文化對語言的重要性范文

時間:2023-12-06 18:00:58

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇文化對語言的重要性,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

文化對語言的重要性

篇1

關(guān)鍵詞: 大學(xué)英語教學(xué) 跨文化交際意識 跨文化交際能力 

 

一、跨文化交際意識 

跨文化交際意識是學(xué)生對其他社會文化有一個整體的了解??缥幕浑H意識對大多數(shù)學(xué)生來說是很難在短時間內(nèi)養(yǎng)成的,因為文化所涵蓋的內(nèi)容非常豐富。在學(xué)生養(yǎng)成良好的跨文化交際意識后,這種意識對提高學(xué)生的跨文化交際能力就有很大的幫助。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師必須注重培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,真正做到學(xué)以致用。那么什么是跨文化交際能力呢?具體地說,就是把所學(xué)的語言知識與社會的文化習(xí)慣和思想觀念結(jié)合起來,根據(jù)具體環(huán)境和對方思想、情感的變化調(diào)整自己的話語,使交際得以順利進行。在英語教學(xué)的最初階段,教師就必須重視讓學(xué)生了解更多的國外的文化背景,首先讓他們對其他國家的文化產(chǎn)生一定的興趣,只有這樣,才能逐步在培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識的基礎(chǔ)上,提高他們的跨文化交際能力。 

二、提高大學(xué)生的跨文化交際意識和能力 

作為一種國際通用語,英語是連接不同文化的橋梁,因此,英語對學(xué)生養(yǎng)成良好的跨文化交際意識具有十分重要的作用。語言不僅是溝通的信息載體,而且是了解他國文化最直接的手段。所以讓學(xué)生養(yǎng)成文化意識,首先就必須讓其掌握一定的語言溝通能力。那么,大學(xué)英語教學(xué)對學(xué)生養(yǎng)成良好的文化意識就顯得十分重要了,這樣可以使學(xué)生在對異域文明的把握中加深對其語言現(xiàn)象的理解和領(lǐng)悟,擴大知識面,提高文化素養(yǎng),從而促進學(xué)生跨文化交際能力的提高。 

在跨文化教學(xué)中我們必須做到以下幾點:第一,英語教師所要引入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言必須密切相關(guān),而且盡量與日常交際或生活當(dāng)中常涉及的語言知識有關(guān),這樣學(xué)生不至于認為語言和文化的關(guān)系過于抽象,教師也可以有針對性地將語言知識與文化知識同步傳授。第二,英語教師應(yīng)該制定一個階段性的文化教學(xué)方案和計劃,這樣可以根據(jù)學(xué)生的接受程度,階段性地、循序漸進地提高學(xué)生的文化交際能力。那么,如何做到有步驟、有計劃地培養(yǎng)學(xué)生的文化交際意識和能力呢?首先,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的接受能力和水平,讓學(xué)生從學(xué)習(xí)文化的基礎(chǔ)內(nèi)容開始,對他國文化有個最初的認識,讓學(xué)生對此產(chǎn)生興趣。其次,教師應(yīng)通過設(shè)置一定的文化知識導(dǎo)入,讓學(xué)生在初步了解他國文化的基礎(chǔ)上,同時,讓學(xué)生對引起這種文化現(xiàn)象的原因和深層次的內(nèi)容有一定認識。再次,英語教師應(yīng)強調(diào)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。最后,教師要引導(dǎo)學(xué)生在課外進行文化自主學(xué)習(xí),鼓勵學(xué)生進行大量的課外閱讀和實踐,增加文化的積累,提高自主文化學(xué)習(xí)意識,使學(xué)生能夠自發(fā)地學(xué)習(xí)文化,培養(yǎng)文化學(xué)習(xí)意識。

三、教師提高自身的跨文化交際意識和能力 

大多數(shù)英語教師在教學(xué)實踐中,更多的是以傳統(tǒng)講解式方法來授課,但這種授課方式已經(jīng)很難適應(yīng)現(xiàn)在的英語課堂了。另外,有的英語教師只是簡單地將所講授的內(nèi)容通過直接翻譯,將信息傳遞給學(xué)生,這樣不能很好地調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)主動性和積極性,課堂教學(xué)效果收效甚微。但是為什么還有相當(dāng)多的英語教師依然采用傳統(tǒng)的授課方式,而并未作任何改變和調(diào)整呢?原因在于他們對跨文化交際這一概念還十分模糊。因此,要提高學(xué)生的跨文化交際能力,教師首先要改變授課方法和傳統(tǒng)授課觀念。那么,教師應(yīng)該如何提高自身的跨文化交際意識呢?教師首先應(yīng)該認清英語教學(xué)的目的,尤其是在教學(xué)中如何更好地教授知識,同時培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識。教師必須苦練內(nèi)功,在提高自己的業(yè)務(wù)能力和水平的基礎(chǔ)上,采用新穎有效的授課方式,有效引導(dǎo)學(xué)生。具體來講,大學(xué)英語教師應(yīng)該在注重自身語言能力提高的同時,加強自己的文化學(xué)習(xí)。如果條件允許的話,英語教師應(yīng)該爭取更多的外出學(xué)習(xí)的機會,尤其是出國學(xué)習(xí)的機會,這樣,教師才能更近距離地接觸和感悟到異域文化,自身的跨文化交際意識和能力也才能在最短的時間內(nèi)得到提高。教師的跨文化意識和能力的提高,會直接影響學(xué)生的文化意識,在今后的課堂教學(xué)中,能有效地影響學(xué)生對多種文化的學(xué)習(xí)。 

四、結(jié)語 

不論是培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識,還是提高教師的跨文化交際能力,英語教學(xué)的最終任務(wù)就是使學(xué)生能更多了解他國文化,能用英語有效地進行交際,即培養(yǎng)和提高學(xué)生的跨文化交際能力。為此,在英語課堂教學(xué)中如何有效地實現(xiàn)這一目的已經(jīng)成為當(dāng)今英語教學(xué)中的熱議話題,并且該領(lǐng)域里的一些學(xué)者和專家也在不斷地探索有效的教學(xué)方法,亟待解決現(xiàn)如今英語教學(xué)中出現(xiàn)的問題。在教學(xué)實踐中,只有

教師正確地處理好自身與學(xué)生之間的角色關(guān)系,有效地將文化知識滲透到教學(xué)當(dāng)中,找出有效的文化教學(xué)方法,才能培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和提高他們的交際能力。 

 

參考文獻: 

[1]劉學(xué)惠.跨文化交際能力及其培養(yǎng):一種建構(gòu)主義的觀點[j].外語與外語教學(xué),2003. 

[2]陳國民.跨文化交際學(xué)[m].上海:華東師范大學(xué)出版社,2009. 

篇2

【關(guān)鍵詞】:語言觀 英語教學(xué) 習(xí)慣 交際 思維模式 生成系統(tǒng)

中圖分類號:H319.1文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1003-8809(2010)12-0157-01

一、引言

“橫看成嶺側(cè)成峰”這一名句形象而生動地描繪了語言的屬性。的確,“語言是多方面矛盾的,是多層次的,同時也是在不斷發(fā)展變化的”。對語言屬性的認識是一個英語教師不能回避的問題,因為只有基于對語言屬性的良好認識才能夠談得上對英語教學(xué)規(guī)律的認識。我國的英語教學(xué)的確有太多的不盡如人意之處,究其原因,對教學(xué)理念的認識模糊應(yīng)是首當(dāng)其沖。英語教師是英語課堂教學(xué)的實施者和掌控者,他們的教學(xué)理念直接決定著英語教學(xué)的成敗。

語言學(xué)家、心理學(xué)家、哲學(xué)家從不同的角度對語言的本質(zhì)和屬性進行了描述。英語教學(xué)法直接受語言觀的影響,因而我們可以分別從社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、人類語言學(xué)等方面來考察語言的本質(zhì)屬性對英語教學(xué)的影響。

二、對語言屬性的探討

1、語言是習(xí)慣

習(xí)慣是一個民族在長期的歷史發(fā)展過程中形成起來的,語言恰恰是反映這個習(xí)慣的手段,而語言與語言的不同也就是習(xí)慣的不同。正是基于對語言的這一屬性的認識,在直接法的課堂教學(xué)中教師從來不會問學(xué)生Understand? 而只會問Remember? 因為在他們看來講解并不能讓學(xué)生了解和適應(yīng)一個新的習(xí)慣,學(xué)習(xí)外語的最佳模式應(yīng)該是模仿、重復(fù)、自動化,而曾盛行于20世紀4、50年代的聽說法也強調(diào)反復(fù)練習(xí),形成習(xí)慣的重要性。葉斯帕森(O. Jespersen)說:“教好外語的首要條件看來是更多地讓學(xué)生接觸外語和使用外語?!?/p>

2、語言是重要的交流的工具

語言的交際性是語言的另一個屬性,在人類社會眾多的交際方式中語言是最常用、最有效和最重要的工具。語言的交際性決定了語言學(xué)習(xí)的過程往往就是交際的過程,人僅有語言能力是不夠的,語言能力必須在交際能力的協(xié)調(diào)下才能夠確保學(xué)習(xí)者得體地駕馭和運用語言。語言學(xué)習(xí)的意義在于學(xué)以致用,而不是為了記住有關(guān)語言的知識與規(guī)則,當(dāng)今,交際論廣為流傳,在交流和交際的過程中學(xué)會英語逐漸成為人們的共識,因而,英語教師尤其應(yīng)當(dāng)充分認識到對學(xué)生交際能力的培養(yǎng)是英語語言教學(xué)的出發(fā)點和歸宿。

3、語言是信息的載體

從信息論的角度看,語言是一種傳遞信息的媒介。語言從根本上講僅僅是符號,在符號下面隱含的是信息。因而英語課堂教學(xué)的過程就應(yīng)該是一個積極主動的信息交流的過程,教學(xué)的意義并不在于理解和記住了多少符號,而是在多大程度上了解了信息。英語教師在課堂上講解過多的語言知識和語法規(guī)則是沒有多大意義的。英語教學(xué)首先是要圍繞信息來做文章,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該是具有實際意義、形式多樣的交際性材料,應(yīng)具有知識性、趣味性、真實性,而這一切都是學(xué)生參與課堂語言實踐的過程中體現(xiàn)出來的,它確保了學(xué)生在處理信息的過程中學(xué)會了把握語言和運用語言。

4、語言是文化的載體

語言是文化傳遞和交流的重要工具。語言受文化的影響并反映文化,理解語言必須了解文化;理解文化必須了解語言。語言與文化是不可分的,語言背景、情景、內(nèi)容都離不開文化,語言交際能力不僅包括語言能力,還包括對社會文化方方面面的了解。英語教師在傳授語言知識的同時也傳遞了各方面的知識。因而,外語教學(xué)一方面是在語言中教文化,另一方面又是在文化中教語言。故此,英語教師尤其應(yīng)當(dāng)注重英語教學(xué)過程中的文化導(dǎo)入的重要性,致力于培養(yǎng)和增強學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的文化適應(yīng)性。

5、語言是思維的工具

人類的思維方式、過程和結(jié)果都必然要在語言中反映出來。因而學(xué)習(xí)英語也就是學(xué)習(xí)和掌握英語中體現(xiàn)的思維方式、邏輯。在人的智力結(jié)構(gòu)中,屬于核心地位的思維是整個智力活動的最高調(diào)控者,因而,英語教學(xué)的過程同時也是培養(yǎng)學(xué)生用英語理解和表達思想的能力。外語學(xué)習(xí)所強調(diào)的語感的培養(yǎng)其實也就是目的語的思維方式的培養(yǎng)。英語教師應(yīng)該明白對學(xué)生語感的培養(yǎng)是英語學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,離開了這個基點,英語學(xué)習(xí)也就失去了意義。而要實現(xiàn)這個目的,就必須引導(dǎo)學(xué)生積極地思維,在聽中訓(xùn)練學(xué)生的注意力;在說話中訓(xùn)練學(xué)生的邏輯思維;在寫作中培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新能力;在閱讀中培養(yǎng)學(xué)生的綜合思維能力。

6、語言是一套生成系統(tǒng)

語言是一套生成系統(tǒng),亦即語言的能產(chǎn)性,它所指的是語言使用者可以利用有限的語言規(guī)則生成無限的表達意義的語言形式,這種現(xiàn)象在語言的三個基本表意層面都有所體現(xiàn)。人們說話和寫作就是創(chuàng)造無限句子的過程。故此,外語教學(xué)不僅要進行模仿以記憶它的語言材料,更重要的是培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)造性地運用有限的外語材料理解和表達思想的能力。英語教師應(yīng)當(dāng)認識到學(xué)習(xí)外語不僅是機械模仿而形成自動化習(xí)慣的過程,而且也是一個創(chuàng)造性地靈活運用外語的學(xué)習(xí)過程。即外語教學(xué)不能停留在機械模仿和句型操練的階段,而要在單詞、句型、語言材料積累的基礎(chǔ)上歸納語言的生成規(guī)律,并能舉一反三地靈活運用。

三、結(jié)束語

由以上對語言屬性的分析和討論,我們認為:語言的復(fù)雜性決定了語言教學(xué),尤其是外語教學(xué)的復(fù)雜性。在當(dāng)今的信息時代,強調(diào)英語教師培養(yǎng)良好的語言觀就尤為重要了。所以,英語教師應(yīng)該具有良好的、科學(xué)的語言觀,這也是現(xiàn)代英語教學(xué)設(shè)計的前提。

參考文獻:

【1】胡春洞著《英語教學(xué)法》,高等教育出版社

【2】劉潤清 戴曼純編著《中國高校外語教學(xué)改革》外語教學(xué)與研究出版社

【3】孫玉梅編著《現(xiàn)代英語教學(xué)法》東北師范大學(xué)出版社

【4】束定芳 莊智象編著《現(xiàn)代外語教學(xué)》上海外語教育出版社

【5】張正東著《外語教育學(xué)》,科學(xué)出版社

作者簡介:

篇3

【關(guān)鍵詞】認知語言學(xué);大學(xué)語法教學(xué)現(xiàn)狀;指導(dǎo)作用

1.引言

作為多年來一直從事大學(xué)英語教學(xué)的筆者來說,無止境的學(xué)習(xí),不斷地思考,孜孜不倦的探索是我的使命。隨著高校的擴招,大學(xué)生也越來越多,當(dāng)然門檻也相應(yīng)越來越低,然而社會競爭卻與日俱增,面對著層次參差不齊的學(xué)生,如何讓大學(xué)英語的教學(xué)能順應(yīng)這種巨大的改變,為社會塑造更多的應(yīng)用型人才,一直是大學(xué)英語改革的重點。如今,我們看到的是,大部分的院校都將大學(xué)英語教學(xué)轉(zhuǎn)向以聽說打頭陣,學(xué)生為中心的實用性教學(xué),擯棄了以往傳統(tǒng)的以語法為重點的填鴨式教學(xué)。這是進步,是解決英語應(yīng)用型人才缺乏的一大舉措。那筆者思考的是,是不是語法教學(xué)就不再重要了呢?語言的流利使用需要以犧牲語言的精準性為代價嗎?本文將以認知語言學(xué)理論為依托,從目前大學(xué)英語教學(xué)的現(xiàn)狀入手,來嘗試找到答案。

1.1理論依托――認知語言學(xué)

認知語言學(xué)家認為:語言不是一個自治的系統(tǒng),它是客觀現(xiàn)實、身體經(jīng)驗、人類認知、生理基礎(chǔ)等多種因素綜合的結(jié)果,對語言的描寫必須參照人的一般認知規(guī)律,才具有較大的解釋力和說服力。在他們看來, 語言的意義不限于語言內(nèi)容,而來源于人與客觀世界互動的認知。作為認知心理學(xué)與語言學(xué)相結(jié)合的邊緣學(xué)科,認知語言學(xué)的出現(xiàn)“是對喬姆斯基革命的一場革命”。但它決不是反對喬姆斯基的心智主義,而是反對把語言視為自治的系統(tǒng),天賦的能力。如今,認知語言學(xué)已然成為當(dāng)今語言學(xué)界的一大熱點,許多語言學(xué)家認為,從學(xué)科發(fā)展趨勢來看,認知語言學(xué)將是21世紀重要的語言學(xué)研究領(lǐng)域。

1.2語法與認知語言學(xué)

語法即語句結(jié)構(gòu)法,而對語言規(guī)律的專門研究,稱為語法學(xué),是語言學(xué)的一門分支。同時,作為語言學(xué)的另一個分支,認知語言學(xué)也認為,句法結(jié)構(gòu)在相當(dāng)程度上不是任意的、自主的,而是有自然的動因,其外形通常是由認知、功能、語用等句法之外的因素促成,表層句法結(jié)構(gòu)直接對應(yīng)于語義結(jié)構(gòu)。語言原本是觀念化的現(xiàn)實的符號表達,只有把語言看成是按特定社會的文化規(guī)約建構(gòu)起來的觀念內(nèi)容,才能對語言結(jié)構(gòu)尤其是句法結(jié)構(gòu)做出重要的概括和合理的說明,只有分析語法所反映出來的不同民族認知和理解外部現(xiàn)實的獨特觀點,才能對句法規(guī)則的解釋力給予合理的說明和歸納。認知語法旨在從認知上對語言結(jié)構(gòu)做出系統(tǒng)、嚴格的合理解釋。它的出現(xiàn)象征著語法研究的鐘擺又由注重形式轉(zhuǎn)向注重意義。句法不再是一個自足的系統(tǒng),也不再是語法的中心;一定的形式約定俗成地代表一定的意義,詞匯如此,句法也如此。語言不再是一個獨立的認知系統(tǒng),人的語言能力與一般認知能力密不可分。

2.目前大學(xué)英語語法教學(xué)現(xiàn)狀及存在的問題

通過筆者的親身經(jīng)歷,各校調(diào)研,現(xiàn)階段語法在大學(xué)英語教學(xué)中的地位輕重不一,歸納下來,主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

首先,學(xué)生對語法學(xué)習(xí)的排斥。英語是一門除了母語之外學(xué)生花費時間精力最多的一門語言,而語法更是學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中不可逃避的一個壁壘。在將近1000份的調(diào)查問卷中,90%以上的學(xué)生承認語法學(xué)習(xí)的重要性,但同時也有接近80%以上的學(xué)生認為語法學(xué)習(xí)難,對語法無感。由此可見,語法教學(xué)在大學(xué)英語的教學(xué)中任重而道遠。然而,經(jīng)過六年中學(xué)生涯中在英語學(xué)習(xí)中與語法的每日相伴,在高喊著遠離應(yīng)試教育的浪潮中,大部分大學(xué)生都期待在大學(xué)英語課堂沒有語法,只有與外教的侃侃而談。

其次,大學(xué)英語教學(xué)對語法的漠視。目前,針對不同層次的大學(xué)生,市面上出現(xiàn)的大學(xué)英語教材越來越五花八門,老師和學(xué)生的選擇也越發(fā)多樣。這一方面反映了大學(xué)英語教學(xué)正逐步受到更多人的關(guān)注,同時也體現(xiàn)了大學(xué)英語課程的改革的深化。隨著對一些新的教學(xué)模式的探索,如今英語交際法受到越來越多教育者的歡迎,隨之而來的改變是,更多地大學(xué)將英語課堂與實際接軌,試圖走應(yīng)用英語的路線,避開以往應(yīng)試英語教學(xué)帶來的弊端。當(dāng)然,這種探索精神值得鼓勵,也確實取得了一定的成就。如今的大學(xué)英語課堂,聽說占據(jù)了越發(fā)重要的位置,而相比之下,英語語法教學(xué)則顯得單調(diào)乏味,無足輕重。而且,一些專業(yè)期刊,英語教學(xué)雜志等對語法教學(xué)的研究也乏善可陳。此外,如何評價一堂真正的好課,很多人也錯誤的認為,似乎只要老師能激發(fā)學(xué)生的表達欲望,課堂活潑風(fēng)趣,沒有冷場,才算得上是一堂好的英語示范課。然而,我不禁也會思考,整堂課的確以學(xué)生為中心,以聽說、表演貫穿整個課堂,老師英語流利,也有啟發(fā)性,學(xué)生們也積極思考,敢說能說,似乎無懈可擊,但又好像缺了點什么。整堂課學(xué)生流利的英語漏洞百出,而老師不敢進行語法分析,更不敢說一句漢語,只有指揮和激發(fā),唯恐走回以前的老路。在他們看來,一旦在大學(xué)課堂上詳細講解語法,就是沒有脫離應(yīng)試教育的窠臼,就是與現(xiàn)今提倡的交際法教學(xué)背道而馳。這種教師間普遍潛意識存在的默契只會讓語法在大學(xué)英語教學(xué)的地位每況愈下。

與之相反,部分大學(xué)英語教學(xué)過度強調(diào)語法的重要性,夸大語法規(guī)則在語言學(xué)習(xí)中,尤其是在“應(yīng)試”中的重要性。這種現(xiàn)象在一些三本院校,獨立院校以及高職高專中尤其普遍。由于學(xué)生本身基礎(chǔ)差,很多學(xué)生進入大學(xué)了,但依然弄不清楚句子主謂賓,沒有句法結(jié)構(gòu)的概念,寫的句子慘不忍睹,說出的句子更是漏洞百出,但他們又必須面臨著大學(xué)英語四六級這樣的攔路虎,一部分教師痛心疾首,于是“換湯不換藥”,依然以語法為中心,在課堂上花費大量的時間努力把詳盡的語法規(guī)則灌輸給學(xué)生。這樣的課堂,依然延續(xù)著高中階段的英語學(xué)習(xí)模式,依然以考試作為終級目標(biāo),當(dāng)然難免使得課堂陷入沉悶,索然無味,教學(xué)效率極低,久而久之學(xué)生就失去了學(xué)習(xí)英語的興趣,壓抑了學(xué)生的個性和學(xué)習(xí)的積極,而教師自己也是吃力不討好。

由現(xiàn)狀出發(fā),總體來說,個人淺顯認為目前我國大學(xué)英語語法教學(xué)普遍存在以下問題:

第一,目前大學(xué)英語教學(xué)越來越轉(zhuǎn)向?qū)嵱糜⒄Z的教學(xué),著重培養(yǎng)學(xué)生的語言應(yīng)用能力。大學(xué)英語課堂更注重學(xué)生聽說能力及語言流利程度的訓(xùn)練。而且受到交際教學(xué)法的影響,學(xué)生出現(xiàn)的語言錯誤往往無法得到及時糾正和講解,常常為了流利表達而犧牲了語言的準確性。

第二,英語語法教學(xué)在大學(xué)英語課堂上被兩極化,過度淡化或是過度重視。一些教師擔(dān)心學(xué)生在高中階段對語法的學(xué)習(xí)不扎實,太過依賴灌注式教學(xué);同時也有部分教師太相信現(xiàn)在大學(xué)生的自學(xué)能力,將語言的準確性置于流暢性之后,甚至更遠。

第三,語法講授方法枯燥。教學(xué)形式單一,這一方面致使課堂沉悶,降低學(xué)生積極性,另一方面也導(dǎo)致教師在可預(yù)見的結(jié)果之下,對語法教學(xué)更加望而卻步。

3.認知語言學(xué)對大學(xué)英語語法教學(xué)的指導(dǎo)作用

了解了目前大學(xué)英語教學(xué)中語法教學(xué)的現(xiàn)狀及其呈現(xiàn)的問題,如何去解決這些問題,探索出一條可行的途徑,是目前(下轉(zhuǎn)第135頁)(上接第119頁)大學(xué)老師的當(dāng)務(wù)之急。在對認知語言學(xué)的研習(xí)中,筆者得到了以下啟示。

(1)擺正語法在大學(xué)英語學(xué)習(xí)中的位置,賦予語法學(xué)習(xí)新的內(nèi)容。眾所周知,語法教學(xué)在大學(xué)英語中所處地位的重要性便不容置疑,但切不可走向兩個極端。認知語言學(xué)認為:語法是有意義的,是與人類認知有聯(lián)系的,它并不是簡單的純規(guī)則。從這一層面上來看,學(xué)生到了大學(xué)階段,其認知能力的發(fā)展到了一定的高度,有能力去理解這些有意義的語法規(guī)則。因此,大學(xué)老師在講解語法知識時,要避免高中階段的死記硬背,囫圇吞棗,在講解的形式和內(nèi)容上都要有全新的發(fā)展,這樣才能幫助學(xué)生更好的提高語言應(yīng)用能力。

(2)不要孤立語法知識點,為了語法而講語法。為了鼓勵學(xué)生,提高他們語法學(xué)習(xí)的興趣和自信,教師應(yīng)采用對比,聯(lián)系,圖表,和歸納演繹等多種手段將整個語法體系融會貫通,讓學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上接受,吸收。

(3)輸入語言文化,了解母語與英語的異同,從而更好的指導(dǎo)語法教學(xué)與學(xué)習(xí)。毫無疑問,了解語言的文化背景,是掌握好該語言的基礎(chǔ)。作為文化的表現(xiàn)形式之一,不同文化之間的異同也體現(xiàn)在了語言上。對比中英兩國語言,我們就不難發(fā)現(xiàn)大量的極為相似的習(xí)語或表達。它們或在價值取向一致,或?qū)徝览淄?,也有些語法結(jié)構(gòu)相似。當(dāng)然作為分屬不同語系的兩門語言,它們在思維習(xí)慣,修辭,詞匯,句法結(jié)構(gòu)等各方面都存在明顯差異,好比漢語多主動,多短句,多重復(fù),而英語多被動,詞匯多變化等。理解了這些差異,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中更能轉(zhuǎn)換自如。需要提醒的一點是,由于母語根深蒂固,很多學(xué)生不自覺的將母語的句法結(jié)構(gòu)應(yīng)用到英語句子當(dāng)中。當(dāng)然,當(dāng)他們剛好句法結(jié)構(gòu)一致時,語法學(xué)習(xí)會變得更簡單。但若兩者結(jié)構(gòu)不同時,則會大大影響外語學(xué)習(xí),很多中國學(xué)生都因為以漢語思維來分析英語句子而影響了自身的英語學(xué)習(xí),這也是眾多中國學(xué)生學(xué)了多年英語仍然學(xué)不好的其中一個原因。

4.結(jié)語

作為一門國際性的語言,英語的學(xué)習(xí)早已如火如荼。而在使用英語的過程中,語法教學(xué)的重要性更是不言而喻,它作為對一門語言的規(guī)范,能夠幫助我們準確規(guī)范的表達。因此,教師們要透徹理解這門語言,了解目前的窘境,將語法教學(xué)與視聽說有效結(jié)合,探索教授語法的最有效的方式方法,更好的幫助學(xué)生在實際生活的表達和應(yīng)試中更好的應(yīng)用英語這門語言。

【參考文獻】

[1]安美華.大學(xué)英語語法教學(xué)問題種種[J].外語界,2000,(3).

[2]戴煒棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題,外語教學(xué)理論研究之二[J].外國語,1994.

[3]高強.教師認知視角下的語法教學(xué)[D].山東大學(xué),2007.

[4]胡壯麟.對中國英語教育的若干思考[J].外語研究.

[5]盧殖.認知與語言[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

篇4

摘要:21世紀是一個高速發(fā)展的世紀,各國的集團開始慢慢地形成互助互利的相互緊密的關(guān)系。其中在這些關(guān)系中,文化,經(jīng)濟地位尤為突出,從而也顯得語言的重要性。翻譯工作也將成為一項大工程,做好翻譯工作已是迫不及待……

---引言

在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會譯不達意導(dǎo)致文化語言誤差。其中語感與語言和文化是最主要的兩個問題,本文首先從語感方面出發(fā),闡述語感的重要性;然后再進一步說明語言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導(dǎo)致翻譯障礙的原因,并提出相應(yīng)措施和我的看法。

一.語感的重要性

提到“語感”,許多人都會想到:那是一種對語言的感覺,是大腦迅速的反應(yīng)。其實語感按其定義為:“語感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對語言文字分析,理解,體會,吸收全過程的高濃縮。就像我們做題時,一旦理解其語感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問題一下子就解決了

“語感派”代表洪振學(xué)先生的報告會于2007年4月24落下帷幕。會上他鄭重地闡述了語感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語感”重要性的面紗……

由此可見,“語感”對教學(xué)中語言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語感對我們學(xué)習(xí)各種語言有很大的幫助,同時也會使我們的翻譯工作事半功倍。

二.翻譯中語言的重要性

語言是人們?nèi)粘=涣?,傳道的重要工具。自人類開始使用語言至今,語言的地位變得越來越重要?,F(xiàn)代社會的發(fā)展,知識的共享,文化的傳承……都離不開語言。

除外語言又是被用來記錄一個民族的變化的工具。因此,國內(nèi)外許多研究語言和文化的專家都認為語言是文化的載體,是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來說,語言和文化又是互相依存的關(guān)系;語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個民族的文化都會在其語言中得到體現(xiàn),作為這種語言的學(xué)習(xí)者我們要了解其背后的文化對于我們更好的掌握這門語言極為必要。因此研究語言對我們研究,交流及翻譯英漢語言都有著重要作用。

三.交流與翻譯

文化,經(jīng)濟,政治是關(guān)系到全球發(fā)展的三大要素。其中文化的地位也越來越突出,隨之語言,交流,翻譯也相應(yīng)變得重要。做好交流翻譯是學(xué)習(xí)語言提高文化底蘊的重要途徑。由于各國的地理位置文化背景不同,他們在翻譯,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時候到這兒)。這簡簡單單的一句話也有各式各樣的說法,所以我們應(yīng)該了解各種不同的說法,便于我們?nèi)蘸蟮慕涣鳌,F(xiàn)在推行的英語口語就是為提高演說能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時不時的遇到很多問題,這都是由于各地文化的差異所導(dǎo)致我們對語言的認識的誤差。例如:短語abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊。要想了解這種差異那就要看以下的分析。

四.文化的差異帶來語言的障礙

人類的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經(jīng)濟發(fā)展和現(xiàn)代化進程的不同……都會導(dǎo)致人們對認識和溝通帶來一定的障礙。

(1).歷史地理條件差異對英漢互譯的影響:

無論是從歷史傳統(tǒng)還是從近代生活來看,中國與英美的文化都有較大的差異,現(xiàn)在中國加速發(fā)展可是說是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國地理位置靠近海,英國民族過著航海的生活,經(jīng)常與海打交道,還有海上霸主之稱。所以英語中帶有大量關(guān)于航海的詞語或航海的說法,而長期生活在大陸的中國很難找到相應(yīng)的詞語,因而對中國人來說理解起來相當(dāng)吃力。例如:ableseaman(“一級水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠遠地躲開”,而不是“讓其自有發(fā)揮”);belefthighanddry(“船高高地擱淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語有許多關(guān)于山川,四季等方面的詞語,在英語也很難找到相適應(yīng)的詞。例如:“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”――作為詩,完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導(dǎo)致我們不能正確的理解語言要表達的意思。

(2)經(jīng)濟發(fā)展與現(xiàn)代化的進程對翻譯的影響:

英國一百多年文化的傳承與發(fā)展和生活方式的改變對其語言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語也隨著中國市場經(jīng)濟的發(fā)展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領(lǐng)”),CEO(首席執(zhí)行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語詞語不被我們所理解。這或是因漢語一時還沒有適當(dāng)?shù)膶?yīng)詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經(jīng)理”、“董事”,還是什么?Individualism應(yīng)譯為“個人主義”?還是“個體主義”?),或因為我們對西方生活方式仍然了解不夠,或因為這些詞語容易與傳統(tǒng)的意義混淆,往往會構(gòu)成英譯漢中的問題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語習(xí)慣,在漢語中仍不常見:法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語言更為困難。

(3).中國長期的文化沉淀導(dǎo)致的差異:

中國是一個有著很長歷史文化的國家。自古就有農(nóng)耕文化的傳統(tǒng),漢語中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統(tǒng),產(chǎn)生與此有關(guān)的大量習(xí)語。這些在英語中比較罕見,必須按照它們的實際涵義和上下文翻譯。如見面時先問,“吃了沒有?”(按島國的傳統(tǒng),英語習(xí)慣多為談?wù)撎鞖猓┲豢勺g為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習(xí)慣使得我們在與不同語言的人們有著很大的隔膜。

(4)宗教與文化差異

宗教文化指由民族的、意識等所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,它們對中國的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了深遠的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話與《圣經(jīng)》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時,就說God!或MyGod。祝福時會說Godblessyou.表示,驚訝時就說Godblessme.關(guān)于這方面的習(xí)語還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報酬也會給魔鬼賣力)等等。這些習(xí)語都生動地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國人,在他們的日常生活中所表現(xiàn)出來的喜、怒、哀、樂,也無處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當(dāng)他們表示痛苦、悲哀、絕望時會說"哦,天啦!老天爺呀!",當(dāng)他們發(fā)誓時會說"老天作證",當(dāng)說某人軟弱、無能時,就說"他是個阿彌陀佛的人",當(dāng)他們表示祈禱或感謝時就說"阿彌陀佛",當(dāng)他們表示憤怒時就說"的見鬼"。所以說,中西文化的文化差異從而導(dǎo)致我們對翻譯產(chǎn)生一些誤解。這是我們交流,學(xué)習(xí)上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學(xué)好翻譯的一些措施:

(4)翻譯中的一些技巧和措施:

翻譯是一種語言活動,它涉及兩種語言與多種知識,它用一種語言把另一種語言所表達的思想內(nèi)容!感情!風(fēng)格等忠實地重新表現(xiàn)出來"王佐良先生說:“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費很大力氣加以理解"針對漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:

(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯誤聯(lián)想的條件下,能夠比較完整地保留原語言的民族色彩和語言風(fēng)格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春喪偶,但處于膏粱錦繡當(dāng)中,竟如槁木死灰一般,一概不問,(曹雪芹5紅樓夢66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語的形象,又準確地傳達了原意,不會引起讀者的錯誤聯(lián)想

(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文比較靈活地傳達原意。例如:運濤好久不來信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)

FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight。“盼了星星盼月亮”只是通俗生動地表達“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"

(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時,又兼用意譯,有時略作適當(dāng)補充,使譯文能更加清晰地傳達原文含義。例如:王冕一路風(fēng)餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來到山東濟南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語“風(fēng)餐露宿”中的“風(fēng)”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據(jù)其含義意譯為braving。

(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時,用直譯無法使譯文傳達信息,譯者就要仔細在譯文文化中尋找對應(yīng)的表達方式,作出各種必要的轉(zhuǎn)換,進行意譯。

1)不同的文化的人生活習(xí)慣、思維方式、價值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應(yīng)做相應(yīng)的等值轉(zhuǎn)換。英國是一個島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費,打手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,漢語中沒有完全相同習(xí)語,如torestonone’soars(暫時歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)即是天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正式對春的謳歌。英國的夏季正式溫馨宜人的季節(jié),常與可“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。

2)因受不同文化習(xí)俗的影響,各民族表達相同概念的說法是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉(zhuǎn)換表達方法以符合譯文習(xí)慣。玉兔”這一商標(biāo)在英國譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成MoonRabbit體現(xiàn)了我國方老文化的風(fēng)來,讀英文不易產(chǎn)生異解,不會誤認為是玉做成的兔子。狗在漢語中是一種卑微的動物。漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進些年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語語言文化中。而在西方英語國家,狗被認為是人類最忠誠的朋友。在英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個幸運兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來比喻“包藏禍心的女人”。

五.我的看法與翻譯:

導(dǎo)致翻譯差異的原因有許多,我認為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問題出現(xiàn)在哪里,是因為不懂西方的個別詞語還是不懂他們的特殊表達。然后就是多交流,多與外國人交流,滲透他們的文化,還要學(xué)會對方的生活方式和一些背景下的表達,如果可以,中外應(yīng)該多加強交流,無論是政治上還是經(jīng)濟,文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國要加快步伐,拉近中西的距離。

思維模式上存在的差異,是每個民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進行文化交流的同時,應(yīng)該本著的精神,學(xué)會尊重、認識和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認識到自身思維模式的缺點和他民族思維模式的優(yōu)點,善于取長補短。

針對語言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習(xí)慣,及時了解所譯語言的各種發(fā)展動態(tài)。

為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識別待譯作品中的文化術(shù)語和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識”,同時要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時,譯者就要在譯作時善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認識到文化具有兼容性;正是因為文化的這種兼容性,各國之間的個個層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進文化的這種兼容。

最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認識到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補充的。異化強調(diào)“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達方式,從而起到文化交流的作用;歸化強調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個大前提:翻譯的目的就是為了交流。

要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進行補充。這樣既達到了信息交流,也達到了文化交流。

六.結(jié)語:翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標(biāo)來看,譯文應(yīng)是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對原語能盡窺其妙,又要對譯語能運用自如,做一個真正意義的文化人。尤金•奈達說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因為詞語只有在其起作用的文化語境中才富有意義?!笨梢娢幕町悓Ψg的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發(fā)展,加強對語言文化差異的敏感度,加強對語感的培養(yǎng),還有加強交流是做好翻譯工作必須認真研究和探討的課題。

文獻:

1.文教資料;2005年27期。

2.申小龍.漢語與中國文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.

3.青海民族學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期。

4景德鎮(zhèn)高專學(xué)報;2005年01期。

5.葉子南,高級英漢翻譯理論與實踐[M].清華大學(xué)出版社1991.6

篇5

【關(guān)鍵詞】大學(xué);英語教學(xué);影響因素;語言意識;策略

英語作為一門具有強大交流溝通功能的語言,成為大學(xué)里必修一門基礎(chǔ)課程,越來越受到大學(xué)教育的高度重視。英語語言意識,是大學(xué)英語教學(xué)的關(guān)鍵環(huán)節(jié),關(guān)系到學(xué)生對英語的學(xué)習(xí)效果和教師的教學(xué)質(zhì)量問題。近年來,盡管許多教師在課堂教學(xué)中有意識地培養(yǎng)學(xué)生的語言意識,也嘗試采用過無數(shù)的教學(xué)手段和方法,取得了巨大的進步。但不得不承認教師在實際課堂教學(xué)中進行語言意識培養(yǎng)的教學(xué)活動并不容易,受到諸多因素的影響和制約。對此,為了有效地在實踐教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的語言意識,本文分析了教學(xué)中影響語言意識培養(yǎng)的因素,進而提出了培養(yǎng)學(xué)生語言意識的主要策略,從而推動大學(xué)英語教學(xué)質(zhì)量和教學(xué)效果的提高。

一、英語教學(xué)中語言意識培養(yǎng)的重要性

語言是人類表達情感和交流思想的工具,要教會學(xué)生如何使用語言這種工具就要把語言使用意識放在英語學(xué)習(xí)的首位。英語教學(xué)中,教師應(yīng)該幫助學(xué)生樹立全新的語言學(xué)習(xí)意識,并將其貫穿在整個日常教學(xué)中。隨著文化之間相互滲透,英語可以適應(yīng)中國習(xí)慣,不再是一門高深學(xué)問,而是有著實際意義的交流工具,可以促進國家經(jīng)濟和整個民族的長遠發(fā)展。因此,這就要求大學(xué)應(yīng)該重視對學(xué)生英語知識和英語語言意識的培養(yǎng)。隨著英語教學(xué)的不斷改進, 語言意識的重要性不容忽視。然而,在實踐教學(xué)中,許多教師對語言意識的認識不夠,在教學(xué)中比較忽視,甚至有的教師將意識和語感進行混淆。不少地區(qū)英語試卷的較好區(qū)分度與考生的語言意識強弱直接相關(guān),從表面上看是知識問題,但其根源則在于語言意識不足。因此,語言意識的意義不言而喻。近年來,對語言的得體性的考查體現(xiàn)得更加充分,只有掌握得體的英語才是真正習(xí)得英語。而這一切都對學(xué)生的語言意識提出挑戰(zhàn)。因此,改變傳統(tǒng)的以語法為主的教學(xué)方法,使得學(xué)生真正參與到英語學(xué)習(xí)中來,改變被動接受英語語法知識的學(xué)習(xí)模式, 培養(yǎng)大學(xué)生英語語言意識。

二、影響大學(xué)英語語言意識培養(yǎng)的主要因素

(一)英語教師。教師是教學(xué)的主體,是學(xué)生學(xué)習(xí)的主導(dǎo)者和引導(dǎo)者,在教學(xué)中起著不可或缺的重要作用。英語教師自身的業(yè)務(wù)能力和專業(yè)水平,直接影響到教學(xué)質(zhì)量的高低,也影響到學(xué)生語言意識的培養(yǎng)。在實際教學(xué)中,無數(shù)老師就知識而授知識,就考試而講技巧,就任務(wù)而完成任務(wù),而對為什么學(xué)習(xí),如何學(xué)習(xí)以及如何提高學(xué)生去學(xué)習(xí)英語的意識等領(lǐng)域卻關(guān)注很少,研究很少。這樣,使得大學(xué)長期以來的英語基礎(chǔ)課程都是以學(xué)分為目標(biāo),缺乏對學(xué)生畢業(yè)后英語應(yīng)用能力和意識的灌輸與引導(dǎo)。

(二)學(xué)生自身的因素。學(xué)生是學(xué)習(xí)知識的主體,學(xué)生的語言知識基礎(chǔ)儲備情況和對英語學(xué)習(xí)的重視程度,也將影響到對英語學(xué)習(xí)成績的效果。如果學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性不夠,對英語學(xué)習(xí)呈消極甚至抵觸的學(xué)習(xí)態(tài)度,那么無疑會影響其學(xué)習(xí)質(zhì)量。因此,這就要求教師要強調(diào)語言學(xué)習(xí)的意識的同時,也要學(xué)生自己持之以恒,正確認知語言意識的重要性。

(三)英語學(xué)習(xí)的環(huán)境。環(huán)境是事物發(fā)展的外部因素,在一定時候會改變學(xué)生內(nèi)部思想,動搖學(xué)生積極動機。如今,在大學(xué)里,英語作為一門非英語專業(yè)的基礎(chǔ)課程,而非專業(yè)領(lǐng)域里的主干課程,使得很多學(xué)生僅僅是為了獲取學(xué)分,對欠缺對英語重要性的認識。在這樣的意識下,許多學(xué)生都不喜歡英語,造成上課睡覺、逃課等現(xiàn)象嚴重,而考試效果極差的現(xiàn)狀。除此之外,校園里的英語學(xué)習(xí)角、英語協(xié)會、英語比賽等活動仍然不成氣候和規(guī)模,使得學(xué)生沒有一個踏實的學(xué)習(xí)環(huán)境和氛圍,這就導(dǎo)致英語教學(xué)缺少地道的語言環(huán)境。

三、加強大學(xué)英語教學(xué)中語言意識培養(yǎng)的主要策略

(一)加強英語教師培養(yǎng)和業(yè)務(wù)能力的提升。英語教師是教學(xué)中培養(yǎng)語言意識的關(guān)鍵者,教師個人素質(zhì)和業(yè)務(wù)能力如何,直接決定其培養(yǎng)的效果和質(zhì)量。對此,學(xué)校要加強對在職教師業(yè)務(wù)能力外出學(xué)習(xí)和業(yè)務(wù)進修的培訓(xùn)機會,讓更多的教師走出校門,和更多的學(xué)校進行交流和學(xué)習(xí),這樣就會拓展教師的視野,提升其業(yè)務(wù)能力。同時,教師自身要善于研究,把精力放到真正培養(yǎng)學(xué)生身上,不斷追求和創(chuàng)新新的教學(xué)方法和教學(xué)模式。

(二)塑造良好的外部學(xué)習(xí)環(huán)境。大學(xué)是一個學(xué)習(xí)的地方,學(xué)校校園的硬環(huán)境和軟環(huán)境影響到學(xué)生學(xué)習(xí)的動力和積極性。因此,作為學(xué)校要創(chuàng)造英語學(xué)習(xí)的外部環(huán)境,大力開展形式多樣的英語活動,塑造良好的英語學(xué)習(xí)氛圍。只有這樣,學(xué)生才會自覺地、有意識地主動學(xué)習(xí)這門語言。

(三)教學(xué)中多領(lǐng)域開展語言意識培養(yǎng)。課堂教學(xué)是樹立學(xué)生語言意識的主陣地和平臺,教師可以從以下幾個方面進行實施培養(yǎng)。第一,以詞匯為依托樹立語言意識。在詞匯教學(xué)中不僅停留在形、音、義的講解,教師更應(yīng)該對詞匯的內(nèi)涵和詞義的合理延伸進行指導(dǎo),詞匯教學(xué)重點放在如何使學(xué)生在特定的語言環(huán)境中為實現(xiàn)特定的交際功能正確地運用這些語言形式。第二,以閱讀為載體增強語言意識。語言意識是對語言的直觀感受,表現(xiàn)為對語言知識的活學(xué)活用、融會貫通。教師一定要充分利用教學(xué)材料和資源,進行閱讀理解的指導(dǎo),引導(dǎo)學(xué)生欣賞其中用詞之靈活和高雅,在閱讀文章中培養(yǎng)學(xué)生的欣賞能力和語言意識。第三,以文化為內(nèi)涵滲透語言意識。語言和文化是密不可分的,語言意識的培養(yǎng)也離不開文化意識。因此,在教學(xué)中,要引導(dǎo)學(xué)生重視中外文化差異,讓學(xué)生領(lǐng)略語言之神妙,從而將文化意識的培養(yǎng)和語言意識的培養(yǎng)融為一體。

參考文獻:

[1]常汝吉.英語課程標(biāo)準[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2007.

篇6

關(guān)鍵詞:翻譯 語境 譯本比較

1.前言

美國翻譯學(xué)家尤金?奈達認為,翻譯即是“在接受語中尋找最為貼切自然的等值表達,首先著重意義的對等,其次是風(fēng)格的對等”。(Nida,279)確定意義的第一步就是正確理解源語所要傳遞的信息,第二步則是選擇對貼合原文的等值表達。然而,說時易,做時難。語言是不斷變化著的,譯者應(yīng)該如何應(yīng)對變化,達到翻譯對等呢?語境理論無疑能提供有效的指導(dǎo)。

奈達指出:“翻譯是語境中的翻譯?!保∟ida,286)當(dāng)代英國功能語言學(xué)家約翰?費思也表示:“一個詞在新的語境中則成為一個新詞?!保ɡ?,5)英國著名翻譯理論家彼得?紐馬克也堅信語境是翻譯中的最重要因素,其重要性超過了任何其他規(guī)則,理論或詞語的基本意義。(王,29)語境的重要性得到許多學(xué)者的認可和響應(yīng),并紛紛將語境理論運用到翻譯實踐中去。

鑒于語境理論于翻譯研究的重要性,本文首先分析語境理論的定義和語境的多種功能。

之后通過對薇拉?凱瑟的《一場瓦格納的音樂會》兩個中譯本的對比,說明如何將語境理論應(yīng)用到翻譯實踐和翻譯批評中去,并體現(xiàn)語境功能。最后,本文指出語境分析是獲得最自然貼切等值翻譯的唯一路徑。

2.定義和功能

許多學(xué)者都嘗試回答“什么是語境?”但到目前為止,仍然沒有一個絕對的簡單的答案。Lyons解釋道,如果要給語境下一個令人滿意的定義,那么就勢必要牽涉并影響社會科學(xué)的方方面面,特別是心理學(xué),人類學(xué)和社會學(xué)。(甘,3)事實上,無論何種定義,都是學(xué)者站在不同角度,有所側(cè)重的觀察所得?;谇叭怂碌亩x,筆者將語境的定義總結(jié)如下:語境是語言環(huán)境和非語言環(huán)境對使用中語言帶來的決定性的影響。

語境大體可以分為兩種:狹義中的語境指詞語所處的短語或句子,即我們所說的語言語境;廣義中的語境指語言因素和諸如自然、社會、文化環(huán)境等非語言因素。(甘,3)當(dāng)代語言學(xué)家韓禮德對語境的理解如下(劉,86):

語境:語言語境,非語言語境(情境語境,文化語境)

根據(jù)日本語境專家的理論,語境有八種功能:絕對功能,限制功能,解釋功能,補救功能,設(shè)計功能,衍生功能,轉(zhuǎn)換功能和獲取功能。(26-43)在下文中,筆者將通過文本分析,研究語境的四個主要功能。

2.1解釋功能

使用中的語言與其所處的環(huán)境密切相關(guān)。譯者可以通過語境把握和傳遞給目標(biāo)讀者最確切的意義。要把握其確切含義很大程度上仰賴對語境解釋功能的分析。具體來說,其分析主要包含兩大步驟-理解和表達。此功能貫穿以下的文本分析,所以在此不詳述。

2.2限制功能

人們用語言來交換意見和傳遞信息。成功與否很大程度上依賴語境。語言和語境相互依賴性表明語言的使用受到語境的限制。限制功能是語境的基本和主要功能。在文學(xué)翻譯中,限制功能可以消除句法和詞法層面的模糊性。(李暢,118)以下筆者將通過實例分析。

2.2.1語言語境

原文:……their slender stock of provisions was always at the mercy of bands of roving Indians.(par.4)

譯文1:他們那點為數(shù)不多的儲糧往往變成一群群流浪印第安人的囊中之物。

譯文2:他們微薄的糧食儲備總得受游牧的印第安人的支配。

原文中的“mercy”是固定搭配“at the mercy of”中的一部分,其意義受到此固定搭配的限制,意為“powerless against(無力抵抗的)”。如果脫離語境,其翻譯則可能成為:他們那點微薄的儲糧總得靠印第安人的施舍。那么,就扭曲了原文的意義。所幸兩名譯者都充分分析其所處的語言環(huán)境,盡管措辭不同,但傳遞的都是正確的信息。

2.2.2情景語境

語言的意義也隨著其所處的情景而發(fā)生改變。

原文:I sat again before her parlor organ,fumbling the scales with my stiff,red hands…(par.2)

譯文1:我仿佛又重坐在嬸嬸那架家用風(fēng)琴前,用僵硬、通紅的手指笨拙地摸弄著琴鍵……

譯文2:我又一次地坐在阿姨的客廳風(fēng)琴前,用僵硬紅腫的手指笨拙地學(xué)彈音階……

原文的“scales”的意義必須仔細斟酌?!皊cales”有多重含義,如天平,音階。如果沒有分析原文的情景,即主人公是處于客廳風(fēng)琴前,而且整篇文章是圍繞音樂展開的,譯者就很有可能錯譯為:“笨拙地擺弄天平”,大大的偏離了原文。

2.2.3文化語境

原文:Carpenter,who,of course,had no money,had taken a homestead in Red Willow.

County…(par.4)

譯文1:卡潘特當(dāng)然沒什么錢,于是他在紅柳縣領(lǐng)了一份宅地……

譯文2:當(dāng)然,卡朋特身無分文,在……的紅柳郡,他獲得了政府給予的一份田產(chǎn)。

“take”的意義為“拿,帶走,獲得,得到”,因此,原文的“had taken”語義相對模糊。而且Homestead是一個文化承載詞匯,指的是根據(jù)美國政府1862年宅地法給予定居者的作為農(nóng)場使用的160英畝田地。一旦譯者缺乏背景知識和跨文化交際意識,那么,“had taken a homestead”的意義就局限于“領(lǐng)了一份宅地”。譯文2中的“獲得”意義也相當(dāng)模糊,譯文讀者無法獲得充分的信息。

2.3衍生功能和補救功能

字典提供的是詞匯的基本概念,在具體的語境下,詞匯的意義則要更豐富得多,這時,僅僅依靠字典所提供的意義是遠遠不夠的。語境理論認為,語境不僅僅使詞匯的意義具體化或籠統(tǒng)化,而且還生成輔的臨時性意義。(李暢,120)

2.3.1語言語境

原文:…I never knew how far it bore her,or past what happy islands.From the trembling of her face I could well believe that before the last numbers she had been carried out where the myriad graves are…(par.19)

譯文1:……不知它究竟把她帶了多遠,經(jīng)過了哪些幸福的島嶼。據(jù)她那顫抖的面孔來看,我相信最后一曲開始時,她已被帶進了海洋―那萬墳聚集的地方……

譯文2:……不知這水流帶著她走了多遠,領(lǐng)著她游歷了哪些快樂的島嶼。但從她顫抖著的臉龐,我有理由相信,在最后一曲開始前,她已被帶到萬千墓冢的地方……

原文的兩個句子之間存在著意思的轉(zhuǎn)折,盡管作者并沒有使用明確的轉(zhuǎn)折連詞如“but”或“however”。但是,如果譯文中不出現(xiàn)“但”來體現(xiàn)這一層轉(zhuǎn)折,第二個句子的出現(xiàn)就會顯得突兀。因此,“但”字作為一種補救措施而出現(xiàn)。

2.3.2情景語境

原文:My aunt wept quietly……From time to time her dim eyes looked up at the lights……(par.18)

譯文1:嬸嬸安靜地哭著……她不時抬起朦朧的淚眼看看燈……

譯文2:我的阿姨靜靜的落著淚……..她暗淡的眼睛時不時望向……燈……

當(dāng)dim修飾眼睛的時候,按照字典里的意思應(yīng)該為“朦朧的,模糊的,看不清的”。考慮到當(dāng)前的情景“My aunt wept quietly”,較好的譯文應(yīng)該是“朦朧的淚眼”,而不是“暗淡的眼睛”。原文中語境是我的嬸嬸由于哭泣而看不清楚東西,所以盡管eyes通常沒有淚眼的含義,但是,通過對語境的分析,如果翻譯為淚眼更加符合情景。這就是語境的衍生功能。

原文:She would sit beside me by the hour,darning and counting while I struggled with the“Joyous Farmer”……(par.6)

譯文1:當(dāng)我和《快樂的農(nóng)夫》搏斗時,她便坐在旁邊織織補補,或是算算賬。

譯文2:當(dāng)我和《快樂的農(nóng)夫》奮戰(zhàn)的時候,她便坐在我身邊,一邊縫補衣物,一邊打著拍子。

“counting”在字典里并沒有打拍子的意思,但是,在這里卻是最貼切的翻譯。Joyous Farmer是主人公彈奏的曲子,“她”是教導(dǎo)主人公彈奏的人,darning和counting之間用and相連接,“她”不可能同時進行縫補和算賬,因此,通過語境分析,譯文2“打拍子”是準確的翻譯。這是體現(xiàn)語境衍生功能的又一個典型例子。

2.3.3文化語境

原文:As for myself,I saw my aunt’s misshapen figure with that feeling of awe and respect with which we behold explorers who have left their ears and fingers north of Franz-Josef-Land,or their health somewhere along the Upper Congo.(par.4)

譯文1:至于我自己,我望著嬸嬸那飽經(jīng)風(fēng)霜的身影,滿懷敬畏之情,就像是望著那些在法蘭士約瑟夫地群島以北地區(qū)凍掉了耳朵和手指,或在剛果河上游染疾受傷的探險家們一樣。

譯文2:而我,看著阿姨變形的身軀,心生敬畏。是一種對在弗朗茲約瑟夫大地北部失去耳朵或手指,或是在剛果上部沿途喪失了健康的探險者懷有的敬畏。

“Leave”在字典里有“留下”的含義。譯文1將have left their ears譯為“凍掉耳朵”在字典里也是找不到根據(jù)的。但是如果我們知道Franz-Joseph Land指的是北冰洋非常寒冷的島嶼,那么,凍掉耳朵的翻譯是合情合理的。而譯文2對原文的字面翻譯則顯得生硬。同樣的,the Upper Congo指剛果河從源頭到盧瓦拉巴河的河段,那里的氣候相當(dāng)惡劣,譯文1的“染疾受傷”也比譯文2“喪失了健康”的翻譯更為自然貼切。這也是語境衍生及補救功能的體現(xiàn)。

3.結(jié)語

翻譯是一種交際行為,是對語言因素和非語言因素的準確理解和傳遞,其順利開展離不開對語境的分析。本文將語境理論應(yīng)用到文本分析和批評中去,重點關(guān)注語境的四個功能―解釋、限制、衍生和補救功能。通過對兩個譯文的對比分析,語境理論的適用性得到了進一步的證實。需要強調(diào)的是,盡管筆者獨立篇幅探討這四個功能,事實上在確定詞匯意義的時候,它們是密不可分、互相作用的。同樣,語言、情景和文化語境三個方面也是互相牽制的。

奈達曾經(jīng)說過,許多人將字典奉為最根本的權(quán)威及詞匯所有意義的貯藏地點。然而,從以上的分析我們也認識到,這種看法是錯誤的。有些詞匯意義永遠不會出現(xiàn)在字典里面。翻譯可以說是世界上極為復(fù)雜的活動之一。所以,在處理文本的時候,譯者必須認識到,文本不是一種純粹的語言現(xiàn)象,不應(yīng)該忽視文本的交際的功能,它是特定語境內(nèi)的一個信息單位,也是更廣泛的社會文化背景中的一個組成部分。(Snell-Hornby,69)

在以上的文本分析中,筆者分三個層次分析語境功能―語言、情景、文化。語言語境指詞匯之前或之后的語言符號環(huán)境。(甘,14)情景語境指與特定交際情境相關(guān)的知識,包括時間、地點、場合、主題、交際模式,及其相互關(guān)系、性別、年齡、個性、種族、成就、教育背景等等。(甘,62)語言反映文化而且受到文化的限制。一個合格的譯者不僅僅是通曉雙語,而且通曉雙方的文化。因此在翻譯的時候,譯者必須考慮到原文所處的歷史文化地域環(huán)境。(劉,86)語言語境是文本分析的最低層,如果我們忽視情景和文化語境,要獲得最自然貼切的譯文是不可能的。詞匯的意義是不斷變化著的,只有依靠語境,才能把握其確切含義。

參考文獻

[1]Keats.John.On First Looking into Chapman’s Homer..

[2]Nida.Eugene A.Language and Culture:Contexts in Translating.Shanghai Foreign Language Education Press,2002.

[3]Snell-Hornby.Mary.Translation Studies:An Integrated Approach.Shanghai Foreign Language Education Press,2002.

[4]Xizhen.ed.A Collections of Papers on Context.Beijing Language College Press,1992.

[5]方健壯.一場瓦格納的音樂會.當(dāng)代英美散文名篇選讀.華南理工大學(xué)出版社,2001.

[6]甘瓊.語境理論對翻譯的重要性―對《茶館》兩個中譯本的比較分析..

[7]黃梅譯.一場瓦格納的音樂會.薇拉?凱瑟作品選.北京燕山出版社,2004.

[8]李暢.語境在文學(xué)翻譯中的功能.淮北煤炭師范學(xué)院學(xué)報,2001,(1).

[9]李維章.語境因素對翻譯的限制和影響..

[10]劉辰誕.教學(xué)篇章語言學(xué).上海外語教育出版社,2002.

篇7

關(guān)鍵詞:小學(xué)語文;課堂教學(xué);語感;培養(yǎng)分析

作為基礎(chǔ)性的教學(xué)內(nèi)容之一,對學(xué)生進行語感培養(yǎng)有著極為重要的意義,且培養(yǎng)學(xué)生的語感不僅是滿足教學(xué)改革需求的,同時也可以在學(xué)生原有的基礎(chǔ)上實現(xiàn)語感的升華。因此,在實際中就要嚴格按照新課改的要求,教師也要及時更新自身的教學(xué)理念,堅持從實際出發(fā)來對學(xué)生進行語感的訓(xùn)練,以此來提高學(xué)生的語感,幫助學(xué)生實現(xiàn)更好的學(xué)習(xí)與發(fā)展。

一、培養(yǎng)小學(xué)生語感的重要性

在新課改的影響下,小學(xué)語文教學(xué)中的核心內(nèi)容之一就是培養(yǎng)學(xué)生的語感,且通過進行語感培養(yǎng),還可以促進學(xué)生實現(xiàn)全面的發(fā)展。在新課改中對語文教學(xué)提出了相關(guān)的要求,而對學(xué)生進行語感教育則可以滿足教學(xué)的需求。從本質(zhì)上來說,語感是一種能力,所以培養(yǎng)的過程也是一個長期的過程,并講究一定的方式與方法。語感的培養(yǎng)也可以看作是體驗與感悟的過程。

二、組織學(xué)生誦讀吟詠以及培養(yǎng)學(xué)生的語感

在培養(yǎng)學(xué)生語感的過程中進行誦讀吟詠有著極為重要的意義,且對于誦讀吟詠來說,是幫助學(xué)生實現(xiàn)語言積累的關(guān)鍵。在長期的發(fā)展變化中,讀書聲都是語文課堂教學(xué)中的特色之一,通過調(diào)動學(xué)生的眼手口腦,可以增強學(xué)生對語言的感悟。且進行朗讀與吟詠,可以讓學(xué)生對文章產(chǎn)生更加深刻的理解,這樣在不經(jīng)意間也可以感受到語音與節(jié)奏上的不同,這樣也就可以進入學(xué)習(xí)中,從而領(lǐng)悟到作文之道。所以說,教師在引導(dǎo)學(xué)生進行誦讀時,就要有目的地進行,并保證讀的形式的多樣化。同時還要從不同層次上來進行讀,這樣才能實現(xiàn)由生到熟的過程。因此,對于教師來說,就要指導(dǎo)學(xué)生采用科學(xué)的朗讀方法,以此來培養(yǎng)學(xué)生的語感,讓學(xué)生受到文學(xué)的影響,從而掌握好文章的中心。通過幫助學(xué)生掌握好誦讀的方法,可以讓學(xué)生養(yǎng)成獨立思考與自主閱讀的良好讀書習(xí)慣。其次,要重視背誦的作用,通過讓學(xué)生進行背誦,還可以讓幫助學(xué)生積累更多的語言,從而實現(xiàn)文化的沉淀,提高了學(xué)生的語文素養(yǎng)。

三、積累好詞匯知識,夯實學(xué)生的語感基礎(chǔ)

對于語感來說,就是利用好言語實踐活動來形成內(nèi)化的語言能力。所以想要實現(xiàn)語文能力,就要依靠大量的存儲、教師在引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的過程中,要注重做好語言材料的積累工作。對于這一階段的學(xué)生來說,正處于主動識字習(xí)慣的形成階段,隨著知識與經(jīng)驗的不斷積累,可以總結(jié)出更多的規(guī)律,并養(yǎng)成良好的識字能力。教師在開展識字教學(xué)的過程中,不僅要注重識字的數(shù)量,還要激發(fā)學(xué)生主動識字的興趣,加深學(xué)生對識字過程的體會與感悟,這樣學(xué)生才能主動參與到識字中去,積極探索與嘗試。因此,在實際教學(xué)中,教師就要幫助學(xué)生積累起語感經(jīng)驗,明確識字的目標(biāo),同時還要借助已經(jīng)掌握的知識來提高自身的生活經(jīng)驗,通過將識字與現(xiàn)實聯(lián)系在一起讓學(xué)生掌握好語感。

四、讓學(xué)生學(xué)會品析語言,從而實現(xiàn)語感學(xué)習(xí)

在語感中還可以讓學(xué)生通過語言文字等來實現(xiàn)有效的心理活動,從而提高自身的認識過程。教師也要明確學(xué)生的語感不能僅停留在單純的言語與經(jīng)驗上,還要對語感進行分析,也就是說要品析語言。因此,教師就要做好引導(dǎo)工作,想要培養(yǎng)起學(xué)生的語感,就要讓學(xué)生掌握好字詞中的意義等方面,所以在教學(xué)中就要鼓勵學(xué)生咬文嚼字,針對字詞在特定的語境中所體現(xiàn)出的不同意思,可以加強學(xué)生對文字的感悟。教師在訓(xùn)練學(xué)生語感的過程中,就要從標(biāo)出文眼的語句、表達著聲音與氣味上的語句、表達作者思想感情的詞語等方面出發(fā),引導(dǎo)學(xué)生進行品析,這樣才能保證訓(xùn)練的有效性。

在開展閱讀教學(xué)的過程中,還要從詞、句等方面出發(fā),通過從文章中找出有代表性的詞、句與段落等,以此來引導(dǎo)學(xué)生進行品味,可以激發(fā)學(xué)生的情感,促使學(xué)生進行想象,同時也可以讓學(xué)生感受到其中存在的藝術(shù)魅力。另外,教師還要幫助學(xué)生養(yǎng)成隨時寫作的學(xué)習(xí)習(xí)慣,這樣也就可以讓學(xué)生加深與語言的認識,從而提高自身的語感能力。

總的來說,想要培養(yǎng)學(xué)生的語感,就要從聽說讀寫等方面出發(fā),通過有針對性的引導(dǎo),找出語感中的本質(zhì),這樣才能幫助學(xué)生形成語感。所以,教師也要及時更新自身的教學(xué)理念,認識到語感培養(yǎng)的重要性,這硬拍艽俳小學(xué)生實現(xiàn)更好的發(fā)展。

參考文獻:

篇8

關(guān)鍵詞:語言能力 英語語感 相關(guān)性 策略

中圖分類號:G642 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1003-9082(2017)05-0139-01

一、英語語言能力概述

英語語言能力是學(xué)生在通過英語學(xué)習(xí)后所掌握的英語水平,這種語言能力直接關(guān)系到外界對學(xué)生自身英語綜合素質(zhì)的判斷和評價。英語語言能力主要包括三個方面的內(nèi)容,英語認知能力、英語語法能力和英語文化知識能力。

1.英語認知能力

對于學(xué)生而言,英語認知能力是學(xué)生對英語所形成的一個心理過程,這個過程包含學(xué)生對英語的感知、理解、鞏固和應(yīng)用。感知是學(xué)生對英語的一種感性認識,主要是對英語的一種最初態(tài)度,其往往與學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著非常密切的關(guān)系,它是激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語欲望的鑰匙;理解是是學(xué)生對英語這種語言本質(zhì)規(guī)律的認識和領(lǐng)悟,主要指認知英語的作用價值等,需要學(xué)生對語言本質(zhì)加以認同,對其價值加以深刻領(lǐng)悟體會;鞏固是學(xué)生對所學(xué)英語知識的保持和消化,學(xué)習(xí)了英語知識,不能單純的機械的記憶,還要反復(fù)的強化記憶,將從外部世界學(xué)來的知識轉(zhuǎn)化為自己的東西,為提升自己的語言能力打好堅實的基礎(chǔ),一旦吃透消化,英語知識就是自己的豐富資源;應(yīng)用是語言認知的高級階段,其要求學(xué)生運用自己學(xué)到的英語知識去解決實際問},進行有效的溝通交流。

2.英語語法能力

英語語法能力是學(xué)生在將在英語學(xué)習(xí)過程中掌握的語法知識轉(zhuǎn)化為自身的素質(zhì),即能夠真正弄懂語法知識在英語中的作用,弄懂語法知識對于語言結(jié)構(gòu)的價值,從而使語法知識轉(zhuǎn)化為學(xué)生的實際能力,便于為英語的表達、組織、寫作等方面提供智力支持。因此,客觀上看,英語語法是一種應(yīng)當(dāng)掌握的知識,在內(nèi)觀上分析,是學(xué)生為打造自己的語言能力而存在的能力源泉。

3.英語文化知識能力

相對于我國職業(yè)技術(shù)院校的學(xué)生來說,英語是一門外語,而且,英語作為國際上通用的語言,其語言能力要求的一個重要內(nèi)容,就是讓學(xué)生充分了解不同國家的文化,使文化知識能夠有效融合在英語中,讓學(xué)生在熟練運營英語的過程中,熟知其他國家的風(fēng)土人情,能夠更加順暢的發(fā)揮出英語文化知識的魅力,使英語在國際上的交流工具作用更加顯著和穩(wěn)固。

二、英語語感概述

英語語感是學(xué)生對英語語言敏銳的感覺,它包括學(xué)生對英語的語音感受、語意感受、語言感彩感受等。多年來,英語語感在英語教學(xué)領(lǐng)域被普遍關(guān)注,這也是學(xué)好英語的重要條件。

1.語音感受

英語無論聽、說、讀哪個方面,都需要學(xué)生對語音進行準確的把握,否則,便無法對語音背后的意思加以甄別,從而由單個詞影響到真?zhèn)€句子乃至整個段落的理解。對語音把握不準,說明語音感受仍然存在欠缺,則對語意的把握造成了直接性的障礙。

2.語意感受

準確把握語音,能夠構(gòu)建出準確的語言環(huán)境,使每個英語單詞所勾連成的句子被學(xué)生所理解,使英語表達的意思更加淋漓盡致,容易被學(xué)生所體會,繼而真正理解句子及段落,從而準確體會語言環(huán)境、語言的陳述口吻及語言的聲調(diào)等等所傳達出來的信息。

3.語言感彩感受

語言的感彩是一種主觀意味比較濃厚的氣息。因此,語感將語言感彩感受作為其重要內(nèi)容之一,語言感彩感受可以為學(xué)生切實體會語音、語意背后更為深層的含義提供了方便,使語言所表達處理的觀點立場更加明確,利于學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中更好的甄別判斷,完成英語學(xué)習(xí)中具體的教學(xué)任務(wù),實現(xiàn)英語教學(xué)目標(biāo)。

三、英語語言能力和英語語感的相關(guān)性

英語語感雖然不是英語教學(xué)的終極目標(biāo),但卻是實現(xiàn)英語教學(xué)終極目標(biāo),增強學(xué)生英語語言能力所必須運用的途徑的手段。因此,英語語言能力和英語語感的之間存在著非常密切的聯(lián)系。

1.英語語言能力為英語語感提供了有利的生存空間

從本質(zhì)上將,英語語感的提煉是一種有效的英語學(xué)習(xí)方法。正是因為英語語言能力的重要性,使得各種方法應(yīng)運而生,而強調(diào)語感的培養(yǎng),則在比較細化的領(lǐng)域找到了合適英語學(xué)習(xí)方法。缺少了這種學(xué)習(xí)方法手段,英語語言能力的形成和鞏固將非常吃力,語感是一把神奇的鑰匙,它能夠敲開英語語言能力的大門。因此,英語語言能力為英語語感的培養(yǎng)開拓了廣闊的空間,使語感培養(yǎng)的重要性得以突顯,使英語語言能力的打造和提升具備了有利可行的客觀條件。

2.英語語感為英語能力的提升找到了條件上的可能性

學(xué)好任何一門語言,都應(yīng)當(dāng)具備合適的條件。漢語的學(xué)習(xí)需要構(gòu)建在良好的語感基礎(chǔ)上,而英語學(xué)習(xí)同樣需要事先找準語感,使語感的自身作用切實融入實際學(xué)習(xí)過程中,使語感的作用充分發(fā)揮,貫穿英語學(xué)習(xí)的整個過程,并保持語感在英語學(xué)習(xí)過程中的延伸作用,語感準確無誤,對于英語單詞在特定語言環(huán)境里的語意表達,及單詞感彩的判斷都變得異常簡單,從而使英語的句子、段落都被學(xué)生游刃有余的理解和消化。最終,學(xué)生通過語感的準確把握,對英語的認知擁有嶄新的認識,收獲了語法知識和英語文化知識。

3.英語語言能力和英語語感的相關(guān)性

篇9

關(guān)鍵詞:初中英語;英語語法;教學(xué);探究

中圖分類號:G633.41 文獻標(biāo)志碼:A 文章編號:1008-3561(2015)24-0032-01

英語語法作為初中英語中的重要組成部分,貫穿于整個英語教學(xué)的始終。在學(xué)生英語綜合能力的提高中,英語語法知識的掌握程度發(fā)揮著不可替代的作用。當(dāng)前的教學(xué)中存在過分注重學(xué)生語言交際能力培養(yǎng)而忽視語法教學(xué)的問題,這加劇了“文盲英語”的擴散。因此,提高初中英語語法教學(xué)效果成為英語教學(xué)中值得思考的重要內(nèi)容。

一、當(dāng)前初中英語語法教學(xué)中存在的誤區(qū)解讀

一是忽視語法規(guī)則的教學(xué)?,F(xiàn)在的初中英語教學(xué)中,大部分教師認為新課程改革即為淡化英語語法教學(xué),從而導(dǎo)致教師不愿花費更多時間和精力探尋科學(xué)且新穎的教學(xué)方法。在語法教學(xué)中,只對教材上的語法知識照本宣科,不對語言知識點進行專門、詳盡的講解,忽視對英語基本句型的分析。更有甚者認為,新課程改革的理念即為提倡交際教學(xué)法,認為語法教學(xué)已不再重要,學(xué)生只要能開口說英語,能對話交流,就達到了英語教學(xué)的目的。這種理念導(dǎo)致的后果為:第一,教師課堂上講解語法不能體現(xiàn)新課程的教學(xué)理念,在課堂教學(xué)中僅以安排大量交際活動的方式完成英語教學(xué),整個課堂教學(xué)都以聽、說、演的形式進行,空有熱鬧卻缺乏實質(zhì),頗有“作秀”意味;第二,對語法知識、句型結(jié)構(gòu)必要講解的忽略使得學(xué)生無法用得體的英語準確表達想要表達的內(nèi)容,同時,寫出的英語句子錯誤百出。二是僵化了語法規(guī)則,教學(xué)中要求學(xué)生對語法規(guī)則死記硬背。初中英語語法教學(xué)中,一方面,教師對語法規(guī)則只進行機械的講解;另一方面,學(xué)生對語法規(guī)則只進行死記硬背。具體表現(xiàn)為:第一,教師在教學(xué)中不注重語法規(guī)則規(guī)律性的總結(jié),讓學(xué)生在課堂上對句法進行機械操練,課后對語法實行題海戰(zhàn)術(shù)進行強化;第二,教師對語法作為形式、功能、意義這三者結(jié)合體的認知不正確,對語法應(yīng)采用多樣化教學(xué)的特點、對學(xué)生綜合語言技能的訓(xùn)練沒有給予重視。

二、初中英語語法教學(xué)改進應(yīng)遵循的原則分析

一是重視對學(xué)生語言運用能力的培養(yǎng)。語言運用能力是語言使用者在語境中有效使用以及正確理解語言的能力。在初中生的實際學(xué)習(xí)中,大多時候造出的看似合乎英語語法的句子,在英語用法中其實是不符合英語習(xí)慣的,這主要是因為,在英語的實際應(yīng)用中不僅語言要符合語法,還要注意英語社會的文化、思維習(xí)慣。因此,在初中英語教學(xué)中,注重語法、詞匯教學(xué)的同時,還要重視對語言運用能力的培養(yǎng),切實提高英語語法教學(xué)質(zhì)量,提升學(xué)生英語運用水平。二是要對英語語法教學(xué)的作用及地位形成正確的認知。初中英語語法教學(xué)在英語教學(xué)中占據(jù)非常重要的地位,作為培養(yǎng)初中生英語交際能力的客觀要求而存在?,F(xiàn)實情況中,教師一味強調(diào)語法知識的灌輸,學(xué)生缺乏足夠的時間去練習(xí)和運用,學(xué)生所學(xué)的語法知識無法順利轉(zhuǎn)化為交際能力,學(xué)生不能學(xué)以致用。初中英語教學(xué)中注重語法教學(xué)能使學(xué)生在今后的自主學(xué)習(xí)中更易理解和消化輸入的知識,激發(fā)學(xué)生對語法學(xué)習(xí)的興趣,進而達到提升英語語法學(xué)習(xí)的效果。

三、加強初中英語語法教學(xué)的策略研究

一是將顯性語法教學(xué)與隱性語法教學(xué)有機結(jié)合。顯性語法教學(xué),即通過教師對語法知識的講解使學(xué)生在心里產(chǎn)生一個具體的認知和了解,進而引導(dǎo)學(xué)生做大量練習(xí),借此達到掌握語法知識的目的;隱性語法教學(xué),即教師引導(dǎo)學(xué)生在具體語言練習(xí)實踐、閱讀大量語言材料的基礎(chǔ)上總結(jié)出語法規(guī)則。這兩種教學(xué)方式均有其優(yōu)點和缺點,初中英語語法教學(xué)中要將這兩者進行科學(xué)、合理的結(jié)合,從學(xué)生的不同情況出發(fā),采用合適的語法教學(xué)方法,這樣才能保證良好的教學(xué)效果。二是在語篇和語境中開展語法教學(xué)。語法運用是否得體是通過語言在具體情境中的運用所體現(xiàn)的,語言的運用又與具體文化背景、語法知識息息相關(guān)。在傳統(tǒng)語言教學(xué)中,英語語法教學(xué)作為培養(yǎng)學(xué)生在詞句水平上語言能力的一種方法,沒有考慮具體的語境,這限制了英語語法教學(xué)的提高。因此,在英語語法教學(xué)中,教師要把語法置于具體的語篇、語境中進行教授,這樣,能使學(xué)生更好地體會語法的實際運用,加深對語言運用的理解,進而實現(xiàn)英語形式與意義的連接。三是在語法教學(xué)中,加強互動與反饋。語言作為文化的載體,語言教學(xué)的最終目標(biāo)是運用這一載體實現(xiàn)文化交流。初中英語語法教學(xué)中,學(xué)生是語法學(xué)習(xí)的主體,傳統(tǒng)的英語語法教學(xué)以封閉灌輸?shù)姆绞竭M行,學(xué)生缺乏獨立思維的空間和時間,學(xué)生與教師之間的關(guān)系不平等,同時缺乏互動性,學(xué)生不能檢驗自身知識理解的正確性,教師也不能從學(xué)生那里獲取有效的反饋信息。初中英語語法教學(xué)要改變以往以教師為主宰地位的教學(xué)方式與方法,采取多種方式加強學(xué)生與教師的互動交流,讓學(xué)生從互動交流中檢查自身知識理解情況,讓教師從交流中得到更多有效的教學(xué)反饋信息。

總之,初中英語語法教學(xué)作為學(xué)生積累語法知識的重要渠道,在幫助學(xué)生強化英語運用能力、全面提升英語水平方面具有重要作用。因此,教師只有分析當(dāng)前初中英語語法教學(xué)中存在的誤區(qū),把握初中英語語法教學(xué)改進的基本原則,將語法教學(xué)與聽力、閱讀、口語和寫作教學(xué)有機結(jié)合,才能推動初中英語語法教學(xué)的平穩(wěn)發(fā)展,不斷提升教學(xué)質(zhì)量。

參考文獻:

[1]劉雙.淺析提高初中英語語法教學(xué)效果的方法[J].教育科學(xué),2015(01).

篇10

【關(guān)鍵詞】語言學(xué) 交際能力 英語學(xué)習(xí)

一、語言學(xué)的基本概念與內(nèi)容

語言學(xué)是以人類語言為研究對象的學(xué)科,探索范圍包括語言的性質(zhì)、功能、結(jié)構(gòu)、運用和歷史發(fā)展,以及其他與語言有關(guān)的問題。語言學(xué)被普遍定義為對語言的一種學(xué)科化、系統(tǒng)化的理論研究。并且語言是人類最重要的交際工具,是思想的直接現(xiàn)實。自二十世紀以來,語言學(xué)科的研究已經(jīng)變的越來越重要,語言學(xué)的適用領(lǐng)域有很多,在眾多領(lǐng)域之中,語用學(xué)科的研究是語言學(xué)科研究里還算是比較新的一門學(xué)科。語言學(xué)分析研究影響語言行為(如招呼、回答、應(yīng)酬、勸說)的標(biāo)準和支配輪流發(fā)言的規(guī)則。英語作為我們的第二語言,它與我們的漢語所存在的文化差異、地域差異、習(xí)慣差異等等,都會導(dǎo)致出現(xiàn)一些特別的語言失誤問題。在當(dāng)今社會上,隨著全球化的趨勢越來越強烈,中國與其他國家的接觸也越來越頻繁,中國在國際中的地位與作用也日漸提高,同時我們所處的環(huán)境也越來越復(fù)雜,這就要求我們能夠?qū)⒄Z境理解透徹,了解他人的真實想法。英語是世界上最普遍的語言,所以我們應(yīng)當(dāng)要對英語認真的學(xué)習(xí),通過英語的學(xué)習(xí)能夠使得我們對于語言學(xué)的研究與學(xué)習(xí)有著很大的幫助,因此,靈活的將所學(xué)到的知識運用到恰當(dāng)?shù)膱龊希軌蜻_到事半功倍的效果。在實際的英語學(xué)習(xí)中,我們也應(yīng)在運用英語時能夠充分考慮到社會和文化語境因素,將所學(xué)到的詞語、語法規(guī)則運用到恰當(dāng)?shù)慕浑H場合,使得交際目的快速有效的達成。這些對語言學(xué)的研究與提升能夠?qū)窈蟮挠⒄Z口語學(xué)習(xí)、聽力學(xué)習(xí)、閱讀學(xué)習(xí)以及寫作學(xué)習(xí)都有著重要的指導(dǎo)作用。

二、通過語言學(xué)的研究對英語交際能力的作用

語言是用來交際的一種工具。通過對語言學(xué)科的深入研究,可以很好地告訴我們?nèi)绾胃玫厝W(xué)習(xí)英語并將所學(xué)的英語知識很好地應(yīng)用到交際當(dāng)中去。作為一個中國人,英語與漢語的差距始終在那里橫跨著一道溝壑,我們在語言的運用上想要能夠流暢的用英語進行交流,其前提條件必然包括有三點,一是具備良好的英語交際能力,二是具備較好的英語語言水平,三是能夠運用英語來進行良好的溝通。此外,擁有良好的語言水平并不等同于磧辛己玫撓⒂锝患誓芰Γ而交際能力也不應(yīng)該僅僅依靠是否合乎英語語法來分辨語句是否通順,還應(yīng)該包括判斷語句是否適合交際環(huán)境的能力,也應(yīng)該包括理解言外之意和運用這種技能的能力,這就涉及到了你對語言這一門學(xué)科的研究和深入。所以說,對語言學(xué)的研究對提高我們的英語交際能力有著不可忽略的重要作用。

三、我們要將對語言學(xué)的研究和英語交際能力的培養(yǎng)緊密結(jié)合

我國學(xué)生英語交際能力的狀態(tài)改變正隨著時代的變化而不斷變化,英語是國際通用的語言,它在社會上以及學(xué)校中都受到了比較特別的重視,這樣的情況也在不斷激發(fā)著學(xué)生們學(xué)習(xí)的積極性和熱情。但由于我國的大環(huán)境如此,周圍都用著母語在交流,第二語言得不到鍛煉,因此在課堂中花費大量的時間去背誦大量的單詞、語法和句型等,但一到英語的日常交流時,還是出現(xiàn)張口結(jié)舌的現(xiàn)象。這樣的情況也體現(xiàn)了即使是在經(jīng)過大量訓(xùn)練的情況下去學(xué)習(xí)英語,很多學(xué)習(xí)者仍然不能較好的掌握英語交際中的使用。其實這樣的情況并不是因為他們英語語言能力不足,而是他們對語言環(huán)境的深入比較匱乏。因此要加強學(xué)生的語言學(xué)習(xí)環(huán)境的建設(shè)。因此,我們應(yīng)該做到以下兩點:

1.加強文化背景知識輸入,提高英語交際能力。學(xué)生的英語水平是由語言水平和語言能力來決定的,但目前我們的日常英語教學(xué)仍然偏向于日常英語教學(xué)的單詞句段等讀寫能力的培養(yǎng),對于語言能力的培養(yǎng)仍然不足。因此,我們在英語教學(xué)中應(yīng)將西方的英語文化習(xí)俗以及文化背景知識融合在教學(xué)中傳輸給學(xué)生,這樣能夠使學(xué)生的英語交際能力大大提高。

2.課堂氣氛要時刻把握。學(xué)生在英語的學(xué)習(xí)中如果有著相仿的語言氣氛,其學(xué)習(xí)的勁頭會大大增加,同時學(xué)生們的思維較為活躍,且在上課時的注意力不可能45分鐘都集中在課堂上,因此教師在教學(xué)時不能機械式的進行“填鴨”教學(xué),這樣久而久之會讓學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣下降,最終失去學(xué)習(xí)的興趣。因此,教師在教學(xué)時應(yīng)當(dāng)學(xué)會創(chuàng)造情景,通過現(xiàn)實的教育來展現(xiàn)語言知識,并讓學(xué)生在一定的語境下進行運用,以培養(yǎng)學(xué)生們的語言能力。教授英語時可以為學(xué)生們進行直觀的教學(xué),如在講open時可以先做一個開門的動作,然后在讓學(xué)生學(xué)習(xí)這個單詞,直觀的教學(xué)能夠讓學(xué)生們更加容易的記住這個單詞,并熟練掌握。

四、結(jié)語

本文就對語言學(xué)來看英語交際能力做了一個總結(jié),說出了英語的學(xué)籍不僅是詞匯的簡單學(xué)習(xí),重要的是能夠?qū)⑺鶎W(xué)的知識運用起來,能夠很流利地與英語本族人民進行溝通。在目前的英語改革教學(xué)的熱潮中,對于語言的實際交際能力成為了新的關(guān)注點。我們在英語教學(xué)中要認識到語言的語用能力對于英語實際交流的重要性,因此,在英語教學(xué)中應(yīng)能夠培養(yǎng)同學(xué)們的語言能力,這樣才能夠提高學(xué)生的交際能力。