外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信件寫作論文

時(shí)間:2022-07-23 03:45:00

導(dǎo)語(yǔ):外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信件寫作論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信件寫作論文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)寫作信件

【摘要】本文對(duì)外貿(mào)商務(wù)英語(yǔ)信件寫作中的幾個(gè)問(wèn)題進(jìn)行了分析,供廣大同學(xué)參考。

一、函電寫作的用詞與格式商務(wù)英語(yǔ)書信是指交易時(shí)所使用的通信手段。

在美國(guó),常用Businesswriting,它包括書信、電報(bào)、電話、電傳、報(bào)告書、明信片等。英語(yǔ)和美語(yǔ)在書信體例方面存在著一定的差異,比如信頭和稱呼、書信格式、遣詞、結(jié)尾客套語(yǔ)等均有所不同。一般來(lái)說(shuō),英國(guó)書信較為保守,許多英國(guó)人喜歡用老式書信體,用詞較為正式刻板,而美國(guó)書信語(yǔ)言非常有生氣、有活力,格式也較為簡(jiǎn)便。因此當(dāng)我們寫信的對(duì)象是英國(guó)或其舊殖民地國(guó)家時(shí),要使用標(biāo)準(zhǔn)式英語(yǔ)Queen’sEng-lish;如果寫信的對(duì)象是美國(guó)或美國(guó)勢(shì)力范圍的地區(qū)時(shí),就要用美國(guó)英語(yǔ)。商業(yè)英文書信,一般都要求用打字機(jī)或電腦整齊地打印,左邊各行開頭垂直的,稱為垂直式或齊頭式(Blockstyle),美國(guó)常用這種格式;每段的第一個(gè)詞縮進(jìn)去,稱為縮進(jìn)式或鋸齒式(indentedstyle),英國(guó)常用此格式。垂直式的職務(wù)及簽名都在左邊的邊欄界線,這種格式,在極度重視工作效率的美國(guó)公司,已普遍采用。正式的商業(yè)英語(yǔ)書信要在稱呼的上方寫上收信公司名稱和地址或收信人的名字全稱、職務(wù)及地址,稱為信內(nèi)地址(Insideaddress)。信內(nèi)地址的寫法也有垂直式或縮進(jìn)式之分,垂直式或稱美國(guó)式將各行并列,縮進(jìn)式或稱英國(guó)式將各行依次退縮。

二、函電寫作的禮貌原則禮貌原則在對(duì)外領(lǐng)域中的作用主要是幫助交流雙方建立一定的社會(huì)聯(lián)系,作出禮節(jié)性的表示,扮演交際協(xié)調(diào)溝通的角色。

外貿(mào)英語(yǔ)有其自身獨(dú)有的詞匯、用法和習(xí)慣表達(dá)方法.因此。要熟練自如地進(jìn)行翻譯,很大程度上取決于能否掌握其語(yǔ)言特點(diǎn)和習(xí)慣.下面介紹禮貌原則的一些語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯方法:

1信函套語(yǔ)多中外信函中,凡向?qū)Ψ教岢瞿撤N要求,常用“請(qǐng)”字,中文只用一個(gè)字.外貿(mào)英語(yǔ)中,僅用please是不夠的,習(xí)慣用其他更親切、客氣的詞語(yǔ)“.請(qǐng)”字表達(dá)主要有下面幾種結(jié)構(gòu):(1)使用Weshall(should)begrateful/can/will/could/would?結(jié)構(gòu).請(qǐng)告你方市場(chǎng)詳情.Weshallbegrateful/obligedifyoucanprovide118withallpos-sibleinformationonyourmarket.請(qǐng)迅速寄來(lái)備有存貨的中、上品質(zhì)棉花樣品與價(jià)格表,不勝感激.Weshallbegladifyouwouldsendusbyreturnpatternandpricesofgoodandmediumqualitycottonavailableforstock.(2)使用“Wewouldappreciate?”,“Itwouldbeappreciated+clause”結(jié)構(gòu).請(qǐng)報(bào)50t花生實(shí)盤.Weshallappreciateitifyouwillmakeusafirmofferfor50tonsofpeanuts.請(qǐng)寄貴公司圖解目錄一份.Itwouldbeappreciatedifyouwouldsend118anillustratedcata-logueofyourmanufactures(3)使用“kindly”.請(qǐng)將兩份提單分別郵寄,同時(shí)開來(lái)30天匯票以便承兌.KindlysendUS2BillsofLandingbyseparatemall,togetherwithyourdraftat30daysforacceptance.

2突出對(duì)方本位(youattitude)為體現(xiàn)禮貌原則,在人稱上少用第一人稱(I,we)作主語(yǔ),采用第二人稱或第二人稱物主代詞+名詞,以突出“youattitude”.漢譯時(shí),多采用謙辭,如稱對(duì)方為“貴公司”,稱自己一方為“本公司”,“我公司”,“敝公司”等?.Yourearlyofferwillbehighlyappreciated.早日發(fā)盤為感.Foryourconsiderationandthat。yourend-users,wehavetakenthisopportunity0fenclosingtwosetsofourliterature.借此機(jī)會(huì)附上兩套資料,供貴方和用戶參考.Ifyouarenotinterestedintakingadvantage0ftheofferingsonthelist,pleasebegoodenoughtoforwardittosomeofthefirmswithwhichyouhaveestablishedbusinessrelationships.如果貴方無(wú)意購(gòu)買我方產(chǎn)品,煩請(qǐng)將貨單轉(zhuǎn)寄給與貴公司有業(yè)務(wù)往來(lái)的其他商行。

三、措詞婉約、語(yǔ)氣緩和外貿(mào)語(yǔ)言講究婉轉(zhuǎn),遣詞用字含蓄.即使是貿(mào)易開展不利,或雙方分歧較大,也不宜用生硬的、討伐式的語(yǔ)言。

須知外貿(mào)中婉轉(zhuǎn)的語(yǔ)言比強(qiáng)硬的措詞更有力量,句型上常選用:(1)用“it”作形式主語(yǔ),強(qiáng)調(diào)客觀性.Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.這樣做一般認(rèn)為是不妥的.Itisselfunderstoodthatanydelayinshipmentwouldcausefinan-cialloss.不言而喻,遲誤發(fā)貨勢(shì)必會(huì)造成經(jīng)濟(jì)損失.(2)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)指出對(duì)方錯(cuò)誤.Wearecompelledtoexpre88oursurpriseanddisappointmentatfindingthegoodscontainedinyourlastshipmentnotuptotheagreedstandard.我們必須要向貴方指出:貴方最后一批裝運(yùn)的貨物與所簽協(xié)議標(biāo)準(zhǔn)不符合.我們對(duì)此感到驚訝與失望.Theagreementhasbeenkeptonourpartbutnotontheirpart.我們這方面遵守了協(xié)議,而他們那方面卻沒有遵守.(3)用讓步從句表示拒絕、分歧、妥協(xié).Whileweappreciateyourorder,weverymuchregretthatwecannotentertainanyfreshbusinessinthislineowingtoheavycommitments.感謝貴方訂單,然而由于我方供貨任務(wù)重,非常遺憾,我們不能在承受新的業(yè)務(wù)。WemanagedtosqueezeforyouoneshipmentofDaqingcrudein10,O00metricctons,whenwehavebeencommittedwith0ldeIsfromourregular雖然我們把貨都賣給了老客戶,我們還是設(shè)法給你擠了一船舶萬(wàn)噸大慶油.

四、結(jié)束語(yǔ)

外貿(mào)英語(yǔ)的這些特點(diǎn)要求是由外貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)境和交際功能所決定的.這些特點(diǎn)的客觀性要求人們?cè)谑褂猛赓Q(mào)英語(yǔ)時(shí)必須遵循其語(yǔ)言表達(dá)規(guī)律,重視外貿(mào)語(yǔ)言的表達(dá)作用.在書寫英文函電或進(jìn)行英漢翻譯時(shí),要注意中英文翻譯表達(dá)的差異,力求體現(xiàn)禮貌原則,在商務(wù)活動(dòng)中做到有禮、有節(jié)、有序,為商務(wù)活動(dòng)架好語(yǔ)言橋梁。