網(wǎng)上英漢關(guān)聯(lián)詞匯探索

時(shí)間:2022-03-21 11:54:00

導(dǎo)語(yǔ):網(wǎng)上英漢關(guān)聯(lián)詞匯探索一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

網(wǎng)上英漢關(guān)聯(lián)詞匯探索

摘要:網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,特別是網(wǎng)絡(luò)新詞匯的發(fā)展可謂是日新月異,因此成為研究語(yǔ)言的新陣地。本文著重分析網(wǎng)絡(luò)新詞匯中英漢語(yǔ)言的詞匯的構(gòu)成及構(gòu)詞背景,從而進(jìn)一步了解網(wǎng)絡(luò)詞匯的多變性,了解和掌握網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言的普遍特征,認(rèn)識(shí)詞匯結(jié)構(gòu)體系發(fā)展變化的趨勢(shì),有利于提高在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境下的跨文化交際能力。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)詞匯英漢關(guān)聯(lián)構(gòu)成構(gòu)詞背景

語(yǔ)言的發(fā)展和社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展變化密切相關(guān),語(yǔ)言在人文大環(huán)境中隨歷史潮流而不斷變化。從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,語(yǔ)言的變化可分為詞匯、句法、篇章等幾個(gè)層面。詞匯是其中發(fā)展最快的研究對(duì)象,也是遣詞造句的基礎(chǔ)。隨著互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展和日益普及,一種全新的交際模式——網(wǎng)絡(luò)交際,已被越來(lái)越多的人所接受,并因其獨(dú)特的魅力而風(fēng)靡全球。以電子郵件、電子論壇、聊天室等為載體的網(wǎng)絡(luò)交際已成為人們生活中不可或缺的一部分。網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)是網(wǎng)民們?yōu)榱朔奖憬涣?、加?qiáng)溝通而在網(wǎng)上使用的、有獨(dú)特風(fēng)格的習(xí)慣用語(yǔ),是為了滿足網(wǎng)絡(luò)交際的需要而發(fā)展起來(lái)的一種新的社會(huì)“方言”。

目前基于網(wǎng)絡(luò)文化對(duì)網(wǎng)絡(luò)新詞匯的研究已有不少,但多數(shù)是對(duì)漢語(yǔ)新詞構(gòu)詞法的探討,且缺乏中英詞匯的關(guān)聯(lián)研究。筆者認(rèn)為,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)詞匯的發(fā)展同英語(yǔ)的發(fā)展是分不開(kāi)的,全球互聯(lián)網(wǎng)的通用語(yǔ)言是英語(yǔ),很多網(wǎng)絡(luò)技術(shù)也是從國(guó)外引進(jìn)中國(guó)的,英漢詞匯的關(guān)聯(lián)比較是比較有意義的。所以,本文主要針對(duì)網(wǎng)絡(luò)中英漢關(guān)聯(lián)詞匯進(jìn)行分析總結(jié)。

從英漢網(wǎng)絡(luò)詞匯的構(gòu)成來(lái)看,主要分為以下幾類。

1.縮略詞

在英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)中,縮略詞占最重要的比重,充斥著大小聊天室、電子郵件、網(wǎng)上論壇和公告板。漢語(yǔ)中雖也使用縮略形式,但與英語(yǔ)比起來(lái),數(shù)量很少,這是由英語(yǔ)是字母文字的特點(diǎn)決定的。拼音文字的單詞縮寫比表義的漢字縮寫要容易得多。此外,英漢網(wǎng)絡(luò)縮略詞的縮略方法也有所不同。英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)縮略詞的大部分并非規(guī)范性的縮寫,而是由網(wǎng)民們自行創(chuàng)造并為他們共同認(rèn)可的縮寫形式,被縮略的既可以是詞語(yǔ)也可以是日常交際中的短語(yǔ)或句子,采用的方法有:截短(省略單詞中的一部分),如:bout=about,bro=brother;首字母縮合(取單詞中的第一個(gè)字母),如:assp=assoonaspossible;WYSIWYG=Whatyouseeiswhatyouget;元音省略(將單詞中的元音省略),例如:brd=bored,bn=been;詞素變化(改變單詞中的某個(gè)部分的拼寫,使之簡(jiǎn)化),

如:bi=bye,dat=that,tnx=thanks。由于漢語(yǔ)不是字母文字,其縮略方法相對(duì)英語(yǔ)而言缺乏多樣性。漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)中的縮略詞大部分是直接借用英語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)中的縮略詞。另外,網(wǎng)民們還模仿英語(yǔ)首字母縮略構(gòu)詞法創(chuàng)造了具有“中國(guó)特色”的縮略詞,即利用拼音的聲母進(jìn)行縮略的詞。網(wǎng)上漢語(yǔ)拼音縮略語(yǔ)一般是由幾個(gè)音節(jié)的首字母組成。其中由雙音節(jié)詞縮略的比較多,例如:FB(腐敗),PF(佩服),SL(色狼),SE(少惡),BT(變態(tài)),BD(笨蛋),BC(白癡),BS(鄙視),BD(笨蛋),RY(人妖),LM(流氓)等。三音節(jié)的,如PMP(拍馬屁),RMB(人民幣),WAN(我愛(ài)你),CBA(酷斃了)等。四音節(jié)的漢語(yǔ)拼音縮略形式在網(wǎng)上較少見(jiàn),如PLMM(漂亮妹妹)。另外,在網(wǎng)上還有表示稱謂的漢語(yǔ)疊音詞的拼音縮略形式,如GG(哥哥),DD(弟弟),JJ(姐姐),MM(妹妹)等。這些詞語(yǔ)的漢語(yǔ)疊音詞是一般詞語(yǔ),而相對(duì)應(yīng)的拼音縮略形式卻是網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)。

2.復(fù)合詞

合詞法是把兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞按照一定的次序排列構(gòu)成新詞的方法。用這種方法構(gòu)成的新詞叫做復(fù)合詞。復(fù)合詞在發(fā)展詞匯、擴(kuò)充詞匯庫(kù)方面起到了非常積極的作用。復(fù)合詞主要有復(fù)合名詞、復(fù)合動(dòng)詞及復(fù)合形容詞。

在網(wǎng)絡(luò)新詞匯的發(fā)展中,復(fù)合名詞的作用最為突出,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)新復(fù)合名詞的發(fā)展已經(jīng)成為中國(guó)語(yǔ)言特色的一種表達(dá)方式。如今網(wǎng)絡(luò)上的“客族”不斷涌現(xiàn),從最初“網(wǎng)絡(luò)黑客”的說(shuō)法開(kāi)始(英文hacker的音譯),博客、拼客、曬客、威客、掘客這些被稱作Web2.0“客文化”的產(chǎn)物,在虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界中卻實(shí)實(shí)在在地影響著我們的生活,滿足著網(wǎng)民不同層次、不同種類的需求。比如拼客是網(wǎng)友在網(wǎng)絡(luò)上召集團(tuán)購(gòu)活動(dòng),達(dá)到量多省錢的目的,由此衍生的詞語(yǔ)有:拼飯、拼車、拼卡等。曬客的曬音譯自英文share,而有意思的是曬在漢語(yǔ)中有著在陽(yáng)光下晾曬的意思,廣東方言中又有“炫耀”的意思。曬客是把個(gè)人擁有物品(衣服、手機(jī)、個(gè)人設(shè)計(jì)等)的照片或私人信息(如工資單)放在網(wǎng)絡(luò)上與網(wǎng)友分享,任人評(píng)說(shuō)。

3.諧音詞

如“伊妹兒”(E-mail)、“瘟都死”(windows)、“烘焙雞”(homepage),近來(lái)最流行的莫過(guò)于“博客”(blog)了,一種屬于個(gè)人用來(lái)發(fā)表、轉(zhuǎn)載文章而別人又可以進(jìn)入瀏覽、評(píng)論的網(wǎng)上平臺(tái)。還有一類諧音詞比較特殊,是對(duì)已有的音譯詞進(jìn)行不同于以往的新的翻譯,如“太太你可好”(泰坦尼克號(hào))、“比爾該死”(比爾·蓋茨)。諧音這類流行語(yǔ)的諧音方式較復(fù)雜,隨意性較大。在網(wǎng)絡(luò)聊天中,我們經(jīng)常見(jiàn)到這樣的字符串“3ks”“B4”“4U”“F2F”等。如果是初次接觸這些字符串,還真難品出其中三味。字符串“3ks”是由數(shù)字“3”的漢語(yǔ)讀音和字母“ks”在英語(yǔ)單詞“thanks”中的發(fā)音(不是字母讀音)相加合于一個(gè)英語(yǔ)單詞“thanks”諧音?!癇4”是由“B”的字母讀音(也可以看作是在單詞before中的發(fā)音)和數(shù)字“4”的英文“four”的讀音相加合與英語(yǔ)單詞“before”諧音。“4U”是由數(shù)字“4”的英語(yǔ)讀音和“U”的字母讀音加合與英語(yǔ)介賓短語(yǔ)“foryou(為了你)”諧音。“F2F”中F則并不諧音,它是英語(yǔ)單詞“face”的縮略,只有數(shù)字“2”的英語(yǔ)“two”的讀音與英語(yǔ)“to”音近,“F2F”表示的是一個(gè)英語(yǔ)詞組“facetoface(面對(duì)面)”。類似的還有3Q指thankyou,u2指youtoo(你也是),me2指metoo(我也是)等。

4.特殊語(yǔ)意,以詞帶事

英語(yǔ)中往往用一個(gè)詞代表整個(gè)事件或整個(gè)背景,也由此創(chuàng)造出不少新詞。比如:用“Phelpsian”來(lái)比喻優(yōu)秀(美國(guó)游泳選手MichaelPhelps是2008年夏季奧運(yùn)會(huì)8枚金牌7項(xiàng)世界紀(jì)錄的獲得者)?!癙lutoid”是國(guó)際天文學(xué)聯(lián)合會(huì)指定的新術(shù)語(yǔ),特指冥王星和類似的不具備行星完全特性的天體。漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯亦是如此,“哥吃的不是面,是寂寞”,“躲貓貓”,“拜春哥,不掛科”伴隨著網(wǎng)絡(luò)科技的發(fā)展,曾經(jīng)被視為無(wú)厘頭、純搞怪,只是依賴群體精神貧乏產(chǎn)物的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),已經(jīng)發(fā)生了巨大的改變,使用對(duì)象從小眾化變?yōu)榇蟊娀?并且有著傳遞資訊、體現(xiàn)社會(huì)情緒、反映社會(huì)不同心理狀態(tài)的功能。

5.英漢語(yǔ)碼混合

在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言中經(jīng)常會(huì)看到兩種語(yǔ)言在句子中或者句子間混用的現(xiàn)象。如“老虎不發(fā)威,你當(dāng)我是hellokitty”;“這個(gè)你放心好了,小case(小事一樁)”;“我在計(jì)劃ing”;“有意者站內(nèi)PM我”;“你out啦”等。

以上所列舉的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英漢關(guān)聯(lián)詞匯都是為達(dá)到言語(yǔ)配置的最優(yōu)化而進(jìn)行的創(chuàng)造性簡(jiǎn)化。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言是一種現(xiàn)代信息載體,其構(gòu)詞法中首字母縮略、數(shù)字代碼及語(yǔ)碼混合等都是對(duì)傳統(tǒng)的紙筆媒介語(yǔ)言書寫的創(chuàng)新。它以鍵盤為輸入工具,充分發(fā)揮其功能特殊性,以最方便快捷的方式創(chuàng)造新詞匯,并且避免漢語(yǔ)在輸入方式上不及拼音文字便捷的缺陷,不再通過(guò)拼音組合或筆畫分析確認(rèn)所需漢字,解除了打字速度對(duì)信息傳播的限制。比如要輸入“順便說(shuō)一下”這個(gè)詞組,用拼音輸入需要擊鍵17次,用英文輸入bytheway需要擊鍵8次,而縮略形式BTW只要3次。這樣不僅縮短時(shí)間,而且簡(jiǎn)潔易寫,使人印象深刻。網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言以快速傳意為首要原則,而對(duì)書寫的準(zhǔn)確、規(guī)范并不多作考慮,只要不影響意思的表達(dá),各種形式的縮略都是可以接受的。這也表現(xiàn)出網(wǎng)絡(luò)時(shí)代惜時(shí)如金、信息傳遞爭(zhēng)分奪秒的經(jīng)濟(jì)特性。在最短的時(shí)間內(nèi)傳遞最大的信息量,這是語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則的要求,也是人們?cè)谌粘=涣髦惺×υ瓌t的要求,體現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言上便是其構(gòu)詞的簡(jiǎn)易化。

網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)極大地豐富了人們?cè)械脑~匯系統(tǒng),彌補(bǔ)了現(xiàn)有語(yǔ)言在網(wǎng)絡(luò)交際中的不足。英語(yǔ)和漢語(yǔ)的網(wǎng)民人數(shù)占世界網(wǎng)民人數(shù)的絕大多數(shù),其網(wǎng)絡(luò)交際詞語(yǔ)的構(gòu)詞特征,代表了世界網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言的發(fā)展趨勢(shì)。通過(guò)比較英漢網(wǎng)絡(luò)交際詞語(yǔ),不僅可以幫助我們了解和掌握網(wǎng)絡(luò)交際語(yǔ)言的普遍特征,認(rèn)識(shí)詞匯結(jié)構(gòu)體系發(fā)展變化的趨勢(shì),還有利于我們提高在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)境下的跨文化交際能力。隨著網(wǎng)絡(luò)全球化和信息化的不斷深入,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言將會(huì)不斷變化,漢語(yǔ)在與英語(yǔ)長(zhǎng)期而頻繁的接觸中,在語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)義、語(yǔ)用等各個(gè)層面都會(huì)呈現(xiàn)新的變化。

參考文獻(xiàn):

[1]Crystal,D.LanguageandtheInternet.Cambridge:CambridgeUniversityPress,2001.

[2]Paolillo,J.Languagevariationoninternetrelayroom:Asocialnetworkapproach[J].JournalofSociolinguistics,2001,5(2):180-213.

[3]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

[4]于根元.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言概說(shuō)[M].北京:中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2001.

[5]索緒爾著.高明凱譯.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1996.