古典文學(xué)作品范文
時(shí)間:2023-04-05 00:38:59
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇古典文學(xué)作品,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞:中日古典文學(xué) 作品比較 意象研究 狐
中日兩國(guó)在地理上相隔甚近,在文化上也有一些共同性。狐意象作為一種文化象征,不僅對(duì)文學(xué)作品本身的內(nèi)容起著重要的影響,同時(shí)也是研究中日兩國(guó)文化異同的重要資料。本文首先對(duì)狐這一動(dòng)物的特性與其意象結(jié)合在一起分析,然后對(duì)中日古典文學(xué)作品中狐意象的相關(guān)問題進(jìn)行了分析。
一、狐意象分析
狐之所以能夠從一般的動(dòng)物上升到文學(xué)作品中的符號(hào),是基于其作為動(dòng)物的基本特性,以及人們運(yùn)用思想對(duì)其形象進(jìn)行加工而完成的。找到狐與人之間的思想結(jié)合點(diǎn),有助于我們更好的理解狐意象的使用和含義。
(一) 狐貍的特性
狐貍作為一種動(dòng)物,不但聰明機(jī)警,同時(shí)也狡詐多疑。在中國(guó),狐貍具有較高的實(shí)用價(jià)值。尤其是鮮亮柔和的狐貍皮毛,自古以來都是人們御寒的好工具,也是達(dá)官貴族追求的服飾時(shí)尚。可以說,狐貍的性格特征和一些生物特性都是在自然界的優(yōu)勝劣汰競(jìng)爭(zhēng)中逐漸演化形成的。
(二) 狐意象的特性
和狐不同,人類更善于使用抽象的思維情感,通過形象的比喻來概括事物的本質(zhì)。因此才有了文學(xué)作品中許許多多不同的意象。而狐的文學(xué)意象常常與其自身的特點(diǎn)以及與人類的相似性聯(lián)系在一起。
首先,狐貍生性狡猾,善于使用計(jì)謀。因此在中文中有“老狐貍”的說法,用來形容某人詭計(jì)多端或智慧超群。在面臨強(qiáng)敵的時(shí)候,狐貍經(jīng)常通過裝死的方法來躲避傷害,且會(huì)靜待時(shí)機(jī)殺對(duì)方一個(gè)措手不及,足可見狐的狡詐。其次,狐貍身姿優(yōu)雅、面龐嬌秀,因此經(jīng)常與女性的形象聯(lián)系在一起。加上狐貍陰險(xiǎn)狡猾的特點(diǎn),人們常常以狐貍來代指魅惑的女性。對(duì)于美麗且招異性喜愛的女人,人們往往用“狐貍精”這一帶有輕微蔑視的稱呼。然后,狐貍還具有神秘莫測(cè)的特點(diǎn),因此人們常常以狐貍來代指神仙、妖怪等擁有非自然力量的概念?!昂伞?、“狐妖”等說法都是一種對(duì)超自然力量的幻想和崇拜。
二、中日古典文學(xué)作品中的狐
在中日古典文學(xué)作品中,狐是一種常見的意象,且含有豐富的思想寓意。下面本文將結(jié)合實(shí)例對(duì)其中的一些狐意象進(jìn)行分析。
(一)中國(guó)古典文學(xué)中的狐意象
狐意象的使用在中國(guó)有著源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的歷史,它不僅存在于人們口頭傳頌的神話故事中,也存在于各類文學(xué)作品中。由于狐貍性格多變,人們對(duì)狐意象的運(yùn)用也有很多不同的側(cè)重點(diǎn)。在中國(guó)文化中,狐是亦正亦邪的典型代表,它可以是陰險(xiǎn)狠毒的,也可以是善良美麗的。
狐可以作為一種代表神通廣大的意象使用,例如《山海經(jīng)》、明清各類志怪小說中都對(duì)狐的靈性和力量做出了描述。經(jīng)過各類文學(xué)作品的加工,原本只是神出鬼沒、行動(dòng)敏捷的狐貍成為了一種神秘力量的象征,它擁有人類所無法企及的超自然力量,因此人類對(duì)它又敬又畏。
狐也可以作為一種妖嬈魅惑的形象使用。比如在《封神演義》中,美女蘇妲己就是狐的化身,它是女媧娘娘派到人間來魅惑商紂王、顛覆商朝統(tǒng)治的意象。在蒲松齡的《聊齋志異》中狐的意象不斷出現(xiàn),化身為各個(gè)不同的美麗女子上演著各式各樣的奇幻故事。在一些其他的文學(xué)作品中,也不乏狐作為美麗女子的化身這一意象出現(xiàn),給作品更增添了一份神秘的色彩。
結(jié)合人類的思維,人們還創(chuàng)造出了一系列關(guān)于狐意象的成語(yǔ),這些成語(yǔ)不僅出現(xiàn)在各種古典文學(xué)作品中,在人們的日常生活中也得到了廣泛的運(yùn)用。“兔死狐悲”以狐貍假裝因兔子的死亡而悲傷,隱喻了有的人惺惺作態(tài),假裝慈悲?!昂倩⑼币院偯俺渖街写笸酲D老虎的權(quán)威對(duì)動(dòng)物們發(fā)號(hào)施令,批評(píng)了那些自身能力不足,卻假借他人權(quán)利作威作福的行為?!昂朗浊稹币院偹劳鰰r(shí)的地點(diǎn)選擇揭示了人類對(duì)故土家園的眷戀,對(duì)落葉歸根的思想認(rèn)同?!昂蠊酚选币院偤凸窞楸扔?,代指那些只會(huì)嬉笑作樂的酒肉朋友。這些意象的使用其實(shí)并不一定完全符合狐貍本身的特點(diǎn),而是人們?yōu)榱送怀鑫膶W(xué)作品的思想主題而對(duì)狐的形象進(jìn)行不斷深加工,才成為了古典文學(xué)作品中經(jīng)典的狐意象。
(二)日本古典文學(xué)中的狐意象
受到古代中國(guó)的文化外擴(kuò)影響,對(duì)狐作為文學(xué)意象的使用也逐漸成為日本古典文學(xué)的一部分。在接受學(xué)習(xí)狐文化的過程中,日本也對(duì)其進(jìn)行了大量的創(chuàng)新,經(jīng)過長(zhǎng)期的演化成為了古典文學(xué)作品中的一種文化現(xiàn)象。
篇2
[關(guān)鍵詞] 概念整合理論;心智空間;網(wǎng)絡(luò);映射
[中圖分類號(hào)] H030 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1671—6639(2012)02—0063—04
一、引言
美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家??履嵋?985年提出“心智空間”[1]這一概念,此后他進(jìn)一步提出“概念整合理論”[2]。這一理論在語(yǔ)言學(xué)、心理學(xué)和認(rèn)知科學(xué)等領(lǐng)域都產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,對(duì)詩(shī)詞解讀更是具有獨(dú)特的闡釋力。目前,概念整合理論在詩(shī)詞領(lǐng)域的研究大都從詩(shī)歌意象、詩(shī)喻等層面展開分析,較少?gòu)淖x者心智空間層面探究詩(shī)詞情感及主題意旨。概念整合理論對(duì)詩(shī)詞的宏觀研究已經(jīng)有所成果,但運(yùn)用其闡釋陸游的《釵頭鳳》(以下簡(jiǎn)稱陸詞)仍有研究空間。本文旨在通過概念整合理論的整合網(wǎng)絡(luò)、模型構(gòu)建等,驗(yàn)證其對(duì)《釵頭鳳》的分析能提供具有較強(qiáng)解釋力的理論框架。
二、概念整合的理論基礎(chǔ)
概念整合理論是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家??履嵋吞丶{在心智空間理論的基礎(chǔ)上共同提出來的。概念整合是一系列的認(rèn)知活動(dòng),是將不同空間的輸入信息進(jìn)行彼此映射的最優(yōu)化選擇,提取各自最契合的意義整合起來而成為一個(gè)新概念結(jié)構(gòu)。??履嵋吞丶{提出了四空間論,這四個(gè)空間為概念整合的場(chǎng)所,即類屬空間、輸入空間Ⅰ、輸入空間Ⅱ和整合空間。四個(gè)空間是通過組合、完善和擴(kuò)展三個(gè)運(yùn)作方式銜接起來的層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。結(jié)構(gòu)整合、心智空間都包含著映象意念,是投射鏈將表征、所指空間輸入、超字面意義整合空間、心智空間連接在一起的一系列認(rèn)知活動(dòng)[3]。語(yǔ)言都存在于一定的語(yǔ)境中,所以概念整合具有一定的背景區(qū)?!氨尘皡^(qū)”是由言語(yǔ)事件、言語(yǔ)事件參與者及周圍環(huán)境構(gòu)成的。每個(gè)意義表達(dá)都不同程度地體現(xiàn)出背景動(dòng)因,之所以發(fā)話者起碼能朦朧地知道如何對(duì)待概念中的角色作用,是背景區(qū)發(fā)揮的作用[4]。概念整合涉及兩個(gè)或多個(gè)輸入空間的映射及第三空間的信息整合,當(dāng)一個(gè)輸入空間的信息同其他信息明顯不同時(shí),這時(shí)的概念整合便會(huì)產(chǎn)生新創(chuàng)意義??臻g關(guān)系可用圖1加以描述:
概念整合理論認(rèn)為意義成因涉及共有空間、呈現(xiàn)輸入空間、所指輸入空間及整合空間,編碼意義整合模式及新的概念模式的產(chǎn)生都在這四個(gè)空間中進(jìn)行[5]。
三、概念整合理論對(duì)陸詞詞語(yǔ)的認(rèn)知闡釋
《釵頭鳳》是南宋詩(shī)人陸游為抒發(fā)自己對(duì)唐婉的愛情眷戀而作,述說著失去愛情后的傷感、內(nèi)疚、悔恨和嘆惜之情。運(yùn)用概念整合理論對(duì)陸詞進(jìn)行認(rèn)知分析,對(duì)其藝術(shù)語(yǔ)言的賞析能提升至更高的境界。
紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄,一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)!錯(cuò)!錯(cuò)!
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣,山盟雖在,錦書難托。莫!莫!莫[6]!
空間是概念整合的基本理念。詞中的每一個(gè)事物都是一個(gè)獨(dú)立的意義空間,事物所包含的所有意義可以組成一個(gè)概念包,經(jīng)過人的心智空間對(duì)詩(shī)詞整篇解讀,進(jìn)行輸入信息概念的選擇加工整合,而此加工過程就是對(duì)輸入信息的認(rèn)知處理過程。概念整合是在一系列心智空間的概念整合網(wǎng)絡(luò)中進(jìn)行的。詞匯的構(gòu)成不是簡(jiǎn)單的形式上的合并,其構(gòu)成時(shí)往往被賦予人類的感彩,詞匯意義隨人類感情而遷移,遷移的過程就是概念整合的過程,詞素由于移就而失去原來的意義?!皾M城春色宮墻柳”一句中“春色”,春天的顏色,這里是囊括了春天所有的景物。春天本來是沒有顏色的,“色”的客觀存在的自然義是色彩,但是它和“春”組合在一起之后,通過人的感情遷移而賦予的意義,“色”非色,而是景物?!按骸迸c“色”合并、完善、整合的新創(chuàng)意義就生成了“春天里的景物”。這個(gè)詞的意義生成過程經(jīng)歷了概念化的歷程(如圖2)。 “景物”的意義不是“色”本身意義,而是帶有人的體驗(yàn)的認(rèn)知意義。
任何一個(gè)短語(yǔ)、搭配形式的形成都是在線的、動(dòng)態(tài)的意義的整合,短語(yǔ)的意義是在整合中生成的。詩(shī)中描述的自然客觀事物為源域,詩(shī)人的感情為目標(biāo)域,以“物”或“景”寄托詩(shī)人情感的表達(dá)形式體現(xiàn)了人的“情”與“景”的概念整合思維,并由此產(chǎn)生了新創(chuàng)意義。意象可以是“客觀的”,感情攫取了某個(gè)外部場(chǎng)景或動(dòng)作,并把它帶進(jìn)頭腦里,這個(gè)漩渦把其他東西全部清除掉,只留下那些基本的、主要的或鮮明的特質(zhì),最后以類似外界的原型的形式而出現(xiàn)[7]?!皷|風(fēng)”是客觀事物,而“惡”是人類的感情,東風(fēng)是指客觀存在于自然界的春風(fēng),春風(fēng)本應(yīng)是和煦的,可是由“惡”來修飾,就顛覆了其原本溫暖柔和的情感,在概念整合的過程中產(chǎn)生了矛盾,由此衍生出新創(chuàng)意義,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)封建禮教的憤懣。
比喻字面語(yǔ)涉及所指物是對(duì)虛像存在體而言,而不是對(duì)真實(shí)的存在體而言,真實(shí)的意義指的是同環(huán)境世界的關(guān)系,而虛像存在體涉及與真實(shí)界面不同的虛像成分的結(jié)構(gòu)[8]。隱喻語(yǔ)言中虛像成員常常要經(jīng)歷整合空間運(yùn)動(dòng)的謂語(yǔ)表征而具人性化?!吧矫恕?,山一樣的盟誓,在整合空間整合而產(chǎn)生的實(shí)際意義的比喻機(jī)理如圖3:
“山盟”字面語(yǔ)涉及物是對(duì)“盟”而言,而不是“山”。 具有高連通性者,總是被優(yōu)先映射和理解[9]?!吧健本哂袡M亙不變、巍峨堅(jiān)固等特征,而“誓言”具有虛無空洞、堅(jiān)定長(zhǎng)久等特征?!懊恕笨臻g映射到“山”的意義空間,并在此空間尋求最優(yōu)選擇成員,通過心智整合映射到高連通性的“橫亙不變”、“堅(jiān)定長(zhǎng)久”的空間成員,得到新創(chuàng)意義即盟誓像山一樣堅(jiān)定,亙古不變。
四、概念整合理論對(duì)陸詞小句的認(rèn)知闡釋
概念整合的中心環(huán)節(jié)是人的心智空間映射,所以映射是表征同所指成員之間存在的關(guān)系通道,這樣心智空間才得以對(duì)真實(shí)信息和表征信息加以區(qū)別。如: “紅酥手,黃藤酒,滿城春色宮墻柳”與“東風(fēng)惡,歡情薄,一杯愁緒,幾年離索”之間是類推映射關(guān)系。當(dāng)輸入的“手”、“酒”、“柳”與“惡”、“愁”、“離”被映射在心智空間并連通起來時(shí),便激活了讀者心智空間中的認(rèn)知圖式,從一個(gè)空間概念去指另一個(gè)空間概念成員的過程中產(chǎn)生了概念整合意義:手還是那樣紅潤(rùn),酒還是那樣甘醇,柳樹依舊碧綠,可是這時(shí)的詩(shī)人心里滿是難以言狀的凄楚和愁怨。滿園春色,卻毫絲不能減輕他的離情別恨,使人對(duì)“手”、“酒”、“柳”后隱藏的意義多有猜測(cè)。衍生出的整合意義是以樂景反襯哀景,加深渲染哀景的凄涼孤寂之情,突出對(duì)封建婚姻的抨擊。
概念整合的本質(zhì)是人的思維方法,常見的整合形式是糅合型整合。糅合型整合是兩個(gè)相似而不相關(guān)的概念整合[10]。糅合整合的基礎(chǔ)是相似性,它將兩個(gè)不相關(guān)的概念域中的相似成員性質(zhì)整合在一起而產(chǎn)生新的概念意義。糅合是有層次的,可以分為首序糅合、二序糅合等。若將“紅酥手”看成概念圖示,“手”由“紅”和“酥”修飾,經(jīng)過心智空間的整合驗(yàn)證是合理搭配,其合理性基于兩個(gè)圖示間的概念可整合性,我們可以把修飾與被修飾詞組看成是概念糅合型產(chǎn)物,如圖4:。
正如特納指出的那樣:“意義來自跨越一個(gè)以上心智空間的連接。語(yǔ)意并不是概念容器中的存放物,而是有生命的、活躍的,具有動(dòng)態(tài)性與分布性。”[11]意義不是限定在概念容器中的心理物品,而是投射、聯(lián)接將多個(gè)空間進(jìn)行融合的復(fù)雜運(yùn)算[12]。整合概念是通過新創(chuàng)結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)的,新創(chuàng)結(jié)構(gòu)的成因在于整合空間推理,跨域映射是新創(chuàng)結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的途徑,因此新創(chuàng)結(jié)構(gòu)是概念整合的產(chǎn)物。詩(shī)歌的整合形式之一便是圖示整合。詩(shī)中感情的升華是人的心智網(wǎng)絡(luò)概念的整合,“情”與“景”交融整合也是詩(shī)的隱喻圖像連通所致。《釵頭鳳》也是有“顏色”的。“紅酥手,黃藤酒”和“東風(fēng)惡,歡情薄”,“紅”、“黃”都是暖色調(diào),而“惡”、“薄”是冷的感情,以暖色襯托冷調(diào),突出了冷調(diào)的悲涼凄冷。詩(shī)中光色結(jié)合,明暗對(duì)比,冷暖平衡所產(chǎn)生的意境效果,都是詩(shī)歌隱喻圖像連通所致,讀者從詩(shī)中看到的“色”實(shí)質(zhì)上應(yīng)該說是顏色隱喻圖像連通性把所看到的景物與人的心智連通起來,也可以說是“顏色”規(guī)約了讀者所想象到的景物范疇,從而凸顯了詩(shī)人情感中的景物特征。因?yàn)楦鞣N的隱喻圖像連通映射可以激活人的心智空間相應(yīng)的圖示域,為詩(shī)歌的理解提供解釋力。各種的隱喻圖像連通不只在詩(shī)的文本中,而且讀者的心智中,隱喻圖像連通引發(fā)了讀者與詩(shī)人的共鳴。
五、概念整合理論對(duì)陸詞語(yǔ)篇的認(rèn)知闡釋
詩(shī)詞的隱喻和象似性是互動(dòng)的,詩(shī)詞的映像象似性引領(lǐng)著詩(shī)詞的隱喻閱讀。三個(gè)主要映射連通著詩(shī)詞意義整合工作過程,這三個(gè)映射是:源域和目標(biāo)域之間的隱喻映射,詩(shī)歌視覺文本對(duì)源域輸入空間的意象映射,整合空間對(duì)詩(shī)的視覺擬象映射[13]。這首詩(shī)的概念整合理解就是通過上述三個(gè)映射所實(shí)現(xiàn)的,因?yàn)樵~語(yǔ)和詞語(yǔ)之間,即域與域之間發(fā)生關(guān)系才成為系統(tǒng),發(fā)生關(guān)系的動(dòng)因是映射。此詞上闋中,“紅酥”與“手”、“黃藤”與“酒”、“東風(fēng)”與“惡”、“歡情”與“薄”、“一懷”與“愁緒”都是映射連通使這些事物感情產(chǎn)生了關(guān)系。如以此詞上闋為本,可產(chǎn)生下圖認(rèn)知模型結(jié)構(gòu)圖:
概念整合理論者??履嵋吞丶{認(rèn)為:整合產(chǎn)生了輸入中所沒有的新創(chuàng)結(jié)構(gòu)。概念整合理論是理解認(rèn)知推理的理?yè)?jù),輸入空間不同成員被有選擇地映射到整合空間,使整合空間的新推理成為可能;這些新推理是自動(dòng)的,所有的輸入空間都是嚴(yán)格的心智結(jié)構(gòu)[14]。整合形成的新創(chuàng)意義是一種創(chuàng)新,是對(duì)輸入信息在整合框架中認(rèn)知的結(jié)果。概念整合形成的新創(chuàng)意義不同于參與整合的各部分意義的簡(jiǎn)單相加,也無法從后者直接推導(dǎo)出來。設(shè)定《釵頭鳳》的上闋是輸入空間Ⅰ,下闋是輸入空間Ⅱ,上闋中的所有事物及其被賦予的感情與下闋所描述的事物及其感情產(chǎn)生映射關(guān)系,經(jīng)過讀者心智空間網(wǎng)絡(luò)整合,結(jié)合詩(shī)人因封建禮教的束縛而被迫與相愛之人分離的背景語(yǔ)境,得出的新創(chuàng)意義就是對(duì)已逝的感情的無限嘆惋。由此可得,詩(shī)詞語(yǔ)篇的概念整合模型構(gòu)建如下圖:
篇3
【關(guān)鍵詞】古典文學(xué)作品;課堂教學(xué);高效
【中圖分類號(hào)】G632 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
古典文學(xué)作品,蘊(yùn)含了古代豐富的文化知識(shí)、優(yōu)秀的傳統(tǒng)精神,對(duì)于中學(xué)生人文素養(yǎng)的培養(yǎng)有著極其重要的意義。故而,在初中階段如何做好古典文學(xué)作品的教學(xué)工作,是擺在我們每位中學(xué)語(yǔ)文教育工作者面前的課題。筆者在此就如何高效利用課堂進(jìn)行古典文學(xué)作品教學(xué),從而提升中學(xué)生古典文學(xué)素養(yǎng)作一探討。
語(yǔ)文課堂教學(xué),是由教師、學(xué)生、教材三要素構(gòu)成的。要高效利用課堂,必須充分利用教材內(nèi)容、發(fā)揮教師功效、調(diào)動(dòng)學(xué)生潛能。具體策略如下:
一、教師切實(shí)加強(qiáng)自身文化素養(yǎng),利用好教材中的古典文學(xué)作品
語(yǔ)文教學(xué)觀念的及時(shí)更新,教材、教法的合理運(yùn)用,課堂教學(xué)的靈活掌控等都賴于語(yǔ)文教師較好的文化素養(yǎng)。因此,只有切實(shí)加強(qiáng)教師的文化素養(yǎng),才能更好地進(jìn)行古典文學(xué)作品的教學(xué),也才更利于學(xué)生學(xué)習(xí)古典文學(xué)作品,提升學(xué)生的文化素養(yǎng)。
首先,教師在要求學(xué)生背誦古典文學(xué)作品時(shí),自己應(yīng)先將作品爛熟于心,并能背出與教授的作品相關(guān)的其他作品。同時(shí),在教授作品前,教師應(yīng)做好充分的研究學(xué)習(xí)工作,廣泛涉獵名家名作,積累傳統(tǒng)文化知識(shí)。在此基礎(chǔ)上揣摩、分析文本,從而能正確、到位地把握教材中古典文學(xué)作品,并有自己獨(dú)特、深刻的思考。蘇霍姆林斯基曾說:“如果你所追求的只是那種表面的、顯而易見的刺激,以引起學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)和上課的興趣,那你就永遠(yuǎn)不能培養(yǎng)起學(xué)生對(duì)腦力勞動(dòng)的真正的熱愛?!盵1]所以教師只有通過自己深厚的文學(xué)底蘊(yùn)來熏染學(xué)生,通過自己對(duì)文本的深入理解,更好地引導(dǎo)、吸引他們進(jìn)入文本揣摩、思考,師生共同將教材中原本死寂的文字,賦予生動(dòng)的解讀。只有這樣,才能真正讓課堂充滿古典之美、詩(shī)意之美,形成學(xué)生愛讀樂思、教師愿講愛講的良好氛圍,從而實(shí)現(xiàn)古典文學(xué)作品的有效教學(xué)。
二、以平等對(duì)話、合作教學(xué)等形式,點(diǎn)燃學(xué)生課堂探討的激情
朱自清說過:“問題的研究,在讀文章時(shí)是常有的事。但是問題的提出要有分量,要有意義。最好教師居于被動(dòng)地位,用暗示的方法,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題、解決問題。” [2]因此,作為教師,在進(jìn)行古典文學(xué)作品的教學(xué)時(shí),應(yīng)注意搭建平臺(tái),鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)、積極探究。
具體來說,教師由于課前的備課及自身文學(xué)修養(yǎng)的原因,對(duì)所授的古典文學(xué)作品理解把握比較到位,但學(xué)生往往達(dá)不到教師的高度,而且對(duì)文本的領(lǐng)悟需要一個(gè)過程。所以,教師必須有意識(shí)地規(guī)避居高臨下姿態(tài)。正如魯迅在《看書瑣記》中所說:“文學(xué)雖然有普遍性,但因讀者體驗(yàn)的不同而有變化,讀者倘沒有類似的體驗(yàn),它也就失去了效力?!?/p>
所以,教師在引導(dǎo)學(xué)生解讀文本的過程中,不要明確表達(dá)自己的意見,只是創(chuàng)設(shè)問題情境,制造一種“懸念”,將學(xué)生置于“不確定性”中,留給他們廣闊的思考和想象的空間,讓他們自己去探索、尋求答案。在此基礎(chǔ)上,師生間再進(jìn)行真實(shí)的、直接的精神交流,視學(xué)生為活生生的獨(dú)特的完整的人,與之共同研讀分享作品。
譬如《范進(jìn)中舉》一文,學(xué)生對(duì)范進(jìn)形象的解讀,除熱衷科舉、深受封建教育毒害的下層知識(shí)分子形象外,還可讓學(xué)生有多元的解讀,如對(duì)理想的執(zhí)著、意志的堅(jiān)定等。對(duì)此,教師不用去批判,允許學(xué)生發(fā)表自己的看法。只是學(xué)生的個(gè)性化解讀斷然不能脫離文本天馬行空地馳騁想象。“‘一千個(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特’,不管怎么還是哈姆雷特,不會(huì)把他讀成李爾王?!盵3]學(xué)生對(duì)古典文學(xué)作品解讀,需建立在認(rèn)真細(xì)讀文本基礎(chǔ)上,才能真正形成合理的多元化的解讀。
三、采用多媒體,豐富古典文學(xué)作品教學(xué)的課堂內(nèi)容
為使語(yǔ)文課堂上古典文學(xué)作品的教學(xué)更加高效,教師可根據(jù)教學(xué)需要,借助影視、音樂、圖畫等媒介,創(chuàng)設(shè)情境、吸引學(xué)生注意力、擴(kuò)充課堂知識(shí)容量,從而形成良好的教學(xué)效果。
(一)創(chuàng)設(shè)情境,豐富情感體驗(yàn)
教師在教授古典文學(xué)作品時(shí),可根據(jù)需要運(yùn)用多媒體播放一段與課文意境有關(guān)的音樂或圖畫文字等,將學(xué)生迅速帶入課文所創(chuàng)設(shè)的情境中。如白居易的《觀刈麥》一文,教師可借助多媒體展示割麥場(chǎng)景。酈道元的《三峽》一文,教師可展示三峽的旖旎風(fēng)光、大峽深谷、湍急水流等壯麗景觀。杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》一文,教師可以先放一段《唐之韻》中有關(guān)杜甫的介紹,讓學(xué)生在已學(xué)作者《春望》一詩(shī)的基礎(chǔ)上,對(duì)作者有更全面的認(rèn)識(shí)。“情以物遷,辭以情發(fā)?!蓖ㄟ^多媒體創(chuàng)設(shè)與課文有關(guān)的情境,更好地引起學(xué)生情感的共鳴。
(二)吸引學(xué)生注意力,擴(kuò)充課堂知識(shí)容量
多媒體技術(shù)的運(yùn)用有利于師生間的互動(dòng),吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力。如教師在引導(dǎo)學(xué)生鑒賞文本的過程中,可將關(guān)鍵問題加以投影,使教學(xué)重難點(diǎn)突出。在師生對(duì)問題發(fā)表看法后,也可用投影的形式再加以強(qiáng)調(diào)、歸正。這種方式比單純的教師講解更能吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)注意力,也能更好地解決學(xué)生學(xué)習(xí)中存在的問題。
此外,教師通過多媒體運(yùn)用,能夠高效地增加課堂知識(shí)容量,豐富課堂教學(xué)內(nèi)容。課堂上運(yùn)用到的詩(shī)詞、文句,教師可事先將其做到幻燈片上,或用實(shí)物投影,這樣不會(huì)因一帶而過,出現(xiàn)學(xué)生跟不上、聽不清、聽不懂的情況;需要補(bǔ)充給學(xué)生的知識(shí)內(nèi)容,教師也可直接通過投影展示,既清晰明了又節(jié)省了大量板書的時(shí)間。譬如陶淵明的《桃花源記頭》一文,教師在介紹陶淵明的時(shí)候可以用幻燈片展示,包括在向?qū)W生推薦作者文章、優(yōu)美語(yǔ)句時(shí),都可投影給學(xué)生,使文字資料清清楚楚展現(xiàn)在學(xué)生面前。
四、利用課堂,激發(fā)學(xué)生課外學(xué)習(xí)古典文學(xué)作品的興趣
教師應(yīng)從有限的課堂教學(xué)入手,秉著以課內(nèi)帶課外、以一文帶多文、以精讀帶博讀的教學(xué)思想,激發(fā)學(xué)生課外學(xué)習(xí)古典文學(xué)作品的興趣。這不僅有利于學(xué)生更好地學(xué)習(xí)文本知識(shí),也有利于學(xué)生整體古典文學(xué)素養(yǎng)的提升。筆者認(rèn)為可從以下幾個(gè)方面進(jìn)行操作來激發(fā)學(xué)生課外閱讀的興趣:
(一)利用課前三分鐘,檢測(cè)學(xué)生閱讀情況
就初中生來說,要學(xué)好古典文學(xué)作品,增強(qiáng)文學(xué)素養(yǎng),一定量的課外閱讀是必不可少的。但很多同學(xué)在課外閱讀方面,做得很不夠。包括要教授的作品,學(xué)生在課前閱讀也不充分,這直接影響到課堂效率。為此,教師可利用課前三分鐘時(shí)間,對(duì)所布置的閱讀任務(wù)進(jìn)行檢測(cè),也可讓學(xué)生談?wù)勛约旱拈喿x感想。通過給學(xué)生搭建展示平臺(tái),激勵(lì)學(xué)生去閱讀。當(dāng)然,課外閱讀的古典文學(xué)作品范圍可寬泛些,要教學(xué)的古典文學(xué)作品,可以作為必讀任務(wù)。
(二)恰到好處地處理課堂,適時(shí)引導(dǎo)學(xué)生閱讀
教師在古典文學(xué)作品的教學(xué)中,可以結(jié)合所教文本,對(duì)與作品有關(guān)的內(nèi)容作適當(dāng)介紹。這樣可以激起學(xué)生課后查找相關(guān)資料進(jìn)行閱讀的興趣。如鑒賞司馬遷的《陳涉世家》一文時(shí),教師不妨將《史記》體例、主要內(nèi)容介紹給學(xué)生,鼓勵(lì)學(xué)生尋找文本,進(jìn)行完整的閱讀。學(xué)習(xí)諸葛亮的《出師表》后,教師可再介紹與諸葛亮相關(guān)的人物、故事,激起學(xué)生閱讀三國(guó)故事的興趣。還可推薦閱讀羅貫中的《三國(guó)演義》、陳壽的《三國(guó)志》等,以此激起學(xué)生的求知欲,促進(jìn)學(xué)生課后的閱讀。
“教者,效也,上行之,下效之?!苯處熢诮虒W(xué)中所顯現(xiàn)的文化素養(yǎng),也可以很好地激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)古典文學(xué)作品的興趣。如教師在詩(shī)歌的教學(xué)過程中,針對(duì)教學(xué)的內(nèi)容,時(shí)不時(shí)地引用一些詩(shī)作中的詞句,巧妙貫通,融于課堂。那么,學(xué)生對(duì)教師教學(xué)所涉及的詩(shī)詞作品一定帶有濃厚的興趣,此時(shí),教師再向?qū)W生推薦相關(guān)的名家名作。這樣,學(xué)生課外閱讀的積極性就被調(diào)動(dòng)起來了。
(三)利用課堂教學(xué),傳授課外閱讀的方法
閱讀,看似簡(jiǎn)單的行為,如若要出效率,也必須講求方法。所以教師在古典文學(xué)作品的課堂教學(xué)中,必須教會(huì)學(xué)生有效的閱讀方法,“授之以漁”。
具體來說,教師應(yīng)要求學(xué)生對(duì)閱讀的作品進(jìn)行圈點(diǎn)批注。勾畫語(yǔ)言優(yōu)美、思想深刻的句段。體悟作品,寫下自己的理解、感觸。形成邊閱讀、邊思考、邊積累的好習(xí)慣。
指導(dǎo)學(xué)生將精讀和泛讀結(jié)合運(yùn)用。教學(xué)中,對(duì)于教材中的古典文學(xué)作品,往往采取精讀的方式,將文本研究得很透徹。但在學(xué)生的課外古典文學(xué)作品閱讀中,教師需指導(dǎo)學(xué)生學(xué)會(huì)泛讀。比如施耐庵的《水滸傳》、吳承恩的《西游記》等長(zhǎng)篇作品,學(xué)生如是初讀的話,可圍繞主要情節(jié)來看,可泛讀,重點(diǎn)章節(jié)再精讀。做到精讀和泛讀合理運(yùn)用。
綜上所述,要實(shí)現(xiàn)古典文學(xué)作品課堂教學(xué)的高效益,教師應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)自身文化素養(yǎng),利用好教材中的古典文學(xué)作品;在課堂上善于借助多媒體,創(chuàng)設(shè)師生平等對(duì)話平臺(tái),實(shí)現(xiàn)共同解讀、把握古典文學(xué)作品內(nèi)涵的目標(biāo);適時(shí)利用課堂指導(dǎo)學(xué)生掌握正確閱讀古典文學(xué)作品的方法,便于學(xué)生更好地進(jìn)行課外閱讀,增強(qiáng)古典文學(xué)素養(yǎng)。通過以上幾條途徑的踐行,定能實(shí)現(xiàn)古典文學(xué)作品教學(xué)的課堂高效利用,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)古典文學(xué)作品的興趣,從而真正提升中學(xué)生的古典文學(xué)素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn)
[1]蘇霍姆林斯基.給教師的建議[M].北京:教育科學(xué)出版社,1984.
篇4
幽禽,鳴聲幽雅的禽鳥,文中代指鸚鵡。
唐賈島光州王建使君水亭作詩(shī):極浦清相似,幽禽到不虛。
宋陸游西村詩(shī):茂林風(fēng)送幽禽語(yǔ),壞壁苔侵醉墨痕。
明高啟天平山詩(shī):高鶻有危棲,幽禽無俗哢。
篇5
“厚基礎(chǔ),寬口徑”復(fù)合型人才的培養(yǎng)有利于適應(yīng)當(dāng)今社會(huì)對(duì)人才的需求,因此,在注重應(yīng)用實(shí)踐的室內(nèi)設(shè)計(jì)教學(xué)中,強(qiáng)化對(duì)學(xué)生進(jìn)行技能訓(xùn)練的同時(shí)還需要注重對(duì)學(xué)生進(jìn)行民族文化素養(yǎng)的培養(yǎng)。我國(guó)在室內(nèi)設(shè)計(jì)專業(yè)的教學(xué)中過多的注重對(duì)西方設(shè)計(jì)理念、設(shè)計(jì)思潮的追捧,認(rèn)為西化的、歐化的設(shè)計(jì)格調(diào)和方式能夠符合社會(huì)人的審美需求。目前,我國(guó)室內(nèi)設(shè)計(jì)專業(yè)的教學(xué)通常是以包豪斯體系作為基礎(chǔ)的,設(shè)計(jì)案例以國(guó)際化風(fēng)格的室內(nèi)設(shè)計(jì)為主,強(qiáng)調(diào)一般性的空間造型和功能至上的原則。因此,多數(shù)學(xué)生的作品設(shè)計(jì)表現(xiàn)出時(shí)尚化、前衛(wèi)化的傾向。這種教學(xué)的結(jié)果就是淡化了學(xué)生對(duì)民族文化以及民族審美標(biāo)準(zhǔn)的意識(shí),從而使設(shè)計(jì)理念和設(shè)計(jì)作品缺少中國(guó)傳統(tǒng)文化的因素,缺乏中華韻味。為了傳承中國(guó)傳統(tǒng)文化和審美理念,在室內(nèi)設(shè)計(jì)教學(xué)中融入中國(guó)傳統(tǒng)文化的內(nèi)容就顯得極為重要與必要了。
2、中國(guó)傳統(tǒng)文化融入室內(nèi)設(shè)計(jì)教學(xué)的途徑
2.1從中國(guó)古典文學(xué)作品中尋找靈感
古典文學(xué)作品是中國(guó)傳統(tǒng)文化的文字傳承,后人可以通過前人的記述來對(duì)古代文化有比較清晰的認(rèn)識(shí)。因此,引導(dǎo)學(xué)生從中國(guó)古典文學(xué)作品的文字中尋找創(chuàng)造的靈感,可以使學(xué)生在分析問題時(shí)更具有敏銳性。將從古典文學(xué)作品中尋找到的設(shè)計(jì)靈感同現(xiàn)代化的設(shè)計(jì)手法相結(jié)合來應(yīng)用于室內(nèi)設(shè)計(jì)中,可以使設(shè)計(jì)出的作品更具有民族文化氣息。例如,筆者要求學(xué)生對(duì)一處茶館做室內(nèi)設(shè)計(jì),需要使作品充分展示出中國(guó)傳統(tǒng)的韻味。由于要求比較寬泛,學(xué)生就可以從多個(gè)角度進(jìn)行設(shè)計(jì)。我國(guó)的古典文化作品的意蘊(yùn)比較濃厚,通過簡(jiǎn)單的文字記述就可以為我們呈現(xiàn)出一幅或富麗堂皇或典雅或清新的畫面,因此,學(xué)生在創(chuàng)作的過程中就具有很大的選擇性。在上交的作品中來看,學(xué)生也大都實(shí)現(xiàn)了這一要求。有的學(xué)生從陶淵明的《歸園田居》入手來創(chuàng)作,有的則從王維的《鳥鳴澗》入手來創(chuàng)作,而有的則是從戲劇入手等等。學(xué)生充分體會(huì)作品文字所描繪出的意境,并將自己體悟到的內(nèi)容同現(xiàn)代化的空間設(shè)計(jì)手法相結(jié)合,從而使創(chuàng)作出的作品別具特色。
2.2從極具中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的設(shè)計(jì)入手教學(xué)
在教學(xué)中,除了要引導(dǎo)學(xué)生從中國(guó)古典文學(xué)作品中來尋找靈感外,教師還可以讓學(xué)生多接觸一些極具有中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的成品作品入手,讓學(xué)生從真實(shí)的設(shè)計(jì)中來獲取經(jīng)驗(yàn),增加靈感。例如,一些展示中國(guó)傳統(tǒng)文化作品的展覽館一般會(huì)在設(shè)計(jì)上突出同中國(guó)文化融合的樣例。學(xué)生在參觀展覽中一方面可以進(jìn)一步體會(huì)到中國(guó)傳統(tǒng)文化的博大精深,另一方面還可以將展覽館的設(shè)計(jì)同當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐目臻g結(jié)構(gòu)相結(jié)合,對(duì)已經(jīng)完成的作品做出自己的評(píng)判。教師還可以鼓勵(lì)學(xué)生將展覽館當(dāng)作自己的設(shè)計(jì)對(duì)象,可以做出什么樣的設(shè)計(jì),又同原來的設(shè)計(jì)相比有哪些更適合的地方。通過學(xué)生的實(shí)地參觀和展覽,以及不斷地比較甚至再創(chuàng)作,學(xué)生就能夠不斷地豐富自己的經(jīng)驗(yàn),提升自己對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的理解和認(rèn)識(shí)。
3、小結(jié)
篇6
1古典文學(xué)作品為傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)提供傳播載體
上古之人,對(duì)于自然、社會(huì)和人的認(rèn)識(shí),還沒有形成理性意識(shí),文化呈現(xiàn)原始綜合態(tài)勢(shì),這種態(tài)勢(shì)成為古代孕育各門知識(shí)最初的搖籃,中國(guó)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與古典文學(xué)的融通關(guān)系就是在這種原始態(tài)勢(shì)的影響下孕育起來的。當(dāng)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)還沒有從原始綜合文化體分離出之前,最早的文學(xué)樣式民歌、民謠,就已經(jīng)成為醫(yī)學(xué)的重要文字傳播載體。成書于西周到春秋中期的中國(guó)第一部詩(shī)歌總集《詩(shī)經(jīng)》,可謂是一部以詩(shī)傳醫(yī)的早期佳作?!对?shī)經(jīng)》匯有詩(shī)歌305篇,從不同角度反映了西周初期至春秋中葉的社會(huì)生活,也較廣泛地記錄了陰陽(yáng)、五行、臟腑、疾病、藥物、治療、保健等醫(yī)學(xué)內(nèi)容。《詩(shī)經(jīng)》記錄各種花草約有149種,可以作為藥物的約60種,如芣苢,即車前子;蝱,即貝母。其中木本藥物約20種,如桐、柏、梨、槐等;蟲類藥物約90種,如蟾蜍、蠆(全蝎)、蛇等?!对?shī)經(jīng)》對(duì)疾病也有了廣泛的認(rèn)識(shí)和記錄。如《國(guó)風(fēng)•卷脈唯從肉上行,如循榆莢似毛輕,三秋得命知無恙,久病逢之卻可驚”[2],短短四句把浮脈的脈位、脈象、臨床意義表述得很清晰。采用歌賦體裁用以解說中醫(yī)藥知識(shí),使詩(shī)歌和醫(yī)理互融,于是枯燥的醫(yī)學(xué)知識(shí)變得容易理解和掌握。歷史上許多醫(yī)學(xué)古籍本身就是有重要文學(xué)價(jià)值的作品。當(dāng)我們閱讀這些中醫(yī)古籍時(shí),體驗(yàn)到的是林間漫步的怡然,以及與智慧和自然對(duì)話的深邃。譬如現(xiàn)存中國(guó)古代第一部經(jīng)典醫(yī)著《黃帝內(nèi)經(jīng)》就是以對(duì)話文學(xué)為體裁編撰的,其開篇“上古之人,其知道者,法于陰陽(yáng),和于術(shù)數(shù),飲食有節(jié),起居有常,不忘勞作,故能形與神俱,而能終其天年,度百歲乃去”,用古典文學(xué)浪漫主義手法陳述了傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)天人感應(yīng),陰陽(yáng)合一的醫(yī)道。
2古典文學(xué)作品蘊(yùn)涵傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)
自《詩(shī)經(jīng)》以來,中國(guó)古典文學(xué)創(chuàng)作中涉醫(yī)內(nèi)容豐富,幾乎涉及中醫(yī)藥各方面的知識(shí)。舉凡疾病診療、中草藥知識(shí)、針灸,乃至氣功、養(yǎng)生之道等等,無一不在古代文學(xué)中得到充分的描寫。中國(guó)古代的士大夫文人大多通曉醫(yī)道,有些人還親身從事過醫(yī)藥實(shí)踐。由于具備醫(yī)藥的知識(shí)背景和人生經(jīng)歷,因此他們創(chuàng)作的作品中的醫(yī)藥內(nèi)容,往往有科學(xué)或經(jīng)驗(yàn)的依據(jù),真實(shí)可信。先秦時(shí)期《左傳》、《莊子》、《呂氏春秋》等書都可見到不少醫(yī)藥寓言故事。在《三國(guó)演義》、《金瓶梅》、《紅樓夢(mèng)》、《醒世姻緣傳》、《老殘游記》等名著中所包含的豐富的醫(yī)學(xué)思想更是舉世罕見。羅貫中的《三國(guó)演義》就曾多次借用書中人物之口,描寫了劉備的痢疾,姜維的心絞痛,司馬昭的中風(fēng),曹操的頭疼等等。文學(xué)對(duì)醫(yī)學(xué)知識(shí)的靈活運(yùn)用,反映出不同時(shí)期醫(yī)學(xué)思想在市井的普及情況,也使得文學(xué)作品更加再現(xiàn)了生活的真實(shí)性。小說《鏡花緣》寫了17個(gè)醫(yī)方,或?yàn)樽髡呃钊暾渌詳M,或?yàn)槊耖g驗(yàn)方,都有一定的參考價(jià)值。清代醫(yī)家陸以湉《冷廬雜識(shí)》[3]嘗謂:“《鏡花緣》說部征引浩博,所載單方,以之治病輒效?!庇腥俗鬟^統(tǒng)計(jì)[4],《紅樓夢(mèng)》涉及疾病114種,方劑45個(gè),藥物約120種,書中用大量筆墨描述了弱不禁風(fēng)的林黛玉的病情和診斷過程,“兩彎似蹙非蹙柳葉眉,一雙似情非情含情目”的林妹妹在中醫(yī)看來就是肺腎陰虛。這些有關(guān)疾病醫(yī)療的描寫,不僅從一個(gè)側(cè)面著實(shí)形象地反映了黛玉的性格和命運(yùn),也生動(dòng)闡述了大量的醫(yī)理,推動(dòng)著性格與情節(jié)的發(fā)展。有的情節(jié)甚至直接表達(dá)出了作者的醫(yī)學(xué)觀點(diǎn)和見解。書中八十三回描述了賈府保健醫(yī)生王太醫(yī)給林黛玉的診療過程:“六脈弦遲,素由積郁。左寸無力,心氣已衰。關(guān)脈獨(dú)洪,肝邪偏旺。木氣不能疏達(dá),勢(shì)必上侵脾土,飲食無味,甚至勝所不勝,肺金定受其殃。”一部《紅樓夢(mèng)》就有如此豐富的醫(yī)藥內(nèi)容,由一斑而窺全豹,可見中國(guó)古典文學(xué)作品中所蘊(yùn)涵的醫(yī)學(xué)知識(shí)之宏富了。傳統(tǒng)醫(yī)藥素材豐富了古典文學(xué)的內(nèi)涵,為古典文學(xué)注入了活力,提升了古典文學(xué)的社會(huì)價(jià)值,成為傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與古典文學(xué)融織的結(jié)晶。與此同時(shí),中國(guó)古典文學(xué)所反映的豐富的醫(yī)學(xué)素材,實(shí)質(zhì)也反映出現(xiàn)實(shí)生活中傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)的豐富內(nèi)容,可以看到傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)對(duì)人們防病治病、養(yǎng)生保健中所發(fā)揮的重要作用,為中華民族的繁衍興盛所做出的貢獻(xiàn)。同時(shí)也體現(xiàn)了傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)廣泛地浸透到不同時(shí)代人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)領(lǐng)域,深刻地影響著中華民族的思想、心理、行為和風(fēng)尚。
3傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)作品承載文化內(nèi)涵
在中國(guó)古代,文學(xué)是醫(yī)學(xué)的基礎(chǔ),是習(xí)醫(yī)者必備的文化素養(yǎng),歷代名醫(yī)無不運(yùn)用文學(xué)來編纂和撰著,以闡明醫(yī)理。中醫(yī)學(xué)很多寶藏,都保存在歷代文獻(xiàn)里,通過書面語(yǔ)言保留下來。醫(yī)學(xué)家沒有一定的文學(xué)水平便不能很好地把它繼承下來,更談不到整理、提高、發(fā)揚(yáng)。可以說凡醫(yī)學(xué)之有成者,無不嫻熟于文學(xué),只有這樣才能夠通過優(yōu)美的文字語(yǔ)言,促進(jìn)醫(yī)學(xué)的發(fā)展。中醫(yī)家歷來將文、史、哲作為治學(xué)的基礎(chǔ),沒有這個(gè)基礎(chǔ),是很難深刻領(lǐng)悟醫(yī)道的。清代醫(yī)家陸以湉[5]說:“醫(yī)非博物不能治疑難之癥?!泵鞔铊柙凇夺t(yī)學(xué)入門•習(xí)醫(yī)規(guī)格》寫道:“蓋醫(yī)出于儒”,正說明文學(xué)為醫(yī)學(xué)家構(gòu)筑文化底蘊(yùn),文學(xué)可以幫助醫(yī)學(xué)家加深對(duì)“人”的體驗(yàn),對(duì)人的社會(huì)性的認(rèn)識(shí)。醫(yī)儒不分,由儒而醫(yī),是中國(guó)古代普遍存在的一種文化現(xiàn)象。縱觀中醫(yī)發(fā)展史上,不少著名醫(yī)家是從飽讀經(jīng)書的秀才走上醫(yī)學(xué)道路的,在中醫(yī)史上,醫(yī)學(xué)家兼通醫(yī)學(xué)與文學(xué)是十分普遍的事情,而集醫(yī)、文、史、哲之大成者,不乏其人,如被稱為“中醫(yī)針灸學(xué)之祖”的魏晉著名學(xué)者皇甫謐,在文史方面很有成就,寫有《帝王世紀(jì)》、《高士傳》等文史著作,后因病中年癱瘓,憤而學(xué)醫(yī),所撰《針灸甲乙經(jīng)》成為針灸學(xué)奠基作之一。在這樣一部醫(yī)學(xué)巨著里,我們可以窺視到他的哲學(xué)觀點(diǎn),他在《針灸甲乙經(jīng)•精神五臟論》[6]中指出:“天之在我者德也,地之在我者氣也,德流氣薄而生也?!斌w現(xiàn)了氣是構(gòu)成萬物生命的根源這一哲學(xué)觀點(diǎn)。東晉著名醫(yī)學(xué)家葛洪精通文學(xué)和哲學(xué),他的文學(xué)代表作古記小說集《西京雜記》被魯迅先生稱為“意緒秀異,文筆客觀”。而他的著名理論著作《抱樸子》是研究我國(guó)晉代以前道教史及思想史的寶貴材料,這部著作不僅論述了神仙、煉丹、符箓等道家思想,其中如《抱樸子內(nèi)篇•仙藥》中對(duì)許多藥用植物的形態(tài)特征、生長(zhǎng)習(xí)性、主要產(chǎn)地、入藥部分及治病作用等,均作了詳細(xì)的記載和說明,對(duì)我國(guó)后世醫(yī)藥學(xué)的發(fā)展更是產(chǎn)生了很大的影響。北宋范仲淹倡導(dǎo)“不為良相,當(dāng)為良醫(yī)”的人生理想,曾對(duì)一部分文人的人生觀產(chǎn)生了相當(dāng)大的影響。事實(shí)上有不少文人學(xué)士皆通醫(yī)道。如白居易、蘇軾、司馬光、沈括、陸游、元好問、蒲松齡、劉鶚等文學(xué)家雖不以醫(yī)名世,他們皆有關(guān)于醫(yī)學(xué)的論作。以博學(xué)和才情著稱的蘇軾,就曾寫有《人參》[8]一詩(shī):“上黨天下脊,遼東真井底。玄泉傾海腴,白露灑天醴。靈苗此孕毓,肩股或具體。移根到羅浮,越水灌清泚。地殊風(fēng)雨隔,臭味終祖禰。青椏綴紫萼,圓實(shí)墮紅米。窮年生意足,黃土手自啟。上藥無炮制,龁齧盡根柢。開心定魂魄,憂恚何足洗?糜身輔吾生,既食首重稽。”詩(shī)中生動(dòng)地描繪了它的形態(tài)、特性,介紹其服法和功用。文、醫(yī)皆通的東坡居士,將詩(shī)興與學(xué)識(shí)及人生感悟熔為一爐。文學(xué)家把在文學(xué)中關(guān)注生命,崇尚生命的思想轉(zhuǎn)向?qū)︶t(yī)學(xué)思想的審視。醫(yī)學(xué)家通過文學(xué)藝術(shù)來體驗(yàn)病痛、孤寂和疾病的可怕,通過文學(xué)作品了解諸如人們抵抗病痛時(shí)個(gè)人和社會(huì)的反應(yīng),了解不同的人以及他們?cè)诓煌谋尘跋碌男睦?、思想和情緒,從而加深對(duì)人的認(rèn)識(shí)。可以說古典文學(xué)奠定了醫(yī)學(xué)家堅(jiān)實(shí)的生活基礎(chǔ),提供了豐富的知識(shí)儲(chǔ)備,使得傳統(tǒng)的醫(yī)學(xué)著作有不少都具有相當(dāng)高的文學(xué)性。
篇7
關(guān)鍵詞:中日文化 審美觀念 差異
同樣的事物,不同的眼睛會(huì)看出不一樣的效果;同樣的事物,同樣的眼睛不同的心境也會(huì)看出不同的效果。不同的眼光、不同的領(lǐng)會(huì)就是審美差異性的根本所在。審美觀是從審美的角度看待世界上的人和物,換言之,它是世界觀的一個(gè)重要組成部分。中日兩國(guó)有著完全不同的發(fā)展歷史,人們所生活的社會(huì)背景也不僅相同,對(duì)于兩個(gè)完全不同的民族而言,這種文學(xué)審美的差異性的存在是必然的。
一、時(shí)代不同導(dǎo)致文學(xué)審美存在差異性
《源氏物語(yǔ)》作為日本的一部古典文學(xué)著作,在世界文壇享有盛名,對(duì)魚日本文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生過巨大的影響,被譽(yù)為日本古典文學(xué)的巔峰,在日本開啟了“物哀”的時(shí)代。但這僅僅是在日本所掀起的文學(xué)巨浪,在中國(guó)人眼中卻一度將《源氏物語(yǔ)》定位為“黃色”,但細(xì)細(xì)品讀《源氏物語(yǔ)》與中國(guó)四大名著中的《紅樓夢(mèng)》,二者切存在著不少的相似點(diǎn)。究其根本,是時(shí)代賦予了兩部文學(xué)著作不同的評(píng)價(jià),《源氏物語(yǔ)》較比《紅樓夢(mèng)》足足早了七百多年,從中國(guó)人最開始接觸到《源氏物語(yǔ)》的時(shí)候,中國(guó)就已經(jīng)長(zhǎng)期出于封建社會(huì),被桎梏的思想接觸到有宮廷生活直接體驗(yàn)的、對(duì)當(dāng)時(shí)日本貴族階層的逸生活及男女間的情愛之事有全面的了解的文學(xué)作品,對(duì)其思想產(chǎn)生異議在所難免,加上作者內(nèi)心細(xì)膩、敏感,所以《源氏物語(yǔ)》就成了一部不被當(dāng)時(shí)的中國(guó)人所接受的“黃色”小說。
二、價(jià)值觀不同導(dǎo)致文學(xué)審美存在差異性
中國(guó)和日本這兩個(gè)一衣帶水的民族,在很多方面都存在著相似性,但在文學(xué)審美上卻存在著不少的差異性。在中日文學(xué)作品中差異性最為明顯的當(dāng)屬文學(xué)作品的結(jié)局。在中國(guó),人們最喜歡的是“中國(guó)式大團(tuán)圓”結(jié)局,一個(gè)和和美美的結(jié)局往往是中國(guó)人最向往的,這和中國(guó)傳統(tǒng)的節(jié)日也有著相當(dāng)?shù)穆?lián)系,中國(guó)的中秋節(jié)、春節(jié)、元宵節(jié)無不是團(tuán)圓之日,這種文化屬性形成了中國(guó)人獨(dú)特的價(jià)值觀,所以在文學(xué)作品中,中國(guó)人最希望看見破碎的婚姻重圓;將死之人復(fù)活;悲慘的生活變幸福。但在日本的文學(xué)作品和影視作品中,這種情況卻是少之又少,轟轟烈烈的愛情最后分手;幸福美滿的家庭最后破碎,這些中國(guó)讀者在情感上難以接受的結(jié)局在日本的文學(xué)作品中卻很常見,這種文學(xué)的差異性歸根結(jié)底是中日兩國(guó)讀者的價(jià)值觀的差異性,是人觀念的不懂,促使文學(xué)審美存在了差異性。
三、社會(huì)環(huán)境不同導(dǎo)致文學(xué)審美存在差異性
社會(huì)環(huán)境所造成的文學(xué)審美差異性在中日兩國(guó)的古典文學(xué)著作中體現(xiàn)最為強(qiáng)烈。存在于中國(guó)一千兩百多年的封建社會(huì)給黎民百姓帶來的不僅僅肉體的束縛,更是思想中的禁錮。所以在中國(guó)古典文學(xué)著作中,很多作品都收到了思想上的局限,體現(xiàn)在作品中多數(shù)是在封建禮教的管制下人性變得扭曲,這種思想意識(shí)形態(tài)是只有中國(guó)人才能理解、產(chǎn)生共鳴的。從元雜劇中,我們經(jīng)常能夠看到生活在社會(huì)底層的的遭遇,這些飽受風(fēng)塵的女子飽經(jīng)滄桑之后無不由衷哀嘆人世間的悲涼,她們生活在水深火熱之中,遭受著非人的折磨,即使這樣,依舊收到身邊所有人的冷眼,生死抵不過畜生輕重。這是封建社會(huì)給予這一職業(yè)的悲涼。在中國(guó)人眼中,這是再平常不過的事,無論是《救風(fēng)塵》中的宋引章還是《金線池》中的杜蕊娘,悲劇是注定的。但在日本文學(xué)著作中,是個(gè)性鮮明的,有著屬于自己的獨(dú)立思想,并且常常將與愛國(guó)的間諜,為國(guó)家捐軀的形象相互疊合。這種文學(xué)的差異性便源自于中日兩國(guó)不同的社會(huì)環(huán)境。
四、道德意識(shí)形態(tài)不同導(dǎo)致文學(xué)審美存在差異性
日本著名的國(guó)學(xué)家本居宣長(zhǎng)曾經(jīng)指出:“在文學(xué)世界里,美的價(jià)值和道德價(jià)值是不同的,美的價(jià)值是取決于人的感情,而道德價(jià)值則取決于人的意志。”德國(guó)哲學(xué)家康德也提出了與此相似的觀點(diǎn):“文學(xué)或藝術(shù)有著和道德世界脫離的獨(dú)立性。”這里說的意思是在文學(xué)創(chuàng)作的時(shí)候,評(píng)判美丑的價(jià)值觀和平時(shí)人們生活中的價(jià)值觀是有所不同的,生活中的審美價(jià)值觀和道德始終是掛鉤的,而在從事文學(xué)創(chuàng)作的時(shí)候,是否美和是否道德是相互脫離的。本人雖然不能完全茍同本居宣長(zhǎng)的觀點(diǎn),但還是認(rèn)為確實(shí)有它一定的道理。生活在大千世界的人們時(shí)時(shí)刻刻都受到各種各樣道德觀的限制,以至于人們的行為活動(dòng)多少都違背了人們自己的本性,從這個(gè)角度來看,人們的現(xiàn)實(shí)生活反而是不真實(shí)的。那么還需要繼續(xù)把那些倫理道德灌輸?shù)轿膶W(xué)藝術(shù)作品中嗎?當(dāng)然,這一點(diǎn)是有爭(zhēng)議的。這就自然而然地產(chǎn)生了認(rèn)為文學(xué)中依然要有道德的“道德派”和主張文學(xué)就應(yīng)該直面人性,打破傳統(tǒng)道德約束的“人性派”.很難武斷地?cái)喽ㄕl(shuí)是誰(shuí)非,但是已經(jīng)明顯可以看出這兩派的審美觀是有很大不同的。這也成了中日文學(xué)審美存在差異性的一個(gè)必然因素。
分析比較,不難看出中日文學(xué)審美存在著差異,也可以知道存在著這些差異的根源、原因在哪里。對(duì)于這種文學(xué)審美的差異性,我們應(yīng)該秉持著正確的態(tài)度來對(duì)來,畢竟這是世界文壇百花園能夠“百花齊放”的一個(gè)重要原因,也是文學(xué)作品讓人感嘆、產(chǎn)生共鳴之根本。
參考文獻(xiàn):
[1] 楊波 . 中日文學(xué)審美觀比較研究--美的價(jià)值與道德價(jià)值 . 文教資料 ,2007.02.15.
篇8
【關(guān)鍵詞】文學(xué);民俗;互動(dòng)
文學(xué)與民俗的關(guān)系究竟如何,這是一個(gè)十分復(fù)雜的問題,,鐘敬文先生就在《答編輯部》一文中,對(duì)民俗與古典文學(xué)的關(guān)系有過精辟的論述。他認(rèn)為古典文學(xué)其“單一的研究方向,多少造成了研究者視野的狹窄和思維模式的僵化,滿足于對(duì)古代文學(xué)作品進(jìn)行平面的圖解,自然也就不可能從更高的審視高度上,對(duì)民俗學(xué)以及其他人文科學(xué)諸如:歷史學(xué)、宗教學(xué)、民族學(xué)、文化人類學(xué)及心理學(xué)等學(xué)科有所借鑒、有所取資,對(duì)古典文學(xué)進(jìn)行多學(xué)科的研究了?!?
本文試圖對(duì)文學(xué)與民俗的關(guān)系做一個(gè)簡(jiǎn)單的剖析,理清文學(xué)與民俗的互動(dòng)關(guān)系。
一、文學(xué)記載民俗
王國(guó)維曰:“凡一代有一代之文學(xué):楚之騷,漢之賦,六代之駢文,唐之詩(shī),宋之詞,元之曲,皆所謂一代之文學(xué),而后世莫能繼焉者也。”2而但凡一代文學(xué)之興起,往往亦有其民俗根源。以《詩(shī)經(jīng)》為例, 這本古代百科全書記載了相當(dāng)豐富的民俗事象,包括農(nóng)業(yè)生產(chǎn)習(xí)俗,如《豳風(fēng)?七月》、《周頌?載芟》等,反映了周人按節(jié)氣進(jìn)行農(nóng)耕、開墾荒地、播種百谷、秋天收割以及祭祀土地、谷神的熱烈場(chǎng)面。另外還反映了民間及貴族的宴會(huì)習(xí)俗,如《小雅?鹿鳴》描寫了歡聚宴飲、熱鬧祥和的場(chǎng)面;《小雅?吉日》是寫狩獵之后的宴飲;《小雅?楚茨》是寫祭祖后的宴飲。這些也都是我們研究當(dāng)時(shí)宴飲習(xí)俗的非常珍貴的民俗資料,它們?cè)佻F(xiàn)了周人當(dāng)時(shí)的生活。
不僅僅是《詩(shī)經(jīng)》如此,每一代的文學(xué)都是民俗的載體,而且越是老百姓喜聞樂見的文學(xué)作品,越是貼近生活,這是因?yàn)樽x者從其中讀到了他們自己的生活。
隨著文學(xué)形式的日趨自由,更適宜于反映生活場(chǎng)景、民俗事象。唐詩(shī)、宋詞、元曲、小說,保存了大量的民俗,這些都是不言而喻的,就不贅述了。
二、民俗事象向民俗意象的轉(zhuǎn)變
如果說文學(xué)作品中記載了大量民俗,是指文獻(xiàn)資料層面上的話,那么民俗作為文學(xué)作品的素材,豐富了文學(xué)作品的內(nèi)涵,這恐怕就是作品創(chuàng)作中始料未及的了,當(dāng)然,這種情況包括作者有意識(shí)為之和無意識(shí)的利用。從民俗事象到民俗意象的轉(zhuǎn)變,就說明了這一點(diǎn)。月亮、黃昏、雨、鐘聲、高樓、船、燭、柳、橋等都是富有蘊(yùn)藉的民俗意象,因?yàn)檫@些事象由于中國(guó)人特有的民俗心理而在文學(xué)作品中轉(zhuǎn)變成意象,傳達(dá)出特定的文化內(nèi)涵,蘊(yùn)含了人的精神密碼,有時(shí)候,一些意象就成了文學(xué)寫作中的“民俗”,是約定俗成的表達(dá)方式,這是非常有意思的現(xiàn)象。
例如傳統(tǒng)文學(xué)中的月亮意象:“所言者月,所寓者心”,“同是一輪明月,在李白筆下是‘明月出關(guān)山,蒼茫云海間。長(zhǎng)風(fēng)幾萬里,吹度玉門關(guān)’,月亮象征著雄心勃勃,生命盎然的盛唐氣度;而在杜甫那里則是‘江月光于水,高樓思?xì)⑷?。天邊長(zhǎng)作客,老去一沾巾’,顯得那么蒼老而疲憊?!?從這些文學(xué)作品的例子中,我們可以窺見中國(guó)文人豐富而復(fù)雜的月亮意象心理。他們對(duì)月亮情有獨(dú)鐘,這是共同的民俗大環(huán)境所促成的,但是又由于各人的成長(zhǎng)經(jīng)歷、生活遭際、性格造就以及審美情趣的不同,還是有著千差萬別的具體民俗心理,這在這些詩(shī)人的詩(shī)詞中就反映了出來。
三、民俗氛圍中的文學(xué)創(chuàng)作
所謂在民俗氛圍中進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,一種是指處于某種民俗大環(huán)境中,耳濡目染了之后心有所觸,或曰產(chǎn)生共鳴,進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,如沈從文所寫的湘西題材、魯迅所寫的魯鎮(zhèn)百態(tài);另一種是指作者處于某些特定的民俗場(chǎng)景,如節(jié)日、異鄉(xiāng)產(chǎn)生的民俗心理場(chǎng)景等等。這里要具體談的是第二種情況,就是某些特定的民俗場(chǎng)景。首先最明顯的是節(jié)日中的文學(xué)創(chuàng)作。節(jié)日是民俗,中國(guó)的各種節(jié)日本身已經(jīng)被賦予了不同的內(nèi)涵和情感,創(chuàng)作出來的文學(xué)作品也是豐富多彩的。
歷史上有名的例子或許莫過于魏晉時(shí)期的上巳節(jié)和《蘭亭集序》,這一千古名篇就是在上巳節(jié)這一民俗氛圍中寫就的。王羲之記載此聚會(huì)的《臨河敘》在簡(jiǎn)潔地描寫山水風(fēng)光的同時(shí),強(qiáng)調(diào)“修禊事”形式下的實(shí)際內(nèi)容乃“娛目騁懷”與“暢敘幽情”。名士們?cè)跁?huì)稽的明山秀水中“一觴一詠”,各述其志,各抒其情。羲之“詠彼舞雩”、“雖無嘯與歌, 詠言有余馨”。這種民俗與文學(xué)的完美結(jié)合,令今人看來,仍欣羨不已。
飲食方面,節(jié)俗與文學(xué)的結(jié)合也十分緊密。如《紅樓夢(mèng)》中的中秋節(jié)也是非常典型的例子,如開篇《甄士隱夢(mèng)幻識(shí)通靈賈雨村風(fēng)塵懷閨秀》中,時(shí)逢中秋佳節(jié),鄉(xiāng)紳甄士隱邀請(qǐng)賈雨村賞月,“二人歸坐,先是款斟漫飲,次漸談至興濃……當(dāng)時(shí)街坊上家家簫管,戶戶弦歌,當(dāng)頭一輪明月,飛彩凝輝,二人愈添豪興,酒到杯干。雨村此時(shí)已有七八分酒意,狂興不禁,乃對(duì)月寓懷,口號(hào)一絕云:時(shí)逢三五便團(tuán)圓,滿把晴光護(hù)玉欄。”4自感懷才不遇的賈雨村處于“中秋節(jié)”這一催動(dòng)心緒的民俗場(chǎng)景中,惟有以詩(shī)表達(dá)心中的郁結(jié)和情感,這時(shí)他的創(chuàng)作必然是真情的流露。而在《林瀟湘魁奪詩(shī)薛蘅蕪諷和螃蟹詠》中,曹雪芹就寫出了大觀園的兒女們?cè)谥星锲陂g,在桂花、螃蟹、的烘托下,佳節(jié)氣氛濃郁,人的詩(shī)情也大增。這一回,林妹妹奪得魁首,而薛寶釵在詩(shī)中只得末名,這樣就將兩人的內(nèi)心情感世界含蓄地表達(dá)出來。然而,《凸碧堂品笛感凄清凹晶館聯(lián)詩(shī)悲寂寞》中的中秋節(jié)展現(xiàn)在我們眼前的就是一種“凄神寒骨,悄愴幽邃”的意境,縱然是中秋佳節(jié),但是賈府的敗落、身世的飄零,勾引出黛玉心底深處的悲涼,這時(shí)的中秋節(jié)里傷懷的元素和她的人生遭際聯(lián)系在一起,才有了“寒塘渡鶴影,冷月葬花魂”的悲涼。三次中秋節(jié)的描寫,同樣的節(jié)日,不同的心境和社會(huì)環(huán)境,會(huì)促使人創(chuàng)作出不同的文學(xué)作品,但是這也同時(shí)豐富了節(jié)日本身的內(nèi)涵。
四、文學(xué)創(chuàng)作促進(jìn)了民俗的鞏固和傳承
民俗的傳承特點(diǎn)之一是集體無意識(shí),經(jīng)典的文學(xué)作品則能使民俗得到鞏固和強(qiáng)調(diào)。對(duì)于上巳節(jié),或許很多人已經(jīng)感到陌生了,但是說到王羲之的《蘭亭集序》,那就是耳熟能詳了。蘭亭雅集,名義上是行修禊之禮,實(shí)際上更是借此機(jī)會(huì)游山賞水,賦詩(shī)抒情。由此可見,晉人的這種活動(dòng)已經(jīng)將上巳的民間習(xí)俗雅化,使之除了游樂的性質(zhì)之外,帶有了文化提高的意味。又如中秋節(jié),歷來都有舉不勝舉的詩(shī)詞流傳,但是正是通過這些詩(shī)詞,使得中秋節(jié)的中心含義不斷得到強(qiáng)調(diào),月亮的意象內(nèi)涵得以豐富。民間文學(xué)更是在老百姓中廣為流傳,無論是傳說、歌謠還是俗語(yǔ)、諺語(yǔ),都蘊(yùn)含著豐富的民俗資源,老百姓在口耳相傳中某一民俗不斷得到心理鞏固和加強(qiáng),當(dāng)然也會(huì)發(fā)生變異,這也是民俗傳承中的正常現(xiàn)象。
五、結(jié)語(yǔ)
文學(xué)與民俗的關(guān)系是交織的、流動(dòng)的,民俗是文學(xué)保持生命活力的源頭活水。的《白話文學(xué)史》說文言文是一種“死”的文學(xué),就我的理解而言,所謂的“死文學(xué)”,其實(shí)就是一種脫離了生活的、沒有生命力的文學(xué),只有那些貼近日常生活的、反映日常生活的,才是自然的、活潑的、生機(jī)盎然的文學(xué),另一方面,文學(xué)也與民俗的鞏固、傳承、變異有著千絲萬縷的聯(lián)系。
【參考文獻(xiàn)】
[1]鐘敬文.鐘敬文民俗學(xué)論集.[M].上海:上海文藝出版社,1998.
[2]王國(guó)維.宋元戲曲史?自序.[M].上海:上海古籍出版社,1998.
[3]傅道彬. 晚唐鐘聲:中國(guó)文化的精神原型批評(píng).[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[4](清)曹雪芹.紅樓夢(mèng).[M].北京:人民文學(xué)出版社,2004.
篇9
關(guān)鍵詞: 翻譯 泰國(guó)古代文學(xué)史 影響
泰國(guó)文學(xué)發(fā)展史出現(xiàn)三次大的翻譯。第一次是在古代文學(xué)初期和中期,主要是翻譯古印度的佛教文學(xué)作品。以印度古典名著《羅摩衍那》為代表的一大批文學(xué)作品,以節(jié)譯、仿譯、口頭傳譯等方式被譯成泰文,帶來了泰國(guó)古代文學(xué)的昌盛。第二次是在古代文學(xué)后期,主要是翻譯中國(guó)古典文學(xué)作品。以中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》為代表的許多古典文學(xué)作品被有組織地譯成泰文,在泰國(guó)文學(xué)發(fā)展史上形成了獨(dú)具特色的“三國(guó)體”。第三次是在近代文學(xué)時(shí)期,一大批西方文學(xué)作品被譯成泰文,在泰國(guó)文壇上引起了一場(chǎng)大的變革,其結(jié)果是宣告泰國(guó)古代文學(xué)的終結(jié),帶來了泰國(guó)現(xiàn)代文學(xué)的繁榮發(fā)展。
翻譯在泰國(guó)文學(xué)發(fā)展史上所具有的地位和作用,與中國(guó)、印度和西方國(guó)家是不同的。本文試論述翻譯對(duì)泰國(guó)古代文學(xué)的影響。
1.翻譯對(duì)泰國(guó)古代文學(xué)史的影響
泰國(guó)古代文學(xué)研究還有許多未解決的問題,如文學(xué)史的分期問題,學(xué)者們眾說紛紜。我更傾向于欒文華的分期法:
古代文學(xué):自素可泰王朝起至曼谷王朝四世王止(公元1257―1868年)
近代文學(xué):自曼谷王朝五世王期起至二十世紀(jì)二十年代末期止(公元1868―1928年)
現(xiàn)代文學(xué):自二十世紀(jì)年代末至今(公元1928―)
以上述分期法為例,泰國(guó)古代文學(xué)經(jīng)歷了素可泰王朝、大城王朝、吞武里王朝和曼谷王朝,共611年。
泰國(guó)古代文學(xué)基本上是宗教文學(xué)、宮廷文學(xué)和經(jīng)過宮廷文人再創(chuàng)作的民間文學(xué)。印度文學(xué)從形式到內(nèi)容對(duì)泰國(guó)的古代文學(xué)影響極大,高棉文學(xué)、爪哇文學(xué)和中國(guó)文學(xué)在不同時(shí)期也對(duì)泰國(guó)的古代文學(xué)產(chǎn)生重大影響。這個(gè)時(shí)期的文學(xué)作品主要是翻譯、改寫、模仿和獨(dú)創(chuàng)等形式,而這幾種形式都是在翻譯外來文學(xué)的基礎(chǔ)上進(jìn)行的,因此,又是相互促進(jìn)、相輔相成的??梢姡g在這一時(shí)期的文學(xué)史上發(fā)揮著重要作用,研究翻譯在泰國(guó)古代文學(xué)的影響對(duì)研究泰國(guó)古代文學(xué)乃至泰國(guó)整個(gè)文學(xué)史大有益處。
一般來說,翻譯是指把一種語(yǔ)言的作品轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的創(chuàng)造性勞動(dòng)?!霸诋愘|(zhì)文化之間文學(xué)互補(bǔ)、互證、互識(shí)的過程中,語(yǔ)言的翻譯是非常重要的問題,它不僅決定著跨文化文學(xué)交往的質(zhì)量,而且譯作本身形成了獨(dú)特的文學(xué)體系”。(樂黛云,1998:128)可見,翻譯在文學(xué)文化傳播過程中非常重要。
翻譯是不同民族之間進(jìn)行文學(xué)交流的必由之路。在文學(xué)的其他發(fā)展時(shí)期,他民族文學(xué)作品與本民族文學(xué)作品之間,只是在“互補(bǔ)、互證、互識(shí)”。翻譯只是“決定著跨文化文學(xué)交往的質(zhì)量”,其成果――譯作只是“形成了獨(dú)特的文學(xué)體系”。沒有翻譯,就無法實(shí)現(xiàn)文學(xué)交流,對(duì)本民族文學(xué)的發(fā)展就不會(huì)起到?jīng)Q定命運(yùn)的作用。然而,在外求他種文化時(shí),翻譯的地位就不同了。它是至關(guān)重要、不可或缺的。沒有翻譯,就無法外求他種文化,就無法橫向開拓,就不能實(shí)現(xiàn)文學(xué)的轉(zhuǎn)型。從這一觀點(diǎn)出發(fā),可以說,沒有翻譯,就沒有泰國(guó)古代文學(xué),當(dāng)然也就沒有后續(xù)的發(fā)展階段――近代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)。
因此,從微觀角度看,翻譯是把一種語(yǔ)言的作品轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言的創(chuàng)造性勞動(dòng)。從宏觀角度看,翻譯的有無決定著泰國(guó)古代甚至整個(gè)文學(xué)史的命運(yùn)。
2.泰國(guó)古代文學(xué)翻譯興起的原因
公元十二世紀(jì)以來,泰國(guó)處于封建社會(huì),國(guó)家時(shí)而統(tǒng)一時(shí)而分裂,社會(huì)治替,屢遭侵略,社會(huì)發(fā)展的不穩(wěn)定并不能妨礙文學(xué)藝術(shù)誕生發(fā)展的進(jìn)步,相反,文學(xué)與社會(huì)發(fā)展是相互促進(jìn)、相輔相成的。而這一時(shí)期翻譯在文學(xué)上能繁榮發(fā)展,有其原因。
2.1文字的創(chuàng)立使翻譯成為可能。
公元1257年,泰國(guó)第一個(gè)王朝――素可泰王朝建立。此前泰國(guó)未成為一個(gè)中央集權(quán)的統(tǒng)一的封建國(guó)家。素可泰王朝建立后,國(guó)王蘭甘亨擴(kuò)大了王國(guó)的疆域,還參照高棉等鄰國(guó)在政治、宗教、文化上進(jìn)行了大規(guī)模的建設(shè)和改革,如建立了君主集權(quán)制,把政權(quán)和軍權(quán)集于一身;提倡小乘佛教,與勢(shì)力強(qiáng)大的大乘佛教和婆羅門教抗衡,以加強(qiáng)其王國(guó)在政治和思想上的獨(dú)立地位;參照巴利文、高棉文和孟文修訂和統(tǒng)一了全國(guó)的文字,泰國(guó)的書面文學(xué)從此誕生;制定法律,鼓勵(lì)貿(mào)易,與中國(guó)交往十分密切??梢?,文字促使書面文學(xué)誕生,進(jìn)而促使翻譯成為可能。
2.2國(guó)王積極倡導(dǎo),身體力行。
泰國(guó)國(guó)王都積極倡導(dǎo)譯介國(guó)外文學(xué)作品,并身體力行,親自參與,這大大推動(dòng)了外國(guó)文學(xué)作品的翻譯。泰國(guó)歷代國(guó)王都有從事文學(xué)創(chuàng)作的傳統(tǒng)。泰國(guó)現(xiàn)存的最早的文字記載,是泰國(guó)第一個(gè)王朝素可泰王朝(1257―1377)三世王蘭甘亨撰寫的碑文,該碑文被視為泰國(guó)文學(xué)作品的始祖。大城王朝(1350―1767)雖然還保留著奴隸制度,但封建國(guó)家制度基本形成,以府的建制代替了諸侯封賞,文學(xué)作為宮廷的一種消遣和娛樂活動(dòng)很快發(fā)展起來。烏通國(guó)王為讓官吏和百姓對(duì)他效忠,采用律律體寫成《誓水賦》,這是泰國(guó)第一部以律律體寫成的作品?!堵陕扇顢 肥堑聛砺寮蛹{國(guó)王為慶祝發(fā)兵清邁勝利而寫成?!洞笫涝~》由國(guó)王督導(dǎo)、宮廷文人和高僧參與寫作,為慶祝佛寺的建成于1482年寫成,講的是佛本生故事,由梵文翻譯改寫而成。《大世賦》是帕昭松探國(guó)王根據(jù)《大世詞》下令再編的一部講述佛祖前世故事的經(jīng)典。泰國(guó)這一時(shí)期的詩(shī)人和文學(xué)家多為王室成員或?qū)m廷文人、僧人等,往往是在國(guó)王的督導(dǎo)或是倡議下完成編著活動(dòng)。吞武里王(即鄭王)創(chuàng)作了四段《拉馬堅(jiān)》舞劇劇本。中國(guó)古典名著《三國(guó)演義》在曼谷王朝一世王的組織和支持下進(jìn)行了翻譯。
3.泰國(guó)古代文學(xué)史翻譯的突出特點(diǎn)
泰國(guó)古代文學(xué)史初期的翻譯,在翻譯人員、翻譯作品、翻譯方法、解讀方式等方面特點(diǎn)突出。
泰國(guó)古代文學(xué)中的翻譯文學(xué)皆出自國(guó)王等王室成員、宮廷文人和高僧等。自素可泰王朝以來,出于統(tǒng)治階級(jí)的需要,泰國(guó)文學(xué)從一開始就是由國(guó)王倡導(dǎo)或組織王室成員、宮廷文人或高僧完成的,翻譯尤其如此。佛經(jīng)及佛本生故事的翻譯在國(guó)王的命令下進(jìn)行,一些佛教故事由國(guó)王下令組織翻譯或改寫,中國(guó)《三國(guó)演義》及其他古典文學(xué)的翻譯由國(guó)王下令組織翻譯。由于泰國(guó)文學(xué)在古代尚處在起步發(fā)展時(shí)期,文學(xué)水平不高,翻譯作品更是少之又少,但翻譯作品在整個(gè)泰國(guó)文學(xué)作品當(dāng)中占相當(dāng)比重。此時(shí)期的翻譯作品皆來自較輝煌的文化,如,梵文巴利文的佛教經(jīng)典,印度的佛教經(jīng)典,中國(guó)的古代文學(xué)作品,等等。翻譯方法比較粗糙,首先是通過在民間口頭流傳,國(guó)王組織進(jìn)行翻譯、編譯或改寫。不管是佛教經(jīng)典或是佛教故事還是中國(guó)的古代文學(xué)作品,主要鄭是根據(jù)泰國(guó)當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)慣進(jìn)行翻譯,對(duì)原文修改較大。
4.深思
以現(xiàn)代的角度看,泰國(guó)古代文學(xué)中的翻譯是粗糙、幼稚的。但放在當(dāng)時(shí)的環(huán)境去考慮,翻譯對(duì)泰國(guó)古代文學(xué)的發(fā)展是舉足輕重、不可或缺的。翻譯對(duì)泰國(guó)古代文學(xué)的影響首先是開啟,其次是豐富,同時(shí)也為泰國(guó)近代文學(xué)的到來起到了承接的作用。翻譯豐富了泰國(guó)的整個(gè)文學(xué)發(fā)展史。
參考文獻(xiàn):
[1]樂黛云等.比較文學(xué)原理新編[M].北京:北京大學(xué)出版社,1998.
[2]欒文華.泰國(guó)文學(xué)史[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1998.
篇10
【關(guān)鍵詞】漢學(xué)家;當(dāng)代文學(xué);域外傳播
中圖分類號(hào):120 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-0278(2014)07-254-02
一、中國(guó)當(dāng)代文學(xué)域外傳播現(xiàn)狀及漢學(xué)家的作用
根據(jù)中國(guó)作家協(xié)會(huì)的統(tǒng)計(jì),迄今為止,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)已有1000余部作品被翻譯到國(guó)外,特別是新時(shí)期以來一定數(shù)量的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品(包括中國(guó)大陸、港澳臺(tái)和海外華文作家用中文創(chuàng)作的文學(xué)作品)被陸續(xù)翻譯到海外,被譯介的作家高達(dá)230位之多,涉及語(yǔ)種更是達(dá)到25種。但數(shù)十年來,譯成英文的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品只有166種。
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)正在逐步走向世界,但中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在東西方傳播的情況不容樂觀,其進(jìn)展極不平衡。有的國(guó)家已譯出了幾乎全部主要的中國(guó)文學(xué)名著,而有的國(guó)家或地區(qū)才剛剛開始起步。華裔學(xué)者張旭東說:“美國(guó)文學(xué)只關(guān)注自己”,“他們的文學(xué)中,所有翻譯文學(xué)只占1%,少得不可思議?!薄爸袊?guó)當(dāng)代文學(xué)真能深入美國(guó)社會(huì)的根本沒有。”中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在美國(guó)是“一少二低三無名”。“用‘滄海一粟’來形容中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在北美的微弱處境,或許夸張;但說中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在北美讀書界處于四舍五入的微妙界點(diǎn),大概是一個(gè)不錯(cuò)的形容?!?/p>
即便在漢學(xué)研究最發(fā)達(dá)的國(guó)家中,其進(jìn)展的步伐也極不平衡。很多中國(guó)當(dāng)代文學(xué)譯本局限于學(xué)術(shù)界交流,普通的西方讀者對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)知之甚少,缺乏影響力。王曉明認(rèn)為,中國(guó)當(dāng)代作家在國(guó)外受重視的主要是三撥人:王蒙那一代作家;知青作家;余華、蘇童等。從漢學(xué)家所作的題目來看,整個(gè)80年代時(shí),是前兩撥作家最受重視,現(xiàn)在是后兩撥作家了,國(guó)外漢學(xué)家目前注意到了余華這代作家,這和中國(guó)當(dāng)代文壇狀況是相聯(lián)系的,同步的。從作品的銷路來看,中國(guó)作家在國(guó)外的讀者主要是研究者和大學(xué)生,作品能夠進(jìn)入商業(yè)運(yùn)作和市場(chǎng)的為數(shù)很少,美國(guó)的葛浩文包括歐洲、日本現(xiàn)在都有人試圖努力將中國(guó)作家的作品從大學(xué)教材中拉入市場(chǎng),效果還不明顯,但畢竟已經(jīng)打開了缺口。中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作家的影響在日本遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了當(dāng)代文學(xué),魯迅在日本的市場(chǎng)一度曾經(jīng)很大,不只限于大學(xué),在社會(huì)上也有,中國(guó)當(dāng)代作家還無人達(dá)到這個(gè)程度。
文學(xué)翻譯是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)走向世界的重要途徑之一,文學(xué)是一門藝術(shù),翻譯者水平低下,自然難體現(xiàn)出原作的水準(zhǔn),中國(guó)當(dāng)代文學(xué)要真正“走出去”,就必須跨越翻譯這道坎。國(guó)外漢學(xué)家是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)走向世界的主要承擔(dān)者。2009年獲第四屆“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”的美國(guó)漢學(xué)家葛浩文教授就翻譯出版了莫言、蘇童、賈平凹、阿來等30位作家的40余部小說。國(guó)外著名的漢學(xué)家還有杜博妮、藍(lán)詩(shī)玲(JuliaLovel)、白睿文等,他們積極推廣中國(guó)文學(xué),甚至曾一度出現(xiàn)了“中國(guó)小說翻譯界的繁榮景象”漢學(xué)家既精通英語(yǔ)又精通漢語(yǔ),譯文非常地道、流暢,符合外國(guó)讀者的閱讀習(xí)慣與審美趣味。漢學(xué)家對(duì)于傳播中國(guó)當(dāng)代文學(xué),改變西方讀者對(duì)于中國(guó)文學(xué)的固有閱讀習(xí)慣,重塑中國(guó)形象起到了重要作用。
毋庸置疑,了解中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外的傳播現(xiàn)狀,承認(rèn)海外漢學(xué)家對(duì)輸出中國(guó)當(dāng)代文學(xué)所做的特殊貢獻(xiàn),探明漢學(xué)家與中國(guó)當(dāng)代文學(xué)域外傳播之間的關(guān)系及其中存在的問題對(duì)于重構(gòu)中國(guó)文化身份有著不可或缺的作用。同時(shí),總結(jié)經(jīng)驗(yàn)得失,有助于更好地把中國(guó)當(dāng)代文學(xué)介紹出去。
二、存在的問題
1.門從事當(dāng)代文學(xué)翻譯及傳播的漢學(xué)家屈指可數(shù),再者漢學(xué)家偏愛中國(guó)古典文學(xué),專注于傳播中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的少而又少。瑞典漢學(xué)家馬悅?cè)徽J(rèn)為西方從事漢語(yǔ)文學(xué)翻譯者有三種不同類型。第一類是以此謀生的職業(yè)翻譯。這類譯者數(shù)量并不多,整個(gè)歐美可能只有屈指可數(shù)的幾個(gè)。他們水平良莠不齊,一般不能自己選擇所要翻譯的作品。第二類是業(yè)余翻譯家。他們多半掌握了必要的語(yǔ)言技能,對(duì)文學(xué)真正感興趣,自己決定要翻譯什么作品。對(duì)他們來說,翻譯不是為了謀生而是出于愛好。第三類翻譯家本身是作家或詩(shī)人。他們對(duì)待原文態(tài)度比較隨便,時(shí)不時(shí)地在譯作中展示自己旺盛的創(chuàng)造力,有時(shí)與原文出入很大。
在北美漢學(xué)界,從五十年代到七十年代是古典文學(xué)的天下,當(dāng)代文學(xué)被認(rèn)為是政治宣傳(而事實(shí)大部分如此),缺乏文學(xué)價(jià)值,甚至連現(xiàn)代文學(xué),也被認(rèn)為是次于古典文學(xué)的領(lǐng)域。因此,權(quán)威的漢學(xué)家,幾乎都是研究古典文學(xué)的。
2.漢學(xué)家翻譯中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品的過程極為漫長(zhǎng),翻譯過程少則以年計(jì),多則以數(shù)年計(jì),翻譯時(shí)間過長(zhǎng)阻礙了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的域外傳播。莫言在出使館的見面會(huì)上說:“翻譯的工作特別重要,我之所以獲得諾獎(jiǎng),離不開各國(guó)翻譯者的創(chuàng)造性工作。有時(shí)候,翻譯比原創(chuàng)還要艱苦。我寫《生死疲勞》,初稿只用了43天。瑞典漢學(xué)家陳安娜,整整翻譯了6年”。陳安娜在她20多年的譯介生涯中也只是翻譯了莫言的《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲勞》以及余華的《活著》等幾部長(zhǎng)篇小說和一些短篇作品。在那些精通漢語(yǔ)的漢學(xué)家中,究竟有多少人愿意將其畢生的時(shí)間和精力花在譯介中國(guó)文化和文學(xué)作品上呢?可以說為數(shù)極少。這種情況及其不利于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的傳播。
3.市場(chǎng)問題阻礙了漢學(xué)家對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的傳播。美國(guó)漢學(xué)家葛浩文曾跟王寧教授這樣說道,長(zhǎng)期以來,他本著熱愛中國(guó)文學(xué)的熱情,翻譯了中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,包括莫言的主要小說。直到莫言獲獎(jiǎng)之前,他的譯作在英語(yǔ)世界的發(fā)行都很有限,他本人在經(jīng)濟(jì)上獲益頗微。英國(guó)倫敦大學(xué)伯克貝克學(xué)院教授、漢學(xué)家藍(lán)詩(shī)玲指出:“(中國(guó))文學(xué)翻譯很難引起廣告資金充裕的大商業(yè)出版社的興趣,中國(guó)文學(xué)作品往往由學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)出版,這更加使得中國(guó)文學(xué)始終被歸在學(xué)術(shù)化專業(yè)化的角落?!?/p>
4.學(xué)術(shù)論戰(zhàn)以及媒體炒作會(huì)挫傷漢學(xué)家的積極性,進(jìn)而影響中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的域外傳播。目前中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外傳播研究中常為學(xué)者引用的觀點(diǎn),比如香港大學(xué)的愛德華茲指出“中國(guó)文學(xué)很少能讓國(guó)際讀者感興趣”英國(guó)漢學(xué)家詹納指出“熊貓叢書”的某些譯文讓西方漢學(xué)家感到“荒唐可笑”等。另外,學(xué)術(shù)界對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的評(píng)價(jià)一直存在著分歧,這種分歧在2006年末顧彬發(fā)表了“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)是垃圾”的看法之后,被媒體過分地渲染、擴(kuò)大,最終演變成一場(chǎng)“唱盛”與“唱衰”、“黃金”與“垃圾”之爭(zhēng),眾多的知名學(xué)者卷入論爭(zhēng)。
三、如何發(fā)揮漢學(xué)家在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)域外傳播中的作用
中國(guó)文學(xué)在海外的傳播其實(shí)也是中國(guó)形象的一個(gè)體現(xiàn),應(yīng)該予以重視。目前,能在海外產(chǎn)生較大影響的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,幾乎都是通過英美出版機(jī)構(gòu)策劃發(fā)行,并由外國(guó)翻譯家進(jìn)行譯介,很少由中國(guó)翻譯家參與譯介和發(fā)行。因此,如何發(fā)揮漢學(xué)家在中國(guó)當(dāng)代文學(xué)域外傳播中的作用是一個(gè)值得深思的問題。
1.漢語(yǔ)和中國(guó)文化是漢學(xué)家必備的法寶,因此要重視對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),加強(qiáng)中國(guó)文化傳播,有意識(shí)地培育漢學(xué)家。美國(guó)翻譯家尤金?奈達(dá)在其《翻譯理論與實(shí)踐》一書中指出,一個(gè)稱職的翻譯工作者必須具備以下五個(gè)方面的條件:(1)必須熟悉原語(yǔ);(2)必須精通譯入語(yǔ);(3)精通一門語(yǔ)言同具備專業(yè)知識(shí)并不是一回事;(4)必須具備“移情”本領(lǐng),即能夠體會(huì)原文作者的意圖;(5)必須具備語(yǔ)言表達(dá)的才華和豐富的文學(xué)想象力。馬悅?cè)灰舱J(rèn)為“每一種源語(yǔ)都表達(dá)了一種獨(dú)特的世界觀,與譯入語(yǔ)的世界觀迥然不同?!弊g者必須明白:“翻譯一個(gè)文本也就是翻譯一種文化?!比绻@些文化因素對(duì)譯入語(yǔ)讀者來說顯得陌生,那么譯者就有責(zé)任將其闡明。
2.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作家一方面要加強(qiáng)文學(xué)創(chuàng)作,另一方面要加強(qiáng)與國(guó)外學(xué)者尤其是漢學(xué)家的交流與聯(lián)系。葛浩文1988年來中國(guó),就對(duì)莫言的《天堂蒜薹之歌》一見鐘情,兩年后譯作問世,此后他筆耕不輟地把大量莫氏作品引入了北美文學(xué)和文學(xué)評(píng)論界。在歐洲,翻譯家陳安娜把莫言的代表作《生死疲勞》等譯成瑞典語(yǔ),最終使其得到諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委對(duì)莫言作品的青睞。
3.建立與漢學(xué)家友好聯(lián)系的同時(shí)也要注重和國(guó)內(nèi)外出版社或版權(quán)機(jī)構(gòu)的合作,這樣能保證漢學(xué)家相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)利益不受損,提高其傳播中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的積極性。保證較高的翻譯質(zhì)量是中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品海外出版發(fā)行成功的關(guān)鍵,漢學(xué)家在保證作品質(zhì)量上起到了重要的作用。英文版葛浩文的譯本在240部亞洲各國(guó)推薦的作品中脫穎而出,榮獲首屆曼氏亞洲文學(xué)獎(jiǎng);德文版譯者卡琳是德國(guó)漢學(xué)界公認(rèn)的最優(yōu)秀的譯者之一,翻譯嚴(yán)謹(jǐn)細(xì)膩?!独菆D騰》的譯文大多較好再現(xiàn)中國(guó)文化,既保持了原作的文學(xué)性,又符合國(guó)外讀者的閱讀習(xí)慣、具有很強(qiáng)的可讀性。所以,《狼圖騰》英文版一上市,就引起了歐美國(guó)家主流媒體的極大關(guān)注,美國(guó)《時(shí)代周刊》、《紐約時(shí)報(bào)》、美聯(lián)社,英國(guó)的《衛(wèi)報(bào)》、《泰晤士報(bào)》、《出版商》雜志以及法國(guó)、意大利、德國(guó)、日本的各大報(bào)刊紛紛給予報(bào)道和評(píng)論。截至2011年5月《狼圖騰》英文版已銷售幾十萬冊(cè),創(chuàng)造了我國(guó)當(dāng)代小說海外銷量的佳績(jī)。
4.采取中外合作的方式。具體說來,有下面幾種可能性:(1)由我們提出應(yīng)該翻譯的作品目錄,建議或邀請(qǐng)國(guó)外漢學(xué)家去翻譯;(2)或者先組織國(guó)內(nèi)譯者翻譯出初稿,請(qǐng)漢學(xué)家?guī)椭薷臐?rùn)色;(3)雙方共同合作編選文選,或?qū)n}研究專輯在國(guó)際出版機(jī)構(gòu)或期刊上發(fā)表。顯然,在這樣的合作中,我們雙方各有優(yōu)勢(shì)::我們熟悉情況,對(duì)現(xiàn)當(dāng)代漢語(yǔ)的理解比較準(zhǔn)確;漢學(xué)家則視角獨(dú)特,對(duì)譯入語(yǔ)的表達(dá)把握比較到位。只要我們充分發(fā)揮各自的優(yōu)勢(shì),就一定能夠取得預(yù)期的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]高方,許鈞.現(xiàn)狀、問題與建議――關(guān)于中國(guó)文學(xué)走出去的思考[J].中國(guó)翻譯,2010(6).
[2]張偉,劉丹青.放眼世界文學(xué)版圖莫言在這里[J]人物,2012(11).
[3]王侃.中國(guó)當(dāng)代小說在北美的譯介和批評(píng)[J].文學(xué)評(píng)論,2012(5).
[4]康慨.一少二低三無名.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在美國(guó)[J].中華讀書報(bào),2011(1).
[5]李明濱.當(dāng)代外國(guó)漢學(xué)的進(jìn)展和中國(guó)文學(xué)在國(guó)外的傳播[J].岱宗學(xué)刊,1998(05).
[6]趙晉華.中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在國(guó)外[J].當(dāng)代文學(xué)研究資料與信息,1999(8).
[7]Heller,S.A Translation Boom for Chinese Fiction[J].The Chron-icle of Higher Education,2000(9).
[8]陳薇.諾獎(jiǎng)效應(yīng)下中國(guó)新時(shí)期文學(xué)西方傳播的譯者取向[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(7).
[9]劉貴珍.如何有效地推進(jìn)中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)走向世界――王寧教授訪談錄[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2013(2).
熱門標(biāo)簽
古典園林論文 古典舞蹈 古典舞蹈論文 古典詩(shī)歌論文 古典文學(xué) 古典園林 古典音樂 古典舞 古典園林建筑 古典文獻(xiàn)論文 生物統(tǒng)計(jì)論文 世界經(jīng)濟(jì)概論 海外經(jīng)營(yíng)論文 西方美術(shù)論文