商務(wù)英語在國際貿(mào)易中重要性研究

時間:2022-11-12 05:14:51

導(dǎo)語:商務(wù)英語在國際貿(mào)易中重要性研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商務(wù)英語在國際貿(mào)易中重要性研究

摘要:本文對國際商務(wù)英語發(fā)展現(xiàn)狀進行分析,并對商務(wù)英語于國際貿(mào)易中的重要性進行簡單解讀,同時也對商務(wù)英語翻譯原則進行闡述。此外,因商務(wù)英語于國際貿(mào)易中占據(jù)重要地位,所以本文也對影響商務(wù)英語翻譯準確性的因素進行分析,并對商務(wù)英語于國際貿(mào)易談判中的應(yīng)用策略提出幾點建議,望以此促進商務(wù)英語能夠得到長期、穩(wěn)定發(fā)展。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;國際貿(mào)易;英語交流技能

英語作為現(xiàn)階段國際經(jīng)濟貿(mào)易中使用頻率最高的一種語言,英語已對國際經(jīng)濟貿(mào)易合作、國際支援及政治外交等領(lǐng)域起到積極作用。商務(wù)英語重點在于商業(yè)效益,若將商務(wù)英語科學(xué)合理的應(yīng)用于國際經(jīng)濟貿(mào)易活動中,可為此企業(yè)帶來較高的經(jīng)濟利潤。然而,隨著國際形勢的不斷變化,商務(wù)英語的使用、要求也逐漸發(fā)生變化。因此,不斷提升商務(wù)英語翻譯質(zhì)量尤為重要。

一、國際商務(wù)英語發(fā)展現(xiàn)狀

依據(jù)我國現(xiàn)階段國家出臺政策、社會未來發(fā)展規(guī)劃數(shù)據(jù)統(tǒng)計,我國針對國際商務(wù)英語的使用、發(fā)展也采取部分措施。如以現(xiàn)階段國內(nèi)各高校所開設(shè)課程活動為例,大部分高校均已于自身教學(xué)規(guī)劃中設(shè)立商務(wù)英語專業(yè),部分院校甚至專門開設(shè)商務(wù)英語翻譯課程。部分高校除設(shè)立商務(wù)英語課程外,也開展相關(guān)實訓(xùn)活動。如邀請外國人員進行英語交流,提升學(xué)生語感同時也可豐富學(xué)生詞匯量,同時也可激發(fā)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)興趣。此外,各高校也將多位相關(guān)學(xué)者的商務(wù)英語的翻譯經(jīng)驗融入至教學(xué)活動中,引導(dǎo)學(xué)生對商務(wù)合同中的特征進行總結(jié)、歸納。上述措施均為我國商務(wù)英語進一步發(fā)展提供支持。藝術(shù)文學(xué)領(lǐng)域為商務(wù)英語較為集中的領(lǐng)域,內(nèi)容協(xié)調(diào)性、形式協(xié)調(diào)性為翻譯重點。正因如此,部分國外學(xué)者開展商務(wù)英語翻譯活動時,將翻譯重點集中于譯文的形式、內(nèi)容方面,導(dǎo)致所翻譯語言具有一定的空洞性及語言翻譯的呆板性?,F(xiàn)階段部分商務(wù)英語翻譯者受此影響,對我國經(jīng)濟發(fā)展造成一定阻礙,同時也對世界經(jīng)濟繁榮發(fā)展造成制約。因此,商務(wù)英語翻譯者于學(xué)習(xí)過程中,應(yīng)注意翻譯技巧的靈活運用,同時還應(yīng)結(jié)合談判對象的文化背景、社會習(xí)俗、語言習(xí)慣等,對原文進行翻譯。此種商務(wù)英語翻譯模式,除可有效提升商務(wù)談判效率外,也可推動世界長期、健康發(fā)展。

二、商務(wù)英語于國際貿(mào)易中的重要性

1.國際貿(mào)易的主流溝通方式

英語為世界各國家間商人開展經(jīng)濟貿(mào)易活動提供一種溝通、交流途徑。英語作為國際環(huán)境中使用率較高的語言之一,商務(wù)英語翻譯人員應(yīng)對不同國家、地區(qū)的文化背景、社會習(xí)俗進行充分了解后,進行合理翻譯。于國際經(jīng)濟貿(mào)易中,商務(wù)英語的合理使用,將會對國際經(jīng)濟貿(mào)易健康發(fā)展起到推動作用。商務(wù)英語于世界各個國家間的基本應(yīng)用均為規(guī)范化、標準化的應(yīng)用,因此,將商務(wù)英語合理的應(yīng)用于世界各國貿(mào)易間,可有效提升交易效率及世界貿(mào)易活動交易質(zhì)量。

2.國際貿(mào)易談判的重要手段

商務(wù)英語自身所具有的特點如商務(wù)英語具有較強的專業(yè)性、簡潔性、針對性等特點,尤為符合國家貿(mào)易交易雙方爭取自身經(jīng)濟利益最大化的特點。商務(wù)英語翻譯人員于掌握一定專業(yè)技能基礎(chǔ)上所開展的商務(wù)英語翻譯活動,可有效保證國際貿(mào)易交易雙方所進行的交易談判具有流暢、有效等特點,因此,商務(wù)英語可成為國際貿(mào)易交易間的重要交流手段。商務(wù)英語翻譯者于翻譯商務(wù)英語時,還應(yīng)充分考慮交易雙方的宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、文化背景等方面的差異,進行翻譯。此外,商務(wù)英語翻譯者于商務(wù)英語翻譯過程中還應(yīng)于尊重宗教差異、文化差異基礎(chǔ)上,合理使用部分尊敬用語,并確保商務(wù)英語翻譯的準確性。

三、商務(wù)英語翻譯原則

1.術(shù)語規(guī)范

商務(wù)英語使用是否標準、規(guī)范,為體現(xiàn)一名商務(wù)英語翻譯者是否專業(yè)技能是否合格的重要衡量標準之一。商務(wù)英語翻譯者對于部分無法確定的詞意,不可依據(jù)自身理解進行翻譯,因英語中一詞多義現(xiàn)象較為常見,商務(wù)英語翻譯者應(yīng)不斷提升專業(yè)素質(zhì),完善自身英語知識體系,僅有如此,方可保證商務(wù)英語翻譯順利進行。此外,商務(wù)英語翻譯者于商務(wù)英語實際翻譯過程中還應(yīng)注重翻譯語氣的合理運用。商務(wù)英語翻譯者語氣運用是否合理為翻譯者專業(yè)能力的直接體現(xiàn),商務(wù)英語開展英語翻譯活動時,語氣應(yīng)不卑不亢,不可過于強勢,也不可太過軟弱,適合的翻譯語氣不僅可營造良好談判范圍,同時也可于一定程度上提升交易雙方談判效率。

2.語言簡潔

高效性、針對性、簡潔性為商務(wù)英語的重要特點,同時也為國家交易談判中最為重要的特征。商務(wù)英語翻譯者于實際翻譯過程中應(yīng)對交易目的進行明確,同時,商務(wù)英語翻譯者于翻譯過程中,也應(yīng)注重翻譯語言的簡潔性、高效性,切勿使用過多的裝飾性語言,此種方式可有效提升交易雙方的談判效率,也可提高交易雙方的談判質(zhì)量。

四、商務(wù)英語運用的影響因素

1.翻譯者知識體系的掌握

國際間商務(wù)貿(mào)易交流、溝通過程中,通常會涉及多方面的知識體系。如以國際商務(wù)合作為例,首先,應(yīng)對商法具有基本了解,方可于交易雙方談判環(huán)節(jié)做出理智、專業(yè)的判斷。此外,貿(mào)易談判過程中,從業(yè)人員還應(yīng)談判對象或合作對象的宗教信仰、社會文化、風(fēng)俗習(xí)慣等進行全面了解,確保于談判過程中不會產(chǎn)生冒犯現(xiàn)象,保證談判雙方間的談判活動是建立在互相平等、互相尊重基礎(chǔ)上。除此之外,國際環(huán)境中商務(wù)合作交流、溝通所涉及的領(lǐng)域也較為廣泛,不同行業(yè)領(lǐng)域間交流、合作所需要的專業(yè)詞匯均各有不同。因此,相關(guān)從業(yè)人員應(yīng)加強自身專業(yè)素質(zhì),拓展自身視野。同時,商務(wù)英語翻譯者知識體系是否健全,可對翻譯者翻譯質(zhì)量造成一定影響。所以,商務(wù)英語從業(yè)者應(yīng)于空閑時間閱讀大量相關(guān)專業(yè)書籍,以提升自身專業(yè)素質(zhì),提高翻譯質(zhì)量。

2.翻譯者的語言交流技能

商務(wù)英語作為國際環(huán)境中各國家開展貿(mào)易活動的重要溝通語言,為保證商務(wù)英語的合理運用,商務(wù)英語翻譯者的語言交流能力尤為重要。因商務(wù)英語翻譯者的語言交流能力為翻譯者自身專業(yè)能力的直接體現(xiàn),并對能否營造良好談判環(huán)境、能否使談判高效有序進行至關(guān)重要。因此,商務(wù)英語翻譯者除具有健全的專業(yè)知識體系外,還應(yīng)提升自身語言表達能力,強化語言交流技能。因此,商務(wù)英語從業(yè)者還需具備一定工作經(jīng)驗及良好的臨場應(yīng)變能力,充分滿足商務(wù)談判對翻譯者所提出的實際要求。

五、商務(wù)英語于國際貿(mào)易談判中的應(yīng)用策略

1.提升商務(wù)英語翻譯技巧

一位成功的商務(wù)英語從業(yè)者應(yīng)對多種翻譯技巧進行了解,并可合理利用自身所掌握翻譯技巧,如意譯、音譯、直譯等翻譯技巧,商務(wù)英語從業(yè)人員翻譯技巧掌握程度可對工作效率產(chǎn)生直接影響。商務(wù)英語翻譯者于實際翻譯過程中應(yīng)對多種語言翻譯技巧適當進行靈活轉(zhuǎn)換,以此,可于一定程度上保證語言翻譯的準確性。商務(wù)英語翻譯人員可通過靈活的語言轉(zhuǎn)換方式,使所翻譯語言更為直截了當且簡單易懂。因商務(wù)英語翻譯質(zhì)量同談判效果聯(lián)系密切,甚至可直接影響談判結(jié)果。因此,商務(wù)英語從業(yè)人員應(yīng)不斷提升自身專業(yè)素質(zhì)、語言交流能力等,提高翻譯質(zhì)量。商務(wù)英語從業(yè)人員除提升自身專業(yè)素質(zhì)外,還應(yīng)忠于原文所表達含義。若于學(xué)習(xí)過程中遇到問題,還應(yīng)積極向?qū)I(yè)人士進行請教,以進一步完善商務(wù)英語從業(yè)人員自身知識體系。如以某公司近期廣告策劃談判為例。首先,實際談判過程中,翻譯者應(yīng)遵守“禮貌原則”,盡量多使用部分禮貌用語。如禮貌問候、道歉及道謝等。如在實際商務(wù)談判過程中,當自身所持意見同對方所持意見產(chǎn)生矛盾時,可通過婉轉(zhuǎn)用語對自身意見進行表達,此種表達方式,既可有效避免雙方矛盾升級,又可將自身看法予以表達,同時也給予交易談判雙方進一步談話空間,如:Iagreewithmostofwhatyousaid(我同意你所說的大部分看法),意為我對你所提出的某一部分看法并不認同。此種語言表達方式,既可體現(xiàn)出對對方的尊重,又可對提出自己看法。其次,若對方于談判過程中提出不恰當想法,但出于部分原因又無法當面拒絕,可進行如此回答:Sir!Ireplytoyouagainlater,ok?(先生,我晚些時候再給您回復(fù),好嗎?)。此外,于商務(wù)英語談判中適當加入部分幽默用語,可營造良好的商務(wù)英語談判氛圍,是艱難、復(fù)雜的商務(wù)談判可于積極的氛圍中開展,同時也可提升談判效率。

2.保持譯文、原文信息對等

因不同國家間地理環(huán)境、社會環(huán)境、歷史文化間均存在部分差異,因此,使得不同地區(qū)的人邏輯思維、行為習(xí)慣、宗教信仰均各有不同。雖國家間貿(mào)易交流從表面上看僅為簡單的經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系,但此種國際貿(mào)易交流模式實則為不同地區(qū)、國家間社會背景、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣間溝通、碰撞。如不同國家、地區(qū)間并未進行全面的交流、了解,則會會對經(jīng)濟貿(mào)易活動開展造成一定阻礙,使不同國家、地區(qū)間難以于某些方面達成共識,甚至?xí)a(chǎn)生部分不必要的麻煩,使得國際經(jīng)濟貿(mào)易活動無法順利展開,從而也會于一定程度上阻礙世界經(jīng)濟的發(fā)展。為進一步促進世界經(jīng)濟健康、穩(wěn)定發(fā)展,同時將經(jīng)濟貿(mào)易活動中產(chǎn)生失誤的概念降至最低,商務(wù)英語翻譯者于商務(wù)談判開始前對談判對象文化背景、宗教信仰、社會環(huán)境等進行全面了解,又可有效提升經(jīng)濟貿(mào)易活動談判的效率。此外,商務(wù)英語翻譯者還應(yīng)對雙方文化差異、語言使用習(xí)慣等進行充分了解,避免于實際談判過程中產(chǎn)生誤會。商務(wù)英語翻譯者可于對談判雙方文化差異全面了解的基礎(chǔ)上,盡量將原文、譯文二者不同語言間所表達語言信息保持對等,從而也可有效提升商務(wù)英語翻譯者工作效率、工作質(zhì)量。

3.完善翻譯者專業(yè)知識體系

商務(wù)英語同其他種類英語具有一定差異,商務(wù)英語于實際應(yīng)用過程中,同其他種類相比專業(yè)名詞更多。因商務(wù)英語翻譯者于實際翻譯過程中,通常需涉及眾多詞匯,如國家的社會背景、歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、行業(yè)行為規(guī)范及相關(guān)法律法規(guī)等。除上述必備詞匯外,商務(wù)英語翻譯者還應(yīng)通過多種方式增加自身專業(yè)名詞儲備量。如商務(wù)英語翻譯者可借助網(wǎng)絡(luò)觀看部分專業(yè)性較強的英文節(jié)目。此種方式,既可使商務(wù)英語翻譯者有效掌握行業(yè)最新動態(tài),又可便于商務(wù)英語翻譯者增加自身專業(yè)名詞儲備量。商務(wù)英語翻譯者也可通過報名參與相關(guān)課程培訓(xùn)班,對自身專業(yè)技能進行進一步提升,參與此培訓(xùn)課程的各商務(wù)英語翻譯者間也可對自身于工作中遇到的問題共同進行探討,共同進步。除此之外,商務(wù)英語翻譯者還可參與部分社會實踐活動,于實踐中體會自我價值,從而可便于自身更好的投入至工作中。商務(wù)英語翻譯者通過參與社會實踐活動,除可于活動中體驗自身價值外,也可于社會實踐活動中增強自身責任感、使命感,進而提升商務(wù)英語翻譯者綜合素質(zhì)。

六、結(jié)束語

隨著世界貿(mào)易參與國家越來越多,國家間合作、交流領(lǐng)域也越來越廣闊,商務(wù)英語逐漸成為人們于國際貿(mào)易中關(guān)注的重點。因商務(wù)英語專業(yè)性、針對性較強,所以對商務(wù)英語從業(yè)者也具有較高要求。商務(wù)英語從業(yè)者除應(yīng)具有較高的專業(yè)素質(zhì)外,還需具有良好的專業(yè)態(tài)度。同時,商務(wù)英語從業(yè)者還應(yīng)于實際翻譯過程中注意保持譯文、原文間語言信息的對等,將談判雙方的觀點準確、簡潔的傳送給對方。此外,商務(wù)英語從業(yè)者還應(yīng)不斷完善自身知識體系,增加專業(yè)詞匯儲備量,推動商務(wù)英語翻譯事業(yè)進一步發(fā)展。

參考文獻:

[1]謝宇恒.商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用[J].經(jīng)濟研究導(dǎo)刊,2017(35):152-153.

[2]何力.商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用[J].商場現(xiàn)代化,2016(22):25-26.

[3]劉璐.商務(wù)英語翻譯對企業(yè)國際貿(mào)易業(yè)務(wù)重要性分析[J].品牌,2015(12):230-231.

作者:李睿 單位:浙江財經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院