詩經(jīng)共有多少篇范文

時(shí)間:2023-03-14 23:26:30

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇詩經(jīng)共有多少篇,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

詩經(jīng)共有多少篇

篇1

關(guān)鍵詞: 中國文化失語癥 理工院校 英語專業(yè)

2000年南京大學(xué)從叢教授在《光明日?qǐng)?bào)》上發(fā)表題為“中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷”的文章,首次提出“中國文化失語癥”這一概念,指出即使是基礎(chǔ)英語水平和中國文化修養(yǎng)都較高的一些博士生,一旦進(jìn)入英語交流語境,也會(huì)立即呈現(xiàn)出“中國文化失語癥”,該文同時(shí)呼吁中國英語界和文化界攜手研究有關(guān)中國文化英語表達(dá)方面教學(xué)內(nèi)容的合理配置,引起中國外語教育界的廣泛重視[1]。根據(jù)從叢的描述,中國文化失語癥可以定義為在跨文化交際過程中,因不能用英語表達(dá)中國文化特有的事物、觀念或現(xiàn)象而導(dǎo)致的交際失敗或低效的現(xiàn)象。

宋伊雯等[2]對(duì)本科院校英語專業(yè)、非英語專業(yè)學(xué)生及大學(xué)英語教師的中國文化知識(shí)掌握情況、用英語表達(dá)中國文化的能力,以及他們對(duì)大學(xué)英語教學(xué)中存在的“中國文化失語”現(xiàn)象的態(tài)度和對(duì)改進(jìn)這一狀況的期望等進(jìn)行調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn),“現(xiàn)階段本科院校大學(xué)生對(duì)中國文化知識(shí)的掌握較好,但欠缺用英語表達(dá)的能力,而大學(xué)英語教師在一部分中國文化知識(shí)的翻譯上也略顯不足”。肖龍福等[2]采用測(cè)試卷、訪談及問卷等研究工具,對(duì)山東省兩所高校英語專業(yè)和非英語專業(yè)的171名四年級(jí)本科生、26名英語教師進(jìn)行調(diào)查研究,調(diào)查受試師生中國文化知識(shí)的掌握及其英語表達(dá)情況,研究結(jié)果發(fā)現(xiàn):“高校英語教師和學(xué)生的中國文化知識(shí)及其英文表達(dá)都存在程度不一的‘失語現(xiàn)象’,尤其是中國文化英文表達(dá)還不具備向外輸出、宣傳、弘揚(yáng)本民族優(yōu)秀文化的良好能力?!逼渌芯空撸▌⑹牢模?003;鄧文英,敖凡,2005)[3][4]或采用測(cè)試,或使用訪談、問卷等工具進(jìn)行調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)大部分被試難以用英語恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)測(cè)試中涉及的中國文化,認(rèn)為中國英語專業(yè)與非英語專業(yè)學(xué)生的中國文化英語表達(dá)能力十分欠缺。

筆者于2014年采用測(cè)試和問卷的研究工具,對(duì)理工科院校華北水利水電大學(xué)2012、2013、2014級(jí)英語專業(yè)的180名學(xué)生進(jìn)行調(diào)查研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),理工科院校英語專業(yè)學(xué)生存在“中國文化失語”現(xiàn)象。

此項(xiàng)研究主要是調(diào)查理工科院校英語專業(yè)學(xué)生中國文化英語表達(dá)能力,以及他們對(duì)中國傳統(tǒng)文化的掌握情況,采用測(cè)試用卷及訪談兩種方式。測(cè)試用卷測(cè)試的是受測(cè)者用英語表達(dá)具有中國文化特色事物的能力。測(cè)試的三個(gè)方面分別為食物、民俗及歷史名勝古跡。測(cè)試隨堂進(jìn)行,使用的時(shí)間為15分鐘,要求學(xué)生不借助參考資料獨(dú)立完成。訪談內(nèi)容為了解學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)文化的了解程度。

此次研究的調(diào)查對(duì)象為華北水利水電大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生180人。共發(fā)測(cè)試用卷180份,收得有效答卷168份。學(xué)生分別為一年級(jí)本科生56人,二年級(jí)本科學(xué)生52人,三年級(jí)本科學(xué)生62人。其中性別抽樣分布為:男21.8%,女78.2%,樣本中來自城鎮(zhèn)學(xué)生47.8%,農(nóng)村學(xué)生52.2%。

一、測(cè)試問卷

測(cè)試問卷目的為檢測(cè)英語專業(yè)學(xué)生用英語表達(dá)中國文化內(nèi)容的能力,了解英語專業(yè)學(xué)生是否具備向外傳播中國文化的能力。本次測(cè)試問卷內(nèi)容為用英語表達(dá)出下列具有中國文化特色的內(nèi)容,要求獨(dú)立完成。

第一,食物。請(qǐng)將下列6種中國常見食品用英語表達(dá)出來:(1)油條;(2)豆腐;(3)咸菜;(4)包子;(5)餛飩;(6)餃子。

請(qǐng)用英語寫出以下五種常見的中國菜肴:(1)魚香肉絲;(2)糖醋里脊;(3)麻婆豆腐;(4)宮爆雞??;(5)東坡肘子。

第二,民俗。請(qǐng)用英語介紹兩個(gè)中國節(jié)日及與其相關(guān)的慶祝活動(dòng)(例如:春節(jié):除夕,年夜飯,春聯(lián),壓歲錢等;端午節(jié):龍舟比賽,粽子,屈原等)。

第三,名勝古跡。請(qǐng)用英語介紹一處河南的名勝古跡(例如:黃帝故里、嵩山少林寺、開封清明上河園、洛陽龍門石窟等)。

結(jié)果表明:在第一道題就6種食品給出英語表達(dá)的測(cè)試中,168份答卷總共給出了267個(gè)答案,占要求給出的答案總數(shù)(1080個(gè))的26%。其中在英語上可取的有189個(gè),占18%;受測(cè)人對(duì)5種常見菜肴的處理多為解釋性意譯,可取的完整答案有41個(gè),占5%;在介紹民俗一欄中,受測(cè)人多選擇春節(jié)、中秋和端午作為描述對(duì)象。其中用英語較完整地表達(dá)出所選節(jié)日慶?;顒?dòng)的答卷有38份,占22.62%;在第三項(xiàng)介紹一處名勝古跡(河南著名景點(diǎn))的測(cè)試中,可取的敘述有24份,占14.29%。在分析了答卷之后,我們?cè)L談了十個(gè)具有代表性的受測(cè)者,其中五位答題最佳者,五位答題較差者。在解釋答題困難時(shí),五位測(cè)試效果不佳者所說的原因主要是平時(shí)只是注意加強(qiáng)自己的英語的基本技能訓(xùn)練,沒有接觸過有關(guān)英文版的中國文化介紹;教材上內(nèi)容多是關(guān)于英語母語者寫的英語國家社會(huì)文化,幾乎沒有反映中國文化的資料;老師在課堂上也很少提到中國文化,平時(shí)沒有注意吸收有關(guān)中國文化的英文介紹。而五位測(cè)試最佳者卻經(jīng)常閱讀有關(guān)中國文化方面的英語書籍,經(jīng)常收看中央9臺(tái)英語節(jié)目,看過旅游英語、飯店英語等參考書。

測(cè)試結(jié)論說明英語專業(yè)學(xué)生用英語表達(dá)中國文化內(nèi)容的能力是非常欠缺的,這與我們平時(shí)在英語教學(xué)中沒有充分重視中國文化是相吻合的。其實(shí)在調(diào)查過程中,我們發(fā)現(xiàn),大多數(shù)學(xué)生對(duì)手中的測(cè)試卷是很感興趣的,因?yàn)樗袦y(cè)試的內(nèi)容是日常生活中非常熟悉的,卻又不知如何表達(dá)。測(cè)試完后,大多數(shù)學(xué)生急切要求得知所有內(nèi)容的答案。有的學(xué)生請(qǐng)求保留一份空白測(cè)試卷,自己查對(duì),以供參考。這說明大學(xué)生很希望提高自己用英語表達(dá)中國文化的能力。

二、訪談

訪談目的是了解英語專業(yè)學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)文化的掌握情況。與學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)訪談后發(fā)現(xiàn),72%的學(xué)生對(duì)“老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼”的觀念不太清楚。68%的學(xué)生表示沒有聽說過“達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨(dú)善其身”這種處世策略。70%的學(xué)生承認(rèn)沒有詳細(xì)地了解過孔子的思想體系,更別說它的核心是什么。對(duì)“四書五經(jīng)”和中國傳統(tǒng)文化中的“三教九流”,只有35%的學(xué)生知道?!吨芤住贰ⅰ兑捉?jīng)》、《易傳》、《史記》哪本書標(biāo)志著中國古代辯證法思想的萌芽?《詩經(jīng)共有多少篇,因此又稱為“詩三百”?這兩個(gè)問題同樣也是超過60%的學(xué)生表示不清楚。而對(duì)中國“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的集體主義價(jià)值觀,大多數(shù)學(xué)生表示了解,問其是否認(rèn)同時(shí),有50%的學(xué)生稱這一價(jià)值觀念已過時(shí)。最后對(duì)能否詳細(xì)說明中國傳統(tǒng)節(jié)日民俗的來歷這一問題,多數(shù)學(xué)生一開始表示太簡(jiǎn)單,可當(dāng)要求他們舉例說明時(shí),例如講解“女媧補(bǔ)天”的故事,卻發(fā)現(xiàn)他們無法表述清楚。這一現(xiàn)象是驚人的,這表示英語專業(yè)學(xué)生對(duì)中國傳統(tǒng)文化了解太少。

先生曾經(jīng)指出,非西方世界在接受西方文化的同時(shí),不應(yīng)只是被動(dòng)地應(yīng)付,而應(yīng)通過發(fā)揚(yáng)自身的文化個(gè)性對(duì)全球化潮流予以回應(yīng)。他提出要有一種“文化自覺”,而這種“文化自覺”是建立在對(duì)自己的歷史文化有自知之明,并對(duì)其發(fā)展歷程與未來有充分認(rèn)識(shí)的前提之下的[5]??缥幕浑H絕不能僅局限于對(duì)交際對(duì)象的理解,更不能只是一味地“遷就”,而應(yīng)該是與交際對(duì)象進(jìn)行“文化共享”,乃至對(duì)交際對(duì)象產(chǎn)生“文化影響”。作為一個(gè)發(fā)展中國家、一個(gè)禮儀之邦,中國不謀求霸權(quán),但決不甘于在跨文化交際的舞臺(tái)上淪為西方文化的代言人[6]。因此,找出導(dǎo)致“中國文化”失語的原因,并尋求相應(yīng)的對(duì)策是我們?cè)诮酉聛淼难芯恐衅惹行枰鉀Q的問題。

參考文獻(xiàn):

[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日?qǐng)?bào).2000-10-19.

[2]宋伊雯,肖龍福.大學(xué)英語教學(xué)“中國文化失語”現(xiàn)狀調(diào)查[J].中國外語,2009,(6).

[3]鄧文英,敖凡.英語專業(yè)學(xué)生的中國文化失語癥分析[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(4).

[4]劉世文.對(duì)中國文化英語表達(dá)能力的調(diào)查及其啟示[J].基礎(chǔ)教育外語教學(xué)研究,2003,(l).

[5]張景華.全球化語境下的譯者文化身份與漢英翻譯[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4):126-129.

[6]曾洪偉.大學(xué)英語教學(xué)與中國文化教育[J].西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006,(4):105-107.

此文章是基于2016年河南省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃項(xiàng)目。