音節(jié)的開頭如果沒有聲母,就是零聲母音節(jié)。韻母在聲母后,可以只是一個(gè)元音,也可以是元音組合或元輔音的組合。但在元音前后的輔音通常只能有一個(gè),在漢語中,不存在輔音叢。漢語韻母可以進(jìn)一步分為韻頭、韻腹和韻尾三部分。韻頭和韻腹都是元音,韻尾也可以是輔音。、漢語聲調(diào)指整個(gè)音節(jié)的高低升降。除聲、韻母內(nèi)部的系統(tǒng)性外,如聲母g、k、h只能同開口呼和合口呼的韻母配合,g、k、h不能同齊齒呼和撮口呼的韻母配合;j、q、x卻恰恰相反。英語輔音有濁輔音和清輔音,英語的元輔音字母之間搭配靈活等特點(diǎn)。
四、中英語音中的聲調(diào)與語調(diào)的差異
篇2
關(guān)鍵詞: 漢英語外來詞 借入方式 同化功能
隨著經(jīng)濟(jì)的全球化趨勢(shì)、科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展和文化的密切交流,語言之間不可避免地彼此接觸、影響或者補(bǔ)充,特別是在語言的詞匯領(lǐng)域,一方面,越來越多的英語詞匯融入漢語中,并成為人們?nèi)粘I钪械囊徊糠?,另一方面,很多漢語詞匯也進(jìn)入英語里而漸漸被接納。在語言接觸和文化傳播的過程中,某一種語言從另一種語言吸收詞匯的方法,叫借詞法。某一種語言利用這種方式從另一種語言中吸收過來的詞叫做外來詞或借詞。外來詞不是在語言的內(nèi)部通過語言的演變和進(jìn)化所生成的,而是在不同語言社團(tuán)之間的語言接觸和文化交流的過程中彼此借入的,因而語言中的外來詞是一種特殊的詞匯類型,常常帶有較強(qiáng)的文化吸附性。
1.漢英語引進(jìn)外來詞的相同方法
音譯引進(jìn)法、意譯引進(jìn)法和半音譯半意譯法引進(jìn)法是漢語和英語所共有的借入外來詞的三種方法。
1.1音譯引進(jìn)法。
漢語中的音譯引進(jìn)法主要是借入英語等印歐語系語言中的諸如人名、地名等專有名詞,例如:“亞伯拉罕?林肯”(Abraham Lincoln)、“列寧”(俄語Ленин)、“倫敦”(London)、“莫斯科”(俄語Москва)等;也用于引進(jìn)代表一般事物的英語等印歐語系語言中的非專有名詞,如“吉普”(jeep)、“坦克”(tank)、“蘇維?!保ǘ碚Zсовеéт)等。
英語中的音譯引進(jìn)法一般用于從漢語、日語等非印歐語系的語言中借入詞匯。英語中有許多外來詞是通過音譯引進(jìn)法從漢語中借入的,直到今日我們還可以從這些詞匯上比較清楚地看到漢語拼音的影子。比如:taiji(太極拳),chou mein(炒面),wok(鍋,炒菜鍋)等。也有一些日語詞匯是通過音譯法進(jìn)入英語的,主要為地名、人名、商標(biāo)名稱或者大和民族所特有的東西,例如:Hiroshima(廣島),Tokugawa(德川),Toyota(豐田),tatami(榻榻米――日本人鋪在室內(nèi)地板上的稻草墊)等。
1.2意譯引進(jìn)法。
意譯引進(jìn)法是漢語借入英語名詞的一種比較常見的方式,如:football譯為“足球”等。一般而言,機(jī)關(guān)、團(tuán)體、組織、報(bào)紙、期刊等的原文名稱,大部分都含有比較明顯的意義,所以常用意譯引進(jìn)法;地名大都用音譯引進(jìn)法,但具有一定含義的地名,一般也采用意譯引進(jìn)法。例如:United Nations(聯(lián)合國(guó))、Reader’s Digest(《讀者文摘》),“硅谷”(Silicon Valley),Golden Triangle(金三角)等。
英語中的意譯外來詞也主要是從非印歐語系的語言引進(jìn)。在英語中,意譯詞與原詞在詞素構(gòu)成上均保持一致,而其發(fā)音都與原詞沒有關(guān)系。如:bodybuilding(健美),chopsticks(筷子)等。
1.3半音譯半意譯引進(jìn)法。
半音譯半意譯法引進(jìn)法是漢英語所共有的引進(jìn)外來詞的第三種借入法。通過此種方法借入的外來詞是音譯法與意譯法的有機(jī)結(jié)合。
漢語外來詞的半音譯半意譯法引進(jìn)法是一種“湊合”的方式。比如,漢語的“新西蘭”是從英語單詞New Zealand用這樣的方式引進(jìn)的,其中“新”是New的意譯,“西蘭”是Zealand的音譯。又如:“霹靂舞”(beat dance)、“摩托車”(motorcycle)、“浪漫主義”(romanticism)等。從英語引進(jìn)的漢語詞匯:Confucianism(孔教),Yangtse Rive(長(zhǎng)江)中,Confucian,Yangtse來自于漢語,而-ism(學(xué)說),River(江)還是英語語素或詞匯。
2.漢英語引進(jìn)外來詞的特有方式
2.1漢語特有的引進(jìn)外來詞的方式:附加說明引進(jìn)法。
附加說明法即加字法,是漢語吸收外來詞的一種特別的方法,那就是在外來名詞音譯或意譯前后再添加一個(gè)漢語語素,主要的目的是用來說明類名。比如:“酒吧”(bar)、“啤酒”(beer)、“耐克鞋”(Nike)等。
2.2英語特有的引進(jìn)外來詞的方式:直接引進(jìn)法。
英語特有的借入外來詞的方式是直接引進(jìn)法,就是將另一種語言的某一個(gè)詞語的形、音、義完全直接借用,不作任何改變。例如:英語從法語直接引進(jìn)Ballet(芭蕾舞),regime(政權(quán))等詞。英語利用這種方式借入的外來詞大多數(shù)來自于印歐語系的各個(gè)語言,而幾乎沒有來自于漢語或者日語的詞匯。例如:education(教育),August(八月)等來自于拉丁語;resume(簡(jiǎn)歷),question(問題)等來自于法語;noodle(面條),quartz(石英砂)等來自于德語;broccoli(西蘭花),opera(歌?。┑葋碜杂谝獯罄Z等。
3.漢英語外來詞的同化功能
所有的外來詞都具有一種共性,即語言雙重性。一方面,外來詞來自另一種語言,因此不可避免地帶有原詞的痕跡,另一方面,外來詞在新的語言中一定受到該語言的同化。一種語言在吸收另外一種語言時(shí),總是以自己的語言習(xí)慣為范本來強(qiáng)迫外來語就范。
漢語在引入外來詞的過程中,必定在有意無意地改變外來詞,使之成為符合自己規(guī)范的外來詞。這種改變根深柢固地滲透到語音、語法、語義甚至漢語形式的各個(gè)方面。如來自英語的白蘭地(brandy),在引入的過程中擁有了自己的聲調(diào),完成了外來詞在聲調(diào)方面的漢化。印歐語系各語言豐富的形態(tài)變化在引入漢語時(shí),被徹底地摒棄了,這就遵循了漢語的語法特點(diǎn)。語義方面,往往用意譯,比較少用音譯,總是力圖從漢語的構(gòu)詞形式和習(xí)慣對(duì)外來詞進(jìn)行改革。同時(shí)一些漢語外來詞在意思上的改變也比較大。如來自英語的bar有十多個(gè)義項(xiàng),而漢語的“酒吧”只取用了其中“賣酒專柜”一個(gè)義項(xiàng),別的義項(xiàng)如“棒,帶”等都沒有被吸收到漢語中。
而英語對(duì)外來詞的同化功能是很強(qiáng)的。許多法語詞匯進(jìn)入英語后,很快在詞形和發(fā)音上與英語同化,成為英語詞匯有機(jī)的一部分。例如來自法語的gentle,很快與英語本族語詞綴結(jié)合構(gòu)成新詞,出現(xiàn)了gently,gentleman等。除了詞形發(fā)音的變化外,外來詞的意思有的時(shí)候也會(huì)發(fā)生變化。例如來自漢語的silk(絲綢),在漢語中意思是“用蠶絲或人造絲織成的紡織品”,但英語的silk還可以用來指“光澤”、“降落傘”,在美語中還可以用來指“玉米棒子上面的須”。隨著歷史的發(fā)展,特別是英國(guó)殖民地的廣泛開拓和國(guó)際貿(mào)易的往來,英語的外來詞范圍遍及全世界。英語中的外來詞數(shù)量之多、來源之廣,連英語本族人也很難分辨清楚哪些詞是本族語,哪些詞是引入語。在某種程度上可以說,英語的發(fā)展史就是一部不斷從外來語中吸收外來詞的歷史。
綜上所述,漢語對(duì)外來詞的同化能力相對(duì)英語而言比較弱,漢語的外來詞數(shù)量少,詞性比較單一,幾乎都是名詞;而英語對(duì)外來詞的同化能力比較強(qiáng),英語引進(jìn)的外來詞數(shù)量多,詞性比較廣泛,除了名詞,還有形容詞、副詞、動(dòng)詞等。
參考文獻(xiàn):
[1]邵志洪.英漢語研究與對(duì)比[M].上海:華東理工大學(xué)出版社,1997.
篇3
【關(guān)鍵詞】漢英對(duì)比分析 對(duì)外漢語教學(xué) 價(jià)值
一、導(dǎo) 語
第一語言的習(xí)得通常在自然環(huán)境中形成,而第二語言的學(xué)習(xí)主要在課堂教學(xué)中實(shí)現(xiàn)。學(xué)生在學(xué)習(xí)第二語言的時(shí)候,就必然會(huì)自覺或不自覺地進(jìn)行兩種語言的對(duì)比。又由于母語先入為主,習(xí)慣成自然,在心理上形成強(qiáng)勢(shì),就會(huì)對(duì)第二語言的習(xí)得產(chǎn)生“遷移”作用。大力提倡語言對(duì)比為教學(xué)服務(wù)的Load曾說過,“一個(gè)對(duì)外語和學(xué)生母語進(jìn)行過比較的外語教師將能更好地了解真正的問題所在并能設(shè)法解決這些問題”。
二、漢英對(duì)比在基礎(chǔ)對(duì)外漢語教學(xué)中應(yīng)用的方面
下面將從人稱代詞的對(duì)比、構(gòu)詞法的對(duì)比、打招呼方式的對(duì)比、漢英對(duì)比幫助理解漢語的概念和表達(dá),用漢英對(duì)比分析挖掘錯(cuò)誤根源。
(一) 人稱代詞的對(duì)比
第二人稱及所有格的單復(fù)數(shù),英語不作區(qū)分,但漢語分得清楚;類似情況還有her(兼做賓格“她”與所有格“她的”);而三種第三人稱,漢語書寫形式雖有別但發(fā)音一樣,在口語中有時(shí)容易混淆。漢語的代詞所有格形式比英語簡(jiǎn)單,加一個(gè)“的”字就行了。
(二)構(gòu)詞法的對(duì)比
漢語構(gòu)詞以類別意合為主,學(xué)生如果能理解和體會(huì)到漢語的構(gòu)詞思維特點(diǎn),就會(huì)感到更容易類推和記憶。比如:三月、四月、五月……要比較記憶 March、April、May……這些各不相同、彼此關(guān)聯(lián)不明顯的單詞容易得多。學(xué)生學(xué)了“牛肉”就能很容易理解“豬肉”“狗肉”“羊肉”;學(xué)了“汽車、火車”就不難理解“旅行車”“卡車”“火車”等。
綴合法(affixation)是英語構(gòu)詞法中常見的現(xiàn)象,如后綴er 或or表示從事某一方面工作的人或物:teacher,writer, worker……;漢語中也有相當(dāng)數(shù)量的前綴后綴,如表示從事某一方面工作的人的后綴“者”的有“作者”“讀者”“記者”等等。表示“家”的有“科學(xué)家”“藝術(shù)家”“文學(xué)家”。
(三) 打招呼方式的對(duì)比
漢語教科書的開篇通常是:“你好!”這句問候語的使用范圍有多大,也不妨與英語作一個(gè)對(duì)比:
(1)Hello(Hi)! 你好?。?)How are you? 你好嗎?(3)How do you do?你好?。?) How are you doing!你好?。?)Good morning! (你)早!/早上好!(6)Good afternoon! 下午好?。?)Good evening!晚上好?。?)Good night?。客戆?!
通過對(duì)比,可以知道英語中前七種問候語漢語都能說“你好”(對(duì)長(zhǎng)輩或關(guān)系疏遠(yuǎn)的用“您好”)。句前有“?”的幾句是翻譯過來的說法,在地道的漢語日常較集中一般不說。有的英語說法甚至沒有對(duì)應(yīng)的漢語表達(dá)法。這樣學(xué)生就懂了:“你好”幾乎在任何時(shí)間、任何場(chǎng)合都可以使用,并且答語也是“你好”。教師還需指出,并非漢語打招呼的詞語貧乏,而是另有獨(dú)特的表達(dá)方式。
(四)在漢語的概念和表達(dá)方面的對(duì)比
在講解漢語的詞匯、語法、習(xí)慣表達(dá)等內(nèi)容時(shí),學(xué)生忠于自己母語的認(rèn)知方式和表達(dá)習(xí)慣,不容易理解漢語語言結(jié)構(gòu)中所表現(xiàn)的漢語思維方式,恰當(dāng)?shù)貙?duì)比能幫助學(xué)生迅速理解漢語的認(rèn)知特點(diǎn)與表達(dá)方式。
例如,英語多用介詞in、at、on等表示空間狀態(tài),如表“在狀態(tài)”:at work/school/rest/sleep;on show/rent/duty;in despair/love/trouble等;不在狀態(tài),多用out:out of trouble/work等。不過,英語也常用“上”“下”概念來隱喻狀態(tài)。
可見,漢語和英語既有各自的空間隱喻的表示方法,也有共同的認(rèn)知表達(dá)。適當(dāng)做一些漢英對(duì)比之后,學(xué)生就容易理解漢語中的 “下屬”“屬下”“下鄉(xiāng)”“鄉(xiāng)下”“下手”“手下”等詞語了。
三、結(jié)語
通過本篇文章的寫作,使我對(duì)漢英對(duì)比在對(duì)外漢語教學(xué)中的作用有了更深一步的了解。在收集資料的同時(shí),查看了許多學(xué)者有關(guān)英漢對(duì)比在對(duì)外漢語教學(xué)中的作用,讓我增長(zhǎng)了許多知識(shí)。在撰寫這篇文章的過程中我逐步感受到了中西方文化在不同方面的差異,只有充分了解這些差異,才能在日常交際中達(dá)到交際的目的,方便教學(xué)和組織教學(xué)計(jì)劃。
【參考文獻(xiàn)】
[1]黎天睦.現(xiàn)代外語教學(xué)法―理論與實(shí)踐[M].北京語言學(xué)院出版社,1987.
[2]李瑞華.英漢語言文化對(duì)比研究[M] .上海外語教育出版社,1966.
篇4
塔吉克斯坦共和國(guó)位于中亞東南部,東與中國(guó)新疆接壤。塔吉克斯坦是個(gè)宗教傳統(tǒng)深厚的國(guó)家,大多數(shù)居民信奉伊斯蘭教,穆斯林人口占全國(guó)總?cè)丝诘?6%,其中多數(shù)屬遜尼派,遜尼派占穆斯林人口的85%。塔吉克斯坦的穆斯林有一個(gè)特點(diǎn):它們不但認(rèn)為自己在文化上屬于伊斯蘭,而且也特別強(qiáng)調(diào)他們傳承了古老的波斯文化,所以是一個(gè)獨(dú)具特色的民族共同體。其余居民也有信奉基督教、猶太教、東正教等。各個(gè)教派教旨各有不同,宗教禁忌也有差別。
二、如何應(yīng)對(duì)文化沖突
文化因素貫穿整個(gè)對(duì)外漢語教學(xué)的過程,針對(duì)文化沖突問題,建議教師在對(duì)外漢語教學(xué)過程中可以采取以下對(duì)策:
第一,教師應(yīng)充分了解和尊重他國(guó)文化。對(duì)外漢語教師不僅要熟悉中國(guó)文化,而且要了解塔吉克斯坦學(xué)生的文化背景。這樣,在教學(xué)中才能理解塔吉克斯坦學(xué)生的母語文化以及他們的思維方式和心里習(xí)慣等,更好地對(duì)塔吉克斯坦學(xué)生進(jìn)行漢語教學(xué)。
第二,教師應(yīng)激發(fā)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣。興趣是學(xué)生學(xué)習(xí)最好的老師,對(duì)中國(guó)文化有了興趣,學(xué)生學(xué)習(xí)起來就會(huì)事倍功半。相反,讓學(xué)生學(xué)習(xí)沒有興趣的東西,結(jié)果往往是事半功倍。許多文化沖突都是由于塔吉克斯坦的留學(xué)生不了解中國(guó)文化而產(chǎn)生的,例如,中國(guó)人講究“禮尚往來”,一次,一名塔吉克斯坦的留學(xué)生送給自己的老師一個(gè)塔吉克斯坦的工藝品,老師出于禮貌,也送給了學(xué)生一件禮物,這就使得那位塔吉克斯坦的學(xué)生非常不解。所以,要盡量讓學(xué)生了解中國(guó)文化,才能盡可能減少在學(xué)習(xí)生活中的困擾。從而可以更好地學(xué)習(xí)漢語。
第三,教師應(yīng)對(duì)兩國(guó)文化進(jìn)行適當(dāng)?shù)膶?duì)比分析。對(duì)比分析法是對(duì)外漢語教學(xué)中一種常用的方法,它可以幫助學(xué)生了解本國(guó)母語文化和目的語國(guó)家文化的異同,有利于讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到差異所在,同時(shí)有利于幫助學(xué)習(xí)者克服學(xué)習(xí)上的心理障礙。塔吉克斯坦學(xué)生有他們自己的文化背景,在教學(xué)中,教師應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生將中塔兩國(guó)文化進(jìn)行對(duì)比,了解兩國(guó)文化的異同,從而更好地了解漢語。
第四,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生多閱讀。要激發(fā)學(xué)生閱讀報(bào)刊雜志的興趣,并且積累有關(guān)文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的知識(shí),尤其應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生讀一些最新的國(guó)內(nèi)國(guó)際動(dòng)態(tài),與時(shí)俱進(jìn),緊跟時(shí)代潮流,讓學(xué)生了解當(dāng)今的中國(guó)。此外,教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生在閱讀報(bào)刊文章時(shí),遇到不懂或者不理解的中國(guó)文化時(shí),可以自行查閱資料解決,這樣自己解決的問題映像會(huì)更深。
第五,教師應(yīng)客觀地對(duì)待文化沖突。教師應(yīng)尊重學(xué)生的文化,客觀地看待跨文化交際中出現(xiàn)的文化沖突,不要戴著有色眼鏡。教師在課堂教學(xué)中起非常重要的作用,教師會(huì)引導(dǎo)著學(xué)生來學(xué)習(xí),所以,教師首先要端正自己對(duì)文化沖突的態(tài)度,要把它當(dāng)做是跨文化交際中的一個(gè)過程,而不是對(duì)待其他文化的偏見。
總之,文化因素是對(duì)外漢語教學(xué)過程中的一個(gè)重要組成部分。對(duì)外漢語教師要明確教外國(guó)人說漢語不僅僅是教授語言知識(shí),更要讓留學(xué)生認(rèn)識(shí)和了解中國(guó)文化中精華和優(yōu)秀的成分。這就需要對(duì)外漢語教師提升自己的素質(zhì),讓學(xué)生通過了解中國(guó)文化的方法來消除學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語中的心理障礙,更好地適應(yīng)在中國(guó)的學(xué)習(xí)環(huán)境,并且有效地提高教學(xué)質(zhì)量。
三、跨文化交際在對(duì)外漢語教學(xué)中的重要性
在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,留學(xué)生常常因?yàn)槲幕町惗鴰碚Z言學(xué)習(xí)的“負(fù)遷移”。剛來中國(guó)的塔吉克斯坦留學(xué)生常常不能適應(yīng)中國(guó)的生活,除了語言不通以外,更重要的是文化因素的影響。因?yàn)槲幕牟煌瑢?dǎo)致中塔兩個(gè)的心理思維方式不同,價(jià)值觀也有所不同。所以,一定要重視跨文化交際在對(duì)外漢語教學(xué)過程中所起的作用??缥幕浑H關(guān)鍵是要理解和尊重他國(guó)文化,與學(xué)生之間建立信任關(guān)系。掌握和熟悉其語言和文化背景,了解他們可以提及以及不愿意提議的范圍。如塔吉克斯坦學(xué)生大部分都是穆斯林,對(duì)飲食非常注意。所以,對(duì)外漢語教師在平時(shí)的教學(xué)過程中就應(yīng)該重視這一點(diǎn),尊重學(xué)生的飲食習(xí)慣,從而增進(jìn)彼此間的信任感,成功地進(jìn)行跨文化交際。
篇5
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語教學(xué);英語教學(xué)
一、對(duì)外漢語教學(xué)與英語教學(xué)國(guó)內(nèi)現(xiàn)狀對(duì)比
對(duì)外漢語教學(xué)始于20世紀(jì)50年代。20世紀(jì)70年代后期,中國(guó)進(jìn)行改革開放,在世界出現(xiàn)“中國(guó)熱”,涌現(xiàn)出大批漢語學(xué)習(xí)的愛好者。1982年4月,中國(guó)教育學(xué)會(huì)對(duì)外漢語教學(xué)研究會(huì)正式確立“對(duì)外漢語教學(xué)(對(duì)外國(guó)人的漢語教學(xué)the teaching of Chinese to foreigners)”的學(xué)科名稱。同期,國(guó)家學(xué)科專業(yè)目錄列有“對(duì)外漢語”這一新學(xué)科。1987年7月,“國(guó)家對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組”成立,“國(guó)家對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室”為常設(shè)機(jī)構(gòu)(簡(jiǎn)稱“漢辦”),2005年更名為“國(guó)際漢語推廣領(lǐng)導(dǎo)小組”。到1989年5月國(guó)家教委明確指出:“發(fā)展對(duì)外漢語教學(xué)事業(yè)是一項(xiàng)國(guó)家和民族的事業(yè)?!庇纱丝闯?,對(duì)外漢語作為一門新興學(xué)科,現(xiàn)正在蓬勃發(fā)展中。國(guó)家對(duì)外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室預(yù)測(cè),到2010年,全球?qū)W習(xí)漢語的外國(guó)人將達(dá)1億,如果按照師生比1∶20來估算,屆時(shí)對(duì)外漢語教師需要500萬。目前,中國(guó)國(guó)內(nèi)從事對(duì)外漢語教學(xué)的專職和兼職教師大約6000人,其中僅有一半獲得對(duì)外漢語教師資格證。
對(duì)比兩種教學(xué)的發(fā)展,可以發(fā)現(xiàn)盡管中國(guó)的英語教學(xué)起源稍稍遲于對(duì)外漢語教學(xué),但是其發(fā)展和在國(guó)內(nèi)的地位是遠(yuǎn)遠(yuǎn)快于、高于對(duì)外漢語教學(xué)。英語教學(xué)已形成了一個(gè)全民皆知的體系。英語教材的編寫也早在進(jìn)行,現(xiàn)針對(duì)地方不同,也正在使用不同的教材。對(duì)于英語教學(xué)的核心――教師資源,在國(guó)內(nèi)也比較充足。中國(guó)各大院?;旧隙加杏⒄Z專業(yè)的師范生,每年為各個(gè)地區(qū)輸送教學(xué)人才。而今,隨著英語教育的深入人心,對(duì)師資力量要求較高,因而投入大量資本進(jìn)行師資培訓(xùn),師資力量得到很大的提高,使得英語教學(xué)長(zhǎng)期處于一種穩(wěn)定的狀態(tài)。
二、教學(xué)具體內(nèi)容對(duì)比
1.教學(xué)目的語對(duì)比
從語言學(xué)角度看,英語是一種屈折語語言,通過詞的變化可以表示語法變化。例如,在表示單復(fù)數(shù)時(shí),漢語是無變化,而英語需要通過在單詞尾加“s”來表示單復(fù)數(shù)。而漢語是一種孤立語,一般不是通過詞的內(nèi)部形態(tài)變化(又稱作屈折變化)來表達(dá)語法的作用,而是通過獨(dú)立的虛詞和固定的詞序來表達(dá)語法意義。知道了這兩種語言的相異,針對(duì)目的語的特點(diǎn),才能實(shí)施有效的教學(xué)手段,以收到良好的教學(xué)效果。
2.教學(xué)對(duì)象的對(duì)比
英語教學(xué)教學(xué)對(duì)象在國(guó)內(nèi)的范圍比較廣泛,年齡跨度較大,但主要以在校的未成年學(xué)生為主。而對(duì)外漢語的教學(xué)對(duì)象相對(duì)而言比較狹窄,基本上是成年人。因?yàn)橛⒄Z教學(xué)在國(guó)內(nèi)基本上屬于必修學(xué)科,而且大部分學(xué)習(xí)者是未成年人,處以提升學(xué)習(xí)能力階段,且大部分沒有形成強(qiáng)烈的自制學(xué)習(xí)能力。另外,英語的學(xué)習(xí)者大多都沒有帶著強(qiáng)烈的實(shí)踐性去學(xué)習(xí),大多是為了應(yīng)付各種類型的考試,而不是直接應(yīng)用實(shí)際生活當(dāng)中。所以國(guó)內(nèi)的英語教學(xué)雖然轟轟烈烈地展開了,但是經(jīng)過十幾年的學(xué)習(xí),許多學(xué)習(xí)者還是連日??谡Z交際的技能都沒有完全掌握,高分低能的現(xiàn)象屢見不鮮。而對(duì)外漢語的學(xué)習(xí)者大部分是成年人,他們學(xué)習(xí)漢語,或是帶著強(qiáng)烈的實(shí)際目的,或是有強(qiáng)烈的興趣愛好,他們有很強(qiáng)的自制能力,并具有一定的學(xué)習(xí)能力,在中國(guó)的語言環(huán)境熏染下,經(jīng)過2~3年的學(xué)習(xí),基本能掌握漢語交際能力。
通過這個(gè)對(duì)比,可以發(fā)現(xiàn),在英語教學(xué)當(dāng)中,我們應(yīng)努力激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,并為其營(yíng)造一個(gè)相對(duì)“西化”的學(xué)習(xí)環(huán)境。教學(xué)當(dāng)中應(yīng)緊跟時(shí)代步伐,教授實(shí)用英語,而非只針對(duì)考試而進(jìn)行教學(xué),這樣是顛倒了語言學(xué)習(xí)的目的。
3.教學(xué)內(nèi)容的對(duì)比
英語教學(xué)和對(duì)外漢語教學(xué)一樣,主要教學(xué)內(nèi)容都是聽、說、讀、寫,而相對(duì)應(yīng)的課型也大致分為聽力課、口語課、寫作課、閱讀課、語法課等。但是,英語教學(xué)在國(guó)內(nèi)因?yàn)橐鎸?duì)升學(xué)的壓力,教學(xué)往往緊貼考試重點(diǎn),側(cè)重讀與寫這兩方面。而對(duì)外漢語教學(xué),則主要強(qiáng)調(diào)聽、說的能力,因?yàn)橐皇菍W(xué)習(xí)漢語的學(xué)生往往是迎合實(shí)際生活當(dāng)中的交際要求,不強(qiáng)調(diào)“寫”。二是漢字的書寫和讀法完全是兩個(gè)不同的系統(tǒng),對(duì)于外國(guó)學(xué)生而言,掌握漢字的書寫有較大的難度。兩者目的不同,教學(xué)側(cè)重點(diǎn)也不同,英語教學(xué)常會(huì)以語法知識(shí)為重,形成教法單一,課堂氣氛沉悶的局面。近年來,英語教學(xué)也意識(shí)到此弊端,便開始大力推廣“交際法教學(xué)”,強(qiáng)調(diào)學(xué)生在交際中學(xué)習(xí)語言,習(xí)得語言能力。對(duì)外漢語教學(xué)常陷入會(huì)讀不會(huì)寫的尷尬境地,教師在日常教學(xué)中不重視漢字寫法,沒有對(duì)學(xué)生做出會(huì)寫漢字的要求,這對(duì)學(xué)生后期深入學(xué)習(xí)漢語是會(huì)形成很大的障礙。
總而言之,在教學(xué)當(dāng)中,將目前的英語教學(xué)與對(duì)外漢語教學(xué)進(jìn)行對(duì)比,就能進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)兩種語言的異同,促進(jìn)教學(xué),進(jìn)而達(dá)到語言教學(xué)的根本目的。
參考文獻(xiàn):
篇6
一、傳統(tǒng)對(duì)外漢語詞匯教學(xué)存在的主要問題
(一)詞匯“教”、“記”分明,學(xué)生難以內(nèi)化
在詞匯教學(xué)中,將“教”與“記”截然分開,認(rèn)為“教”是教師的事,“記”是學(xué)生的事,這種“教記分明”的教學(xué)法,直接導(dǎo)致學(xué)生對(duì)詞匯的記憶不得法,難以達(dá)到學(xué)生自身有效內(nèi)化效果。研究表明,快速的詞語解碼對(duì)提高閱讀效果顯得十分重要,人在閱讀中,對(duì)詞語提取的速度越快,那么其占用的認(rèn)知資源越少,他就越能為更高層次的篇章理解提供更多的認(rèn)知資源。因此,加強(qiáng)詞語教學(xué)的學(xué)習(xí)內(nèi)化效果,就會(huì)有效避免學(xué)生閱讀時(shí)對(duì)認(rèn)知資源的浪費(fèi),從而增強(qiáng)閱讀能力,有效提高閱讀效果。
(二)將“詞匯內(nèi)化”等同于“強(qiáng)化記憶”,內(nèi)化效果差
傳統(tǒng)的教學(xué)模式下,不少教師將“詞匯的內(nèi)化”錯(cuò)誤地等同于“強(qiáng)化背景下的記憶”,但實(shí)質(zhì)上“強(qiáng)化記憶”的方法并不僅僅局限于長(zhǎng)時(shí)記憶,而應(yīng)該是短時(shí)記憶、工作記憶等記憶方法的互相融合。常言道,“詞在唇邊”,說明詞匯教學(xué)要想達(dá)到理想的教學(xué)效果,就必須解決“張不開嘴”的問題。詞匯內(nèi)化成功的重要標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí)達(dá)到對(duì)詞語的運(yùn)用“即時(shí)快速自主表達(dá)”的特質(zhì),如果能夠達(dá)到這一點(diǎn),就表明學(xué)習(xí)者對(duì)記憶已經(jīng)“凝固”,對(duì)詞語的內(nèi)化已經(jīng)完成。
(三)強(qiáng)化對(duì)詞匯的單獨(dú)記憶,較少考慮詞匯出現(xiàn)的語境
在詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)中,強(qiáng)化記憶固然重要,但強(qiáng)化記憶的同時(shí),不能夠孤立詞匯之間的關(guān)系,要提高學(xué)生對(duì)詞匯的內(nèi)化吸收能力,就必須針對(duì)不同的語境,重視“詞匯的重現(xiàn)”與“詞匯的再認(rèn)”,強(qiáng)化對(duì)詞匯的“回憶“,同時(shí),注重通過背景知識(shí)來激活對(duì)新詞的認(rèn)知,努力建立起規(guī)范的心理詞庫(kù),從而真正實(shí)現(xiàn)詞匯的有效內(nèi)化。
二、對(duì)外漢語詞匯教學(xué)的技巧探究
(一)重視對(duì)外漢語詞匯記憶方法的研究
記憶也是學(xué)習(xí)漢語詞匯的基礎(chǔ)。要想記憶大量的詞匯,就必須重視記憶方法的研究。不少人認(rèn)為,多讀多背就可以記住詞匯,但實(shí)質(zhì)上,這種簡(jiǎn)單重復(fù)式的記憶方法,只能作為初學(xué)者記憶的手段。學(xué)好一門語言,只有分析理解記憶才是最有效的詞匯學(xué)習(xí)方法。記憶單詞的正確方法,應(yīng)該是通過形象和邏輯思維方法,善于發(fā)現(xiàn)新舊詞之間的規(guī)律,運(yùn)用詞義方面的聯(lián)系進(jìn)行記憶。在對(duì)外漢語詞匯教學(xué)中,教師要重視指導(dǎo)學(xué)生采用必要的記憶方法,有意識(shí)地運(yùn)用知識(shí)間的聯(lián)系,以增強(qiáng)記憶效果。
(二)重視對(duì)外漢語詞匯教學(xué)方法的選用
在對(duì)外漢語教學(xué)中,要結(jié)合學(xué)生特點(diǎn),正確選擇合適的教學(xué)方法。經(jīng)實(shí)踐檢驗(yàn)較為有效的教學(xué)方法主要有以下幾種:一是解釋法。這種方法主要通過圖片、實(shí)物展示,或者通過身體語言展示,對(duì)漢語詞匯的意思進(jìn)行解釋,從而使學(xué)生很好地將漢語詞匯語音和意義概念結(jié)合起來進(jìn)行理解,達(dá)到全面理解和牢固記憶詞義的目的。二是對(duì)比法。這種方法主要通過學(xué)生所在國(guó)家的母語詞匯與漢語對(duì)應(yīng)詞的比較,包括同義詞、近義詞的比較分析和反義詞的對(duì)比分析,使學(xué)生加深對(duì)漢語詞匯的學(xué)習(xí)和理解。三是釋義法。這種方法是指要重視對(duì)外漢語教學(xué)中語言的語境感染,采用直接法、視聽法、認(rèn)知法、暗示法、以及功能法等教學(xué)方法,讓學(xué)生在必要的語言語境中,強(qiáng)化對(duì)漢語詞匯的學(xué)習(xí)和運(yùn)用。
篇7
>> 漢語稱謂詞語與對(duì)外漢語教學(xué) 淺談漢語稱謂詞的性別偏見現(xiàn)象 漢語存現(xiàn)句中謂詞部分的邏輯語義分析 漢語存在句中存在謂詞的語法研究 《現(xiàn)代漢語詞典》“大”字頭稱謂詞辨析 稱謂詞的介紹及其在現(xiàn)代漢語教學(xué)中的應(yīng)用 英漢語義粘連對(duì)比探微 國(guó)內(nèi)外漢語教學(xué)差異探微 英語非謂詞狀語與漢語對(duì)應(yīng)成分在句中的位置及其修飾語用功能對(duì)比分析 《論語》稱謂詞考察 漢語人名背后的社會(huì)文化因素探微 漢語兼語式復(fù)合詞形成探微 小學(xué)低年級(jí)漢語拼音教學(xué)探微 對(duì)外漢語縮略語教學(xué)探微 對(duì)外漢語教學(xué)中的文化傳播探微 漢語拼音有效教學(xué)探微 英語教學(xué)中漢語教學(xué)遷移機(jī)制探微 英語寫作中的漢語正遷移功能探微 英漢語句法象似性探微 太極拳難易說 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:
[3]中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第五版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2005.
[4]曹逢甫.漢語的提升動(dòng)詞[J].中國(guó)語文,1996,(3):172-182.
[5]晁瑞.“容易”的詞匯化與“容”表“許可”義[J].漢語學(xué)習(xí),2007,(1):37-40.
[6]古川裕.句法和詞法之間的互動(dòng)及接口:以可怕/怕人和好吃/難吃等詞語為例[A].漢語詞匯、句法語音的相互關(guān)系[C].北京:北京語言大學(xué)出版,2007.
[7]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[8]申惠仁.現(xiàn)代漢語四種“好V”結(jié)構(gòu)[J].語文學(xué)刊,2009,(5):65-67.
[9]王為民.好“V”和“好VN”[J].漢語學(xué)習(xí),1989,(2):14-16.
[10]熊仲儒.“NP+好V”的句法分析[J].當(dāng)代語言學(xué),2011,(1):63-72.
[11]熙.語法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
篇8
一、體現(xiàn)對(duì)外漢語教學(xué)語法體系的主要環(huán)節(jié)和方法
(一)對(duì)所教的內(nèi)容必須做淺化和簡(jiǎn)化處理
淺化和簡(jiǎn)化處理主要表現(xiàn)在以下幾方面:
1.感性化
可以把感性化概括為:感性認(rèn)識(shí)——感覺——概括出來——牢記不忘。如我們進(jìn)行“把”的量詞教學(xué)時(shí),先給學(xué)生一個(gè)感性認(rèn)識(shí),即“把”的偏旁與“手”有關(guān),“把”的動(dòng)作是用手抓的意思,那么用手抓的東西可以用“把”稱量,如“一把傘”等。從而用手抓來稱量的一些東西可以用“把”作計(jì)量量詞,如“一把土”“一把花生”等。上了年紀(jì)的人胡子長(zhǎng),可以用手去捋了,我們用全手捋胡子,故有“一把胡子”,由“一把胡子”引申出了“一把年紀(jì)”。
2.條理化、公式化、 圖示化
用這種方式可以讓那些較繁瑣的表述一目了然。如我們?cè)诮虒W(xué)“多”這個(gè)概數(shù)的表達(dá)時(shí),可以用以下公式或圖示:數(shù)詞(10以下)+量詞+多+名詞,如“兩斤多蘋果”;數(shù)詞(10以上)+多+量詞+名詞,如“十多斤蘋果”。在教授“幾”時(shí),可以用數(shù)字列出來,讓學(xué)生印象更深刻、這樣學(xué)生就會(huì)更易理解。如“幾”是指1-9,“十幾”是指11-19,“幾十”是指20-90。
3.語法內(nèi)容的取舍
一個(gè)詞、一個(gè)句型有時(shí)會(huì)牽涉到多種用法,那么是不是我們要講解所有的用法呢?當(dāng)然不是,我們要根據(jù)對(duì)象學(xué)習(xí)的階段,當(dāng)堂課的要求及常用的程度等等來進(jìn)行取舍講授。如在《成功之路1順利篇》中的一語法點(diǎn):“就”和“才”的區(qū)別,我們?cè)诖酥恍柚v解“就”表示時(shí)間早、快、短,“才”表示時(shí)間晚、慢、長(zhǎng)。這二者都位于主語的后面。至于“就”在主語的前面表示“只有(only)”和“才”的“剛剛(just)”之意,我們?cè)诖司筒荒苤v解,否則學(xué)生就易混淆,出現(xiàn)很多的錯(cuò)誤。這就是說在講解語法時(shí),我們一般講解常見用法,特殊語法暫時(shí)擱置。
4.學(xué)術(shù)概念和定義的處理
我們?cè)谡Z法教學(xué)時(shí)要少用術(shù)語,少講定義,盡量舉例來幫助學(xué)生理解。如在講解結(jié)果補(bǔ)語時(shí),如果我們用字典意思解釋“結(jié)果補(bǔ)語”,學(xué)生可能會(huì)理解,卻不會(huì)使用,因?yàn)樾g(shù)語的解釋太深?yuàn)W。這種情況下我們就直接舉例說明:動(dòng)詞后跟動(dòng)詞或形容詞,這個(gè)動(dòng)詞或形容詞作的就是結(jié)果補(bǔ)語,表示謂語動(dòng)詞的結(jié)果。如“寫錯(cuò)”,補(bǔ)語形容詞“錯(cuò)”表示“寫”的結(jié)果。
當(dāng)然淺化、簡(jiǎn)化處理與知識(shí)的補(bǔ)充并不沖突,只要掌握好度和量。筆者認(rèn)為對(duì)有用的、教材上未提到的且影響了平常交際的知識(shí)就應(yīng)該進(jìn)行補(bǔ)充,但要選擇好時(shí)間。如教授“是……的”句型時(shí),教材只講了表強(qiáng)調(diào)、動(dòng)作已發(fā)生及其否定形式。我們?cè)谥v解教材的知識(shí)前就應(yīng)該列舉對(duì)比一些有“是……的”句子和沒有“是……的”的句子,這樣學(xué)生自己就明白區(qū)別,如:
他是坐飛機(jī)來的?!偎w機(jī)來。
作業(yè)是用紅筆改的?!僮鳂I(yè)用紅筆改。
從這兩組例句的對(duì)比分析就能體會(huì)到“是……的”的意義。
另外還應(yīng)講解此句型中“的”與以前學(xué)過的“了”的區(qū)別。如:
他已經(jīng)到家了。
他是下午三點(diǎn)到家的。
這兩句話所表達(dá)的意思是不一樣的,那么我們就有必要給學(xué)生講解它們的區(qū)別,否則學(xué)生會(huì)出現(xiàn)“是……了”的句型。
(二)將對(duì)比或比較貫穿于教學(xué)的始終
不管是什么教學(xué),對(duì)比是我們常用的方式方法:
1.漢語與漢語相近現(xiàn)象的對(duì)比
我們要把易混淆但有相似的漢語語法點(diǎn)進(jìn)行對(duì)比,如“正”“在”“正在”與“著”的對(duì)比,“了”“過”的對(duì)比,“旅行團(tuán)”與“旅行社”的區(qū)分,平常我們經(jīng)常說“社團(tuán)”,但“社”和“團(tuán)”的意思并不一樣。
2.漢外對(duì)應(yīng)形式的意義與用法的對(duì)比
我們要進(jìn)行適當(dāng)?shù)臐h外對(duì)比,但不可濫用,盡量舉漢英例子讓學(xué)生自己對(duì)比。如在學(xué)習(xí)判斷句時(shí),漢語的結(jié)構(gòu)是“漢語n.+是+n.”,漢語的“是”是“be”的意思,學(xué)生就容易將漢語的判斷句誤認(rèn)為和英語句型“be+adj.”一樣,從而產(chǎn)生偏誤。如:
我覺得美國(guó)的中國(guó)菜不是地道的。
結(jié)果補(bǔ)語的英漢對(duì)比。漢語有結(jié)果補(bǔ)語,但英語中無這一現(xiàn)象,故對(duì)英美學(xué)生而言學(xué)習(xí)起來較困難,常常會(huì)出現(xiàn)這樣的句子:
﹡洗衣服以后,我曬曬衣服。
﹡在圖書館一看書就去小賣部買零食。
詞性的英漢對(duì)比。有時(shí)英漢的詞性根本無法對(duì)應(yīng)起來。如英語中形容詞responsible與名詞responsibility 翻譯成漢語都為“責(zé)任”。但漢語的“責(zé)任”為名詞,沒有“責(zé)任”這一形容詞,從而英美學(xué)生會(huì)出現(xiàn)這樣的句子:
﹡我爸爸說我很責(zé)任。
介紹的對(duì)比。漢語做自我介紹時(shí)都說“我叫/是……”,但英美學(xué)生在介紹時(shí)會(huì)有“這是……”的偏誤。如:
﹡這是Missy,我今天生病了,不能來上課了。
關(guān)聯(lián)詞語的對(duì)比。英語的關(guān)聯(lián)詞語只能出現(xiàn)一者,但漢語同時(shí)、單獨(dú)出現(xiàn)都可以。如“因?yàn)椤浴薄半m然……但是…… ”等等。
3.漢語正確形式與錯(cuò)誤形式的比較分析
漢語正確形式與錯(cuò)誤形式的比較分析會(huì)使偏誤分析更加具有針對(duì)性。先讓學(xué)生造句,然后教師講解句法規(guī)則并且提供典型的例子,最后學(xué)生自檢。
(三)精講多練,講練結(jié)合
精講多練,講練結(jié)合,即講解——練習(xí)——偏誤分析、重溫——練習(xí)或反復(fù)——上升——整合——重新編碼的過程。
二、對(duì)外漢語語法課堂教學(xué)的模式
對(duì)外漢語語法課堂教學(xué)的模式分為語法教學(xué)的項(xiàng)目和語法教學(xué)的程序,其中語法教學(xué)的項(xiàng)目包括語法點(diǎn)的展示、語法點(diǎn)的解釋、語法點(diǎn)的聯(lián)系和語法點(diǎn)的歸納。
(一)語法點(diǎn)的展示有以下幾種方法:
1.聽寫引出這種方法較機(jī)械。
2.師生對(duì)話。這種方法只能針對(duì)實(shí)用、簡(jiǎn)單的語法點(diǎn)。如:
T:我們班的學(xué)生都是日本學(xué)生嗎?(當(dāng)然不全是日本學(xué)生)
S:不是,我們班還有一個(gè)加拿大學(xué)生。
T:除了……以外,還……
3.實(shí)物引出。這是一種較形象的方法,如在教授“的”時(shí),就拿老師和學(xué)生的書作示范“這是……的書”。
4.道具、印刷品、地圖、圖片等引出。這是我們教學(xué)中簡(jiǎn)單、實(shí)用、形象的方法。
5.例子寫在黑板上,反復(fù)念,學(xué)生輪流朗讀。這種方法就要求:例句經(jīng)典、突出語法、易理解、生動(dòng)活潑、激起興趣、避免其他因素干擾、生活實(shí)例最好。例句放在有意義的情景中,最好從已學(xué)過的句型或語法點(diǎn)中推演出來。
(二)語法點(diǎn)的解釋
1.形式上:便于記憶,指出新知識(shí)與舊知識(shí)的聯(lián)系和區(qū)別。如我們由已學(xué)過的“A比B+adj.”引出“A比B+adj.+數(shù)量詞+n.”“A比B+adj.+數(shù)量詞+得多/多了”“A比B+adj.+數(shù)量詞+一點(diǎn)兒/一些”等比較句句型。
2.語義上:解釋語義方面的特點(diǎn),如:
我吃飽了=我吃,我飽了。
這個(gè)字我寫錯(cuò)了=我寫,字錯(cuò)了。
我比他高=我高 ≠他高
3.功能上:該語法點(diǎn)的功能和使用環(huán)境,如:“幾歲”和“多大年紀(jì)”在使用對(duì)象上的不同;“對(duì)不起”和“勞駕”在使用語境上的不同。筆者的學(xué)生造出這樣的句子:“為了有自由的生活,你應(yīng)該聽你媽媽的話。”在我們看來如果聽媽媽的話則就不會(huì)有自由,由于學(xué)生和我們生活環(huán)境和生活文化背景不同,導(dǎo)致了我們的觀點(diǎn)不同。
篇9
【關(guān)鍵詞】顏色詞;跨文化;象征意義;對(duì)外漢語
不同國(guó)家的人民在創(chuàng)造文化的過程中必須要交流思想,語言就成了最重要的交際工具。在跨文化交際中,雙方如果不能理解對(duì)方的文化背景,就無法理解對(duì)方的意思,非常容易造成曲解和誤解,使交際失敗。在全球化的今天,跨文化交際過程中出現(xiàn)的文化障礙是必然的,那么為了避免在交際中出現(xiàn)誤會(huì),研究和對(duì)比顏色詞的文化差異,將不同國(guó)家文化背景下的詞匯進(jìn)行對(duì)比就顯得尤為重要和必不可少了。以白色為例,在中國(guó)是不吉利的顏色,而在有些國(guó)家,白色卻是非常神圣的顏色,在情感上,他們是難以理解也不愿意接受的。
在對(duì)外漢語教學(xué)過程中,由于漢語豐富的語言內(nèi)容和復(fù)雜的語法,大部分留學(xué)生都覺得將學(xué)習(xí)的重點(diǎn)放在了語法學(xué)習(xí)上,而教師在授課過程中,也將更多的經(jīng)歷放在了語法和句式的教學(xué)中,忽視了跨文化交際方面的知識(shí)傳授和培養(yǎng),學(xué)生進(jìn)行文化方面的學(xué)習(xí)時(shí),由于文化背景的不同以及語言的差異性,大多數(shù)情況下會(huì)出現(xiàn)母語的“負(fù)遷移”現(xiàn)象,即學(xué)生在學(xué)習(xí)新的語言的過程中,新的語言習(xí)慣難免會(huì)受到舊的語言習(xí)慣的干擾,即受到行為主義心理學(xué)中的遷移規(guī)律的約束。在教授一門語言時(shí),除了語言知識(shí)的教學(xué),還要補(bǔ)充講解這個(gè)詞的文化背景,了解其深層的含義,以避免在交流的過程中出現(xiàn)“短路”現(xiàn)象。很多留學(xué)生對(duì)顏色詞的誤用主要出現(xiàn)在顏色詞的寫法的錯(cuò)誤和對(duì)顏色詞的文化意義了解的不全面等等。由于各國(guó)的顏色詞的詞義有類似的地方,很多留學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中會(huì)“生造”顏色詞的象征意義,比如在HSK漢語水平考試中有這樣一道關(guān)于顏色詞的題:“近年來,這個(gè)歌星很______”,答案分別是紅黃白黑,看起來這是一道很簡(jiǎn)單的題,但是很多學(xué)生都沒有選對(duì)正確答案――紅。究其原因,外國(guó)留學(xué)生并不了解顏色詞背后的文化意義。由此可見,對(duì)顏色詞的文化意義的研究和教學(xué)是多么急迫的一項(xiàng)工作。為了讓留學(xué)生更好地理解漢語的文化內(nèi)涵,我們應(yīng)該采取以下幾個(gè)措施:
一、在漢語教學(xué)過程中,注重民族文化的傳授
無論單純的傳授語言知識(shí)還是文化知識(shí)都是行不通的,學(xué)習(xí)一門語言的過程中,語言和文化都不能分開來學(xué)習(xí),它們是你中有我,我中有你的關(guān)系。在教師的教學(xué)過程中,應(yīng)該在講解課文中的詞語、俗語和篇章的過程中,適時(shí)適當(dāng)?shù)貪B透文化的傳授,這樣讓學(xué)生在學(xué)會(huì)讀寫的過程中,同時(shí)也能結(jié)合漢語語言的文化內(nèi)涵更深刻地理解中國(guó)的語言,對(duì)漢語產(chǎn)生濃厚的興趣,讓學(xué)習(xí)不再枯燥、乏味。
二、在漢語學(xué)習(xí)過程中,鼓勵(lì)學(xué)生增加閱讀量
語言學(xué)了要求學(xué)生在課堂上積極吸取知識(shí),要想達(dá)到聽說讀寫全面發(fā)展,深刻理解中國(guó)文化,就要求學(xué)生大量閱讀漢語讀物,在大量的閱讀過程中,發(fā)現(xiàn)和體會(huì)漢語和他們本民族文化的區(qū)別,增加對(duì)漢語文化的敏感,加強(qiáng)學(xué)生的漢語領(lǐng)悟能力
三、多讓學(xué)生進(jìn)行語言實(shí)踐活動(dòng)
學(xué)習(xí)一門語言,最終的目的就是成功的交際。所以,學(xué)生在課堂以外一定要多多練習(xí),創(chuàng)造盡可能多的機(jī)會(huì)去和人交流,應(yīng)該多多參加類似“漢語角”、“漢語辯論賽”、“漢語晚會(huì)”和“漢語小品節(jié)目”等等活動(dòng),在與人的互動(dòng)中,提高自己跨文化交際的能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 海德格爾.海德格爾詩(shī)學(xué)文集――詩(shī)中的語言[M].成窮譯.上海:華東師范大學(xué)出版,1992.
[2] 王德春.漢語國(guó)俗詞典[Z].南京:河海大學(xué)出版社,1988.
[3] 丁宇.漢英顏色詞“白”與“white”的異同及文化內(nèi)涵研究[D].吉林大學(xué),2012.
[4] 彭秋榮.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵及其翻譯[M].北京:中國(guó)科技翻譯出版公司,2001.
[5] 高履泰.建筑物的色彩[M].江西科技出版社,1988.
篇10
關(guān)鍵詞:中介語語用 言語行為 語用能力 對(duì)外漢語教學(xué)
一、引言
趙楊(2015)認(rèn)為,中介語語用是非本族語者對(duì)言Z行為的理解與產(chǎn)出以及與二語相關(guān)的語用知識(shí)的習(xí)得。掌握漢語語用知識(shí)、具備漢語語用能力才會(huì)減少或避免漢語學(xué)習(xí)者的語用失誤,順利進(jìn)行交際;而掌握學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語語用規(guī)則的特點(diǎn)及其漢語語用能力的發(fā)展規(guī)律會(huì)使對(duì)外漢語教師的教學(xué)更加合理、有效;而且,唯有全面掌握并分析、研究漢語的語用需求與運(yùn)用規(guī)律,才能使對(duì)外漢語教學(xué)大綱和教材的編寫更加科學(xué)、實(shí)用。(李軍、薛秋寧,2005)
二、中介語語用研究的內(nèi)容
中介語語用研究大多在言語行為框架內(nèi)開展,言語行為是語言所共有的,不同語言的言語行為的表現(xiàn)形式不盡相同(趙楊,2015)。對(duì)外漢語中介語語用研究的內(nèi)容大致可以分為三個(gè)方面:漢語語用理解、漢語語用表達(dá)和對(duì)外漢語語用教學(xué)策略。
(一)漢語語用理解
漢語語用理解包括對(duì)語言形式中詞匯、語法等方面的理解和對(duì)語境中言語行為(話語意圖)、間接言語行為(言外之意)的理解。
1.學(xué)習(xí)者如何理解語用意圖
母語、年齡、文化程度、生活閱歷各不相同的學(xué)習(xí)者中普遍存在從話語形式去理解言語行為的現(xiàn)象(Carrel,1981)。對(duì)話語意圖尤其是言外之意的理解在日常交際中很重要(李軍、薛秋寧,2005)。大多數(shù)漢語學(xué)習(xí)者在從語言形式去理解話語意圖的逐步推進(jìn)中因漢語語用知識(shí)的不足而不得不借助于母語。
2.影響語用意圖和言外之意理解的因素
影響學(xué)習(xí)者對(duì)漢語語用理解的因素有漢語表達(dá)形式和語境、學(xué)習(xí)環(huán)境和在目的語環(huán)境中的居住時(shí)間以及學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的相關(guān)知識(shí)系統(tǒng)、思維方式和習(xí)慣等。因此,在語用遷移的作用下,學(xué)習(xí)者即使掌握了漢語的語言形式,也不一定能對(duì)漢語語用中的社會(huì)文化規(guī)則作出正確的理解。
(二)漢語語用表達(dá)
簡(jiǎn)單、直接是漢語學(xué)習(xí)者語用表達(dá)方式的主要特點(diǎn)。
1.漢語學(xué)習(xí)者與漢語母語者在語用表達(dá)方面的比較
語用研究中,漢語語用策略和語言形式的差異有:
第一,因中外文化等因素造成的詞匯方面的差異。
第二,因言語形式和言語功能對(duì)應(yīng)的不同造成的言語行為方面的差異。
第三,因組織和表達(dá)方式的不同而造成的話語結(jié)構(gòu)層次方面的差異。
2.漢語學(xué)習(xí)者的語用失誤
漢語語用失誤在漢語學(xué)習(xí)者中的主要表現(xiàn)有:
第一,由不同文化背景下不同的信仰、價(jià)值觀和生活習(xí)慣造成的話題選擇不當(dāng)。
第二,由不同語言中形式和意義的對(duì)應(yīng)差異造成的語用不當(dāng)。
漢語母語者會(huì)根據(jù)語境選擇合適的語言形式和語用策略,而將漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者則很難根據(jù)語境選擇合適的表達(dá)方式。導(dǎo)致這些差異的原因有漢語學(xué)習(xí)者對(duì)漢語語用知識(shí)的掌握少,母語遷移的影響,中外文化的差異以及由此形成的價(jià)值觀、思維方式、生活習(xí)慣等方面的不同。
(三)對(duì)外漢語語用教學(xué)策略
語用能力是指在交際中能正確選擇語法、形式規(guī)范的語言傳遞意圖,順利進(jìn)行交際的能力(車永平,2005)。對(duì)外漢語教學(xué)的目的是形成學(xué)習(xí)者的漢語語用能力。因此,深入研究對(duì)外漢語語用教學(xué)中包括教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)規(guī)律、教學(xué)引導(dǎo)、語用實(shí)踐教學(xué)的安排、不同類型學(xué)生的針對(duì)性教學(xué)等方面的語用教學(xué)策略至關(guān)重要。對(duì)外漢語語用教學(xué)策略的研究和實(shí)踐能為對(duì)外漢語語用教學(xué)提供科學(xué)、合理的指導(dǎo),也能為更加有效地培養(yǎng)和提高漢語學(xué)習(xí)者的漢語語用能力提供更多途徑。
三、國(guó)內(nèi)漢語中介語語用研究現(xiàn)狀
呂必松(1993)指出,提供更加優(yōu)化的教學(xué)方法,以使?jié)h語作為第二語言的學(xué)習(xí)和教學(xué)的效果進(jìn)一步提高的著手點(diǎn)是對(duì)中介語系統(tǒng)的系統(tǒng)描寫和對(duì)其發(fā)展規(guī)律的揭示。而對(duì)收集學(xué)習(xí)者數(shù)據(jù)的工具進(jìn)行研究、描述和限制也是必要的。(劉紹忠,1997)
(一)語用能力
界定和培養(yǎng)語用能力、調(diào)查學(xué)習(xí)者的漢語語用能力、分析影響語用能力發(fā)展的因素、測(cè)試評(píng)估語用能力是國(guó)內(nèi)語用能力研究的主要研究?jī)?nèi)容。理論研究和實(shí)證研究是現(xiàn)有相關(guān)研究中的兩個(gè)主要研究方法。
近幾年,吳琳(2002)、孫德華(2006)、施仁娟(2013)等國(guó)內(nèi)一些學(xué)者關(guān)注漢語語用能力的發(fā)展問題。王鴻雁(2014)指出,語言能力不是語用能力發(fā)展的基礎(chǔ)。應(yīng)在漢語和學(xué)習(xí)者母語的對(duì)比中充分強(qiáng)調(diào)影響交際的社會(huì)語用因素,更好地促進(jìn)二語學(xué)習(xí)者語用能力的提高(姜占好,2003)。王婷(2007)、余光武(2014)等學(xué)者對(duì)學(xué)習(xí)者語用能力的測(cè)試和評(píng)價(jià)問題進(jìn)行了研究探討。
(二)語用失誤
目前,對(duì)語用失誤的研究既加強(qiáng)了實(shí)證,又細(xì)分了學(xué)習(xí)者,以對(duì)歐美學(xué)習(xí)者語用失誤的探討為基礎(chǔ)(朱明霞,2011),趙三敏(2006)、李月俠(2009)、羅歡(2012)、王雅(2014)等學(xué)者對(duì)日、韓、印度尼西亞、泰國(guó)等地的學(xué)習(xí)者的語用失誤進(jìn)行了分析討論。關(guān)于引起語用失誤的原因的研究有很多(毛嘉賓,2003;王勤、楊一虹,2007;李煒,2009),毛嘉賓認(rèn)為,造成學(xué)習(xí)者語用失誤的原因有母語和漢語在語言能力及文化上的碰撞、文化和語用教學(xué)的失誤及空白、對(duì)學(xué)習(xí)者語用失誤的容忍等。張寒隨(2011)通過研究發(fā)現(xiàn),引發(fā)語用失誤的原因有文化、社會(huì)、民族性格、語言表達(dá)等各方面的差異以及學(xué)生語用意識(shí)淡薄和教學(xué)問題等。
(三)文化語用
胡文仲(1999)認(rèn)為語言承載、體現(xiàn)著文化。語言學(xué)習(xí)中,對(duì)文化因素的忽略可能會(huì)使社交語用失誤頻繁發(fā)生(何自然,2003)。王美玲(2010)認(rèn)為,文化因素對(duì)漢語語用系統(tǒng)的影響重大,而漢民族特有的語用環(huán)境和漢語特定的語用工具決定了在對(duì)外漢語語用教學(xué)中必須進(jìn)行相關(guān)的漢語文化語用教學(xué)。
陳光磊(1992)將文化因素分為語構(gòu)文化、語義文化和語用文化后,張新(2008)總結(jié)了初級(jí)階段的五類語用文化:招呼介紹類、請(qǐng)求建議類、贊揚(yáng)責(zé)備類、道謝道歉類、謙虛禮讓類。目前,語用文化因素的研究大多著手于這些文化項(xiàng)目。這并不是系統(tǒng)化、條理化和規(guī)則化語用文化因素本身,而是闡述其文化效用及運(yùn)用規(guī)約。(陳光磊,1997)
(四)語用教學(xué)
陳新仁(2013)認(rèn)為,現(xiàn)有的中介語語用研究成果滿足不了廣大二語教師需要的一個(gè)重要原因是“重理論、輕實(shí)踐,主要關(guān)注語用能力概念、構(gòu)念的討論,較多分析外語學(xué)習(xí)者的交際語料,較少聯(lián)系教學(xué)實(shí)踐,缺少對(duì)課堂教學(xué)的操作性指導(dǎo)”。
劉福生(2004)提出,語用能力的發(fā)展應(yīng)在語言輸出的過程中實(shí)現(xiàn),學(xué)習(xí)者需要通過語言實(shí)踐來加強(qiáng)他們的語言意識(shí)。盧仁順、夏桂蘭(2005)認(rèn)為,對(duì)外漢語教學(xué)應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)不同語言背景的學(xué)習(xí)者在漢語學(xué)習(xí)的各個(gè)階段的情況的調(diào)查研究,全面記錄描寫其中介語語用,并對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)、分析,了解學(xué)習(xí)內(nèi)容的學(xué)習(xí)難度在各語言層面及不同階段的分布情況,以便為教學(xué)和教材編寫提供更加具體、實(shí)用的參考。董于雯(2010)提出,教師應(yīng)以語用對(duì)比分析和偏誤分析為基礎(chǔ)對(duì)對(duì)外漢語語用教學(xué)的主要內(nèi)容展開探討,為培養(yǎng)學(xué)生對(duì)漢語文化的敏感性和洞察力而有意識(shí)地在教學(xué)過程中滲透文化信息。李丹青(2011)提出,盡快整理出一套適合外國(guó)人學(xué)習(xí)的對(duì)外漢語語用體系是今后語用研究的重點(diǎn)。目前,一些研究涉及到現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)在漢語語用教學(xué)中的應(yīng)用,也有研究者不支持在漢語語用教學(xué)中運(yùn)用現(xiàn)代科技?,F(xiàn)今研究中提出的用來輔助漢語語用教學(xué)的現(xiàn)代科技手段主要有四類,包括故事片與情景劇、不同形式的視音頻材料、語言在線練習(xí)工具和網(wǎng)絡(luò)交流軟件。(蔣曉峰,2012)
四、對(duì)外漢語中介語語用研究的不足
(一)漢語語用研究范圍方面
漢語語用研究范圍不夠廣泛、細(xì)致,研究成果不夠全面,需要進(jìn)一步拓寬漢語語用研究面,更需要專家學(xué)者們對(duì)漢語語用進(jìn)行更加深入、細(xì)致的研究。對(duì)不同國(guó)家、不同年齡、不同水平的學(xué)習(xí)者的語用知識(shí)的選擇和教學(xué)策略都需要進(jìn)行更加深入、具體的研究,關(guān)于語用教學(xué)內(nèi)容方面的研究更是亟待加強(qiáng)。對(duì)學(xué)習(xí)者漢語語用能力的測(cè)試和評(píng)價(jià)方面的問題關(guān)注和研究較少,需要進(jìn)行更多、更深入的研究。
(二)理論體系、研究方法等方面
對(duì)漢語語用理論體系的研究不足,研究方法、研究數(shù)據(jù)的收集、分析的限制和描述不夠充分,這些都會(huì)影響語用分析的正確性。對(duì)外漢語語用研究需要依托科學(xué)、完整的理論體系才能夠更加充分、全面、準(zhǔn)確地對(duì)漢語中介語語用進(jìn)行研究,因此,語用學(xué)理論體系的建設(shè)亟需完善。
(三)教學(xué)建議的可行性方面
對(duì)培養(yǎng)語用能力的重視和很多語用教學(xué)策略的提出在中介語語用研究的過程中已經(jīng)大大地幫助了對(duì)外漢語教學(xué)。但是,有些教學(xué)策略的可行性不高,無法很好地貫徹到真實(shí)的課堂教學(xué)中去,如應(yīng)用影視素材和融入真實(shí)語境等教學(xué)策略都很難在教學(xué)中予以把握。教學(xué)中對(duì)輸出訓(xùn)練的重視不足,缺少有效、可行的訓(xùn)練方法,因此,在對(duì)外漢語教學(xué)中,語言的輸出訓(xùn)練應(yīng)該得到更多關(guān)注。
(四)教學(xué)測(cè)試評(píng)價(jià)方面
關(guān)于如何對(duì)學(xué)習(xí)者的語用能力進(jìn)行有效測(cè)試和評(píng)價(jià)這一問題,雖有學(xué)者提出,但是具體可行的解決方案仍然空缺。筆者建議,在測(cè)試方面或許可以把現(xiàn)代聊天工具引用進(jìn)來,使外國(guó)學(xué)生在模擬的受測(cè)社交語境中和漢語母語者進(jìn)行交流,同時(shí)對(duì)測(cè)試中的真實(shí)語料進(jìn)行分析、收集并匯總進(jìn)語料庫(kù)。關(guān)于教學(xué)測(cè)試評(píng)價(jià)方案也需要我們給予更多的關(guān)注,希望在研究和探討中能提供更多思路,以便尋找到切實(shí)可行的測(cè)評(píng)方案。
五、結(jié)語
對(duì)語用知識(shí)教學(xué)的充分重視有助于達(dá)成對(duì)外漢語教學(xué)中提高學(xué)習(xí)者交際能力的最終目的。對(duì)外漢語中介語語用研究對(duì)對(duì)外漢語教師提出了更高的要求:教師應(yīng)認(rèn)識(shí)到文化教學(xué)、語用能力和漢語中介語之間的密切關(guān)系,充分發(fā)揮語用教學(xué)對(duì)漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者在語用理解和語用表達(dá)上的重要引導(dǎo)作用;在適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)策略的運(yùn)用中,促進(jìn)學(xué)習(xí)者提高對(duì)中外文化差異的敏感性,使?jié)h語語用失誤減少,提高漢語語用能力,幫助漢語作為第二語言的學(xué)習(xí)者更快達(dá)到運(yùn)用漢語順利進(jìn)行交際的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]車永平.對(duì)中介語語用能力發(fā)展的社會(huì)語言學(xué)思考[J].昆明理工
大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005,(3).
[2]陳光磊.語言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J].語言教學(xué)與研究,1992,
(3).
[3]陳光磊.關(guān)于對(duì)外漢語課中的文化教學(xué)問題[J].語言文字應(yīng)用,
1997,(1).
[4]陳新仁.語用學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2013:93.
[5]董于雯.對(duì)外漢語教學(xué)視野下的漢語語用研究[J].國(guó)際漢語學(xué)
報(bào),2010,(00).
[6]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,
2003:127.
[7]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,
1999:52.
[8]Y曉峰.中介語語用僵化視角下影視素材促學(xué)分析[J].雞西大學(xué)
學(xué)報(bào)(綜合版),2012,(10).
[9]姜占好.中介語語用學(xué)研究及其對(duì)提高學(xué)生語用能力的啟示[J].
山|外語教學(xué),2003,(2).
[10]李丹青.中介語語用學(xué)研究對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)的啟示[J].內(nèi)蒙古
財(cái)經(jīng)學(xué)院學(xué)報(bào)(綜合版),2011,(4).
[11]李軍,薛秋寧.語際語用學(xué)對(duì)對(duì)外漢語教學(xué)研究的啟示[A].第
四屆全國(guó)語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C].2005.
[12]李月俠.泰國(guó)學(xué)生習(xí)得漢語過程中的語用失誤分析[J].湖南醫(yī)
科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009,(2).
[13]李煒.留學(xué)生漢語語用失誤的客觀成因探析[J].現(xiàn)代語文(語
言研究版),2009,(3).
[14]劉福生.淺論“語言輸出”[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科
版),2004,(2).
[15]劉紹忠.國(guó)外語際語用學(xué)研究現(xiàn)狀與我國(guó)語際語用學(xué)研究的思
考[J].現(xiàn)代外語,1997,(4).
[16]盧仁順,夏桂蘭.語用遷移研究述略[J].東華理工學(xué)院學(xué)報(bào)
(社會(huì)科學(xué)版),2005,(1).
[17]羅歡.東南亞留學(xué)生漢語語用失誤現(xiàn)象探析[D].長(zhǎng)沙:湖南師
范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
[18]呂必松.論漢語中介語的研究[J].語言文字應(yīng)用,1993,(2).
[19]毛嘉賓.外國(guó)人學(xué)漢語的語用失誤成因探析[J].云南師范大學(xué)
學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語教學(xué)與研究版),2003,(3).
[20]施仁娟.留學(xué)生漢語語用能力發(fā)展?fàn)顩r研究[J].紹興文理學(xué)院
學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)),2013,(5).
[21]孫德華.以漢語為第二語言的語用能力影響因素研究[J].中國(guó)
海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2006,(6).
[22]王鴻雁.對(duì)外漢語教學(xué)語用能力培養(yǎng)探析[J].現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)
綜合版),2014,(1).
[23]王美玲.對(duì)外漢語文化語用教學(xué)研究[D].西安:陜西師范大學(xué)
碩士學(xué)位論文,2010.
[24]王勤,楊一虹.體育院校留學(xué)生在跨文化交際中的語用差異和
失誤淺析[J].北京體育大學(xué)學(xué)報(bào)(增刊),2007:311-312.
[25]王婷.對(duì)外漢語教學(xué)中的語用測(cè)試[J].科技信息(科學(xué)教
研),2007,(33).
[26]王雅.韓國(guó)漢語學(xué)習(xí)者熟語的語用失誤分析及教學(xué)對(duì)策[D].沈
陽:遼寧大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
[27]吳琳.試論漢語兒童語用能力的發(fā)展[D].哈爾濱:哈爾濱工程
大學(xué)碩士學(xué)位論文,2002.
[28]張寒隨.初級(jí)階段對(duì)外漢語語用教學(xué)淺談[D].武漢:華中師范
大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
[29]張新.《初級(jí)漢語課本》中語用文化的考察和分析[D].桂林:
廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005.
[30]趙三敏.印度尼西亞留學(xué)生“批評(píng)”語用失誤之調(diào)查分析[D].
廈門:廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文,2006.
[31]趙楊.第二語言習(xí)得[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,
2015:146.
[32]朱明霞.歐美留學(xué)生跨文化社交語用失誤研究[D].重慶:西南
大學(xué)碩士學(xué)位論文,2011.
[33]余光武.論漢語語用能力的構(gòu)成與評(píng)估[J].語言科學(xué),2014,
(1).
熱門標(biāo)簽
對(duì)外開放思想 對(duì)外宣傳 對(duì)外宣傳報(bào)道工作 對(duì)外漢語論文 對(duì)外開放 對(duì)外開放度 對(duì)外漢語教學(xué)論文 對(duì)外投資 對(duì)外政策 對(duì)外合作 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
2自貿(mào)區(qū)在對(duì)外貿(mào)易的影響
3中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化對(duì)外傳播對(duì)策
4問題驅(qū)動(dòng)教學(xué)法對(duì)外來醫(yī)療器械的影響