中西文化差異的根源范文
時(shí)間:2023-09-25 18:23:54
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇中西文化差異的根源,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞: 中西悼亡詩(shī) 差異 文化根源
悼亡詩(shī),廣義的理解是所有對(duì)死者悼念的詩(shī)歌,都可以稱作悼亡詩(shī)。狹義的理解是指丈夫?qū)ν銎薜磕畹脑?shī)歌,或妻子對(duì)亡夫悼念的詩(shī)。中國(guó)悼亡題材的詩(shī)歌早在《詩(shī)經(jīng)》中就有了,但從潘岳創(chuàng)作的悼念亡妻楊氏之詩(shī)問(wèn)世后,“悼亡詩(shī)”就成為悼念亡妻詩(shī)作的專稱。本文選取了中國(guó)宋代蘇軾的《江城子?十年生死兩茫?!泛陀?guó)詩(shī)人彌爾頓的On His Deceased Wife兩首悼亡詩(shī)。這兩位詩(shī)人雖遠(yuǎn)隔重洋、時(shí)代不同,但遭遇相似,都以同樣細(xì)膩的筆觸去表達(dá)對(duì)亡妻的懷念之情,又同樣都表現(xiàn)古今中外文學(xué)作品中永恒的主題――愛(ài)情與死亡。兩人對(duì)妻子的真摯愛(ài)情因妻子的早逝,而將對(duì)愛(ài)妻的深切思念以文學(xué)的形式升華為流芳百世的詩(shī)篇。然而中華民族和不列顛民族在表達(dá)愛(ài)情的方式上大不相同,中國(guó)人重含蓄、委婉,英國(guó)人則奔放、熱烈。但兩個(gè)不同民族的詩(shī)人卻以同樣的文學(xué)形式來(lái)描寫(xiě)情感。
本文擬通過(guò)對(duì)兩首詩(shī)進(jìn)行比較,探究文本深層意蘊(yùn)中的中西差異及其產(chǎn)生的文化根源。
一、文本淺層的相思意蘊(yùn)
首先分析蘇軾的《江城子?十年生死兩茫?!贰_@是首感情深摯的悼亡詞,全詞充滿委婉哀傷的情調(diào)。上卷主要通過(guò)外部形象表達(dá)作者對(duì)亡妻的思念?!笆晟纼擅C!保瑲q月的流逝,生活的變遷,都沒(méi)有沖淡作者對(duì)亡妻的一片深情。長(zhǎng)久郁結(jié)于心的深長(zhǎng)的悲嘆,迸發(fā)而出,凄哀至極?!安凰剂浚噪y忘”。哀思萬(wàn)縷,盤(pán)結(jié)于心,剪不斷,理還亂,深沉綿邀。“千里孤墳,無(wú)處話凄涼”。亡妻一人九泉之下孤寂凄清。下卷轉(zhuǎn)入寫(xiě)夢(mèng),再次表達(dá)對(duì)亡妻的思念之情?!耙箒?lái)幽夢(mèng)忽還鄉(xiāng)”,仔細(xì)吟詠,不難體味出隱含其間的亦喜亦悲的復(fù)雜感情?!靶≤幋?,正梳妝”,既是夢(mèng)中所見(jiàn),又是當(dāng)時(shí)恩愛(ài)夫妻平居生活的生動(dòng)寫(xiě)照?!跋囝櫉o(wú)言,惟有淚千行”,十年生死相隔,思念至苦,一旦相見(jiàn),該有千言萬(wàn)語(yǔ)向?qū)Ψ絻A訴;然而四目相視,兩心相印,一切盡在不言中,“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”?!傲系媚昴昴c斷處,明月夜,短松岡”。這是用淚水渾染而成的幽暗畫(huà)面,凝聚著作者無(wú)限的凄涼之情。夢(mèng)中情景,何等真切,醒來(lái)一切卻化為烏有,便又重新陷入生死相隔、渺茫不見(jiàn)的深沉的悲哀。正是由于與妻子的情篤,生者的懷念才會(huì)那樣深沉;才使得《江城子》感人至深。
接下來(lái)看彌爾頓的On His Deceased Wife。這也是一首非常優(yōu)美的悼亡詩(shī),是彌爾頓所作的唯一的一首愛(ài)情詩(shī)。他的妻子死于產(chǎn)褥,詩(shī)人通過(guò)敘夢(mèng)來(lái)表達(dá)失去愛(ài)妻的深切痛苦以及對(duì)她的無(wú)限緬懷。此詩(shī)一開(kāi)始,詩(shī)人就仿佛看見(jiàn)妻子又重新回到他的身邊,“Methought I saw my late espousèd Saint”。失而復(fù)得,百感交集的心情躍然紙上。接著詩(shī)人使用一個(gè)典故,把妻子比作古希臘美女Alcestis。婦女生產(chǎn)在摩西教被視為不潔,而妻子產(chǎn)后卻洗滌干凈原來(lái)產(chǎn)褥的血污,“Came vested all in white,pure as her mind”,心靈與外貌都純潔如初,像天堂里的圣女?!癏er face was vail’d,yet to my fancied sight”,盡管她蒙著面紗,詩(shī)人看不真切她的相貌,卻實(shí)實(shí)在在地看出了她心靈透出的美:既溫柔賢淑又善良可親。妻子如清風(fēng)如裊煙,緩緩地向人間走來(lái)?!癇ut O as to embrace me she enclin’d,I wak’d,she fled,and day brought back my night”,她就要俯身去擁抱自己的丈夫的瞬間,詩(shī)人的夢(mèng)結(jié)束了。這一切都只是過(guò)往煙云,帶給詩(shī)人無(wú)限的悵惘和絕望。越珍貴越美好的東西,失去后給人的損失就越巨大,而失去這樣貌美德賢的妻子,帶給詩(shī)人的是無(wú)比的痛苦和悲哀。從夢(mèng)中醒來(lái)該是天明了,萬(wàn)物蘇醒之時(shí),唯有他則獨(dú)陷于永恒的黑暗之中,再也沒(méi)有光明、歡樂(lè)可言。細(xì)細(xì)揣摩,回味無(wú)窮。這兩首作品從字面意義看,所表達(dá)的主題是相同的,即都是對(duì)亡妻的深切思念。
二、深層意蘊(yùn)中的中西差異以及其產(chǎn)生的文化根源
(一)意象選擇不同。
蘇軾的《江城子?十年生死兩茫?!芬庀筮x擇帶有一種極普遍的特征。用日常生活中的現(xiàn)實(shí)性意象――柴米油鹽的生活小事,平淡無(wú)奇的家庭瑣事,如“小軒窗,正梳妝”這一典型特征的生活片斷,寫(xiě)出年輕夫妻相親相愛(ài)的和美關(guān)系和幸福生活的情景。中國(guó)悼亡詩(shī)中意象選擇的這個(gè)特點(diǎn)是有其深刻的社會(huì)原因的。中國(guó)社會(huì)進(jìn)入父權(quán)社會(huì)后長(zhǎng)期形成重男輕女的風(fēng)習(xí),后經(jīng)儒家站在倫理角度用“禮義”給重男輕女這一思想披上一層合法的外衣,女子地位下降就成為定論。古代中國(guó)封建社會(huì)“男主外,女司內(nèi)”在一個(gè)家庭中分工而治是非常正常的。女子“從一而終”,對(duì)丈夫克盡婦責(zé),夫在家則“入廚下”,“捧箕埽”,“弄機(jī)杼”;夫在外則“寄寒衣”;只起傳宗接代的作用?!芭訜o(wú)才便是德”,故詩(shī)人要表現(xiàn)對(duì)亡妻的深情只能作如此選擇。
而彌爾頓的On His Deceased Wife意象多用幻想、想象性意象。
Methought I saw my late espoused Saint
Brought to me like Alcestis from the grave,
Whom Joves great Son to her glad Husband gave
Rescu’d from death by force though pale and faint
究其原因,這是由西方人的世界觀、人生觀、價(jià)值觀決定的。西方社會(huì)中,婦女的社會(huì)地位較高,能夠參與到各種社會(huì)生活當(dāng)中去,所以西方詩(shī)人在表達(dá)對(duì)妻子的思慕之情時(shí),選擇意象的范圍自然較廣。
(二)表達(dá)情感的內(nèi)容不同。
蘇軾的《江城子?十年生死兩茫茫》中傳遞的夫妻恩愛(ài)深情多是舉案齊眉,相敬如賓,互相關(guān)心、體貼、愛(ài)護(hù),呈現(xiàn)出濃厚的人倫情味。夫妻之間的愛(ài)情已轉(zhuǎn)換為一種親情?!靶≤幋?,正梳妝”。就是其中一個(gè)生動(dòng)的寫(xiě)照。詩(shī)人通過(guò)這樣一個(gè)生活片斷,寫(xiě)出了一對(duì)年輕夫妻相親相愛(ài)、相互關(guān)心、互相體貼的情景。究其原因,這主要源于中國(guó)文化和詩(shī)教傳統(tǒng),中國(guó)倫理型文化影響著詩(shī)人。朱光潛先生說(shuō):“中國(guó)夫婦恩愛(ài)常起于倫理觀念?!敝袊?guó)男人的理想追求是治國(guó)平天下,“隨著四婆裙在儒家看來(lái)是一件恥事”。中國(guó)詩(shī)教傳統(tǒng)是“思無(wú)邪”,“樂(lè)而不”,“非禮勿聽(tīng),非禮勿視,非禮勿言”,“發(fā)乎情,止乎禮義”。詩(shī)應(yīng)該“厚人倫,經(jīng)夫婦,成孝敬”。在這種氛圍中詩(shī)人別無(wú)選擇,只能通過(guò)人倫親情來(lái)表達(dá)悼亡之情。
而彌爾頓詩(shī)中所呈現(xiàn)的夫妻間的恩愛(ài)情感,不涉及倫理色彩,卻帶有、情感色彩。如詩(shī)中描寫(xiě)妻子對(duì)丈夫“Love,sweetness,goodness,in her person shin’d”,“So clear,as in no face with more delight”,“But O as to embrace me she enclin’d”,帶有味道。這種色彩主要源于西方人的愛(ài)情觀。西方人認(rèn)為“愛(ài)情是一種復(fù)雜的多方面的,內(nèi)容豐富的現(xiàn)象,愛(ài)情的根源在本能,在,這種本能的欲望不僅把男女的肉體,而且把男女的心理推向一種特殊的、親昵的、深刻的相互結(jié)合”。
(三)傳達(dá)的情感色彩不同
蘇軾的詞中傳達(dá)的是一種悲情――“十年生死兩茫茫”,凄哀至極??梢?jiàn)得夫妻二人生前相知相愛(ài)之深,死后刻骨相思之切,以及相思而不得相見(jiàn)之情。所以二三句就自然地迸發(fā)出“不思量,自難忘”。這種“思量”,既是一種有意識(shí)的無(wú)時(shí)無(wú)刻的思念,也是一種難以中斷的無(wú)意識(shí)的思念。進(jìn)而“千里孤墳,無(wú)處話凄涼”。亡妻泉下孤寂凄清。這其實(shí)反映了中國(guó)詩(shī)人與西方詩(shī)人在生死觀上截然不同的態(tài)度。中國(guó)詩(shī)人認(rèn)為死亡是生命的終點(diǎn),“人死猶如燈滅”。死后雙方將不可能再團(tuán)聚,人死去就意味著永遠(yuǎn)失去,無(wú)可彌補(bǔ)。所以中國(guó)詩(shī)人對(duì)于死亡,情感上是悲傷、沉痛、凄楚,無(wú)法排遣,讀者亦只能沉浸在詩(shī)人的巨大悲痛、深切的哀傷之中。
而西方悼亡詩(shī)傳達(dá)的情感則是“悲”中有慰,痛苦中還有一線希望,相信來(lái)生彼世,把樂(lè)土天堂看作幸福的歸宿。給讀者的感受是哀而不傷,情致相對(duì)中國(guó)悼亡詩(shī)來(lái)說(shuō)較為溫和。彌爾頓的On His Deceased Wife,詩(shī)人悲傷的同時(shí),流露了一種安慰、一份寧?kù)o,一線希望。認(rèn)為妻子死后已升入天國(guó),短暫的生命已上升到永恒的新生,肉體原罪已被冼凈。西方悼亡詩(shī)這種特點(diǎn)表現(xiàn)了西方詩(shī)人對(duì)待死亡的看法與中國(guó)詩(shī)人有很大的不同,中國(guó)詩(shī)人很少表達(dá)出死而有知、彼世亦有樂(lè)土的思想。而西方詩(shī)人認(rèn)為死亡與生存之間有連續(xù)性,冥冥之間暗有靈魂不與肉體同歸于盡的想法。當(dāng)然基督教天國(guó)樂(lè)土的影響起主導(dǎo)作用,因而幽明永隔、無(wú)路可通的悲慘不及中國(guó)詩(shī)人那么沉痛,表現(xiàn)在詩(shī)歌中的情調(diào)也就迥異。
總之,中西方悼亡詩(shī)由于各自所受文化傳統(tǒng)不同,因而呈現(xiàn)出不同的風(fēng)貌特征。
參考文獻(xiàn):
[1],童慶炳.中西比較詩(shī)學(xué)體系(上)[C].人民文學(xué)出版社,1991.
[2]連叔能.英漢對(duì)比研究[M].高等教育出版社,1993.
[3]趙彥春.詩(shī)學(xué)散論,青島出版社,2007.
[4]姜志偉,羅德喜,李嘯.大學(xué)英語(yǔ)點(diǎn)擊英美文化.中國(guó)書(shū)籍出版社,2004.
篇2
關(guān)鍵詞:中西文化 中西電影 差異
電影是特定文化的產(chǎn)物,反映一個(gè)國(guó)家或地區(qū)的文化。不同國(guó)家的文化差異自然反映在他們的電影當(dāng)中。因此,分析電影是了解不同國(guó)家文化差異的很好途徑。中西電影中的文化差異究其根源,主要與自然環(huán)境、民族傳統(tǒng)、思維模式、處世態(tài)度、宗教信仰、價(jià)值觀等有關(guān)。本文將從以下幾方面分析中西電影中的文化差異。
一 中西電影中的宗教差異
基督教是世界最大的宗教之一,公元4世紀(jì)時(shí)成為羅馬帝國(guó)的主要教派,中世紀(jì)時(shí)期歐洲大部分人都成為了基督教徒,同時(shí),基督教也在中東、北非和印度部分地區(qū)成為了少數(shù)教派。緊接著地理大發(fā)現(xiàn)之后,經(jīng)過(guò)傳教士的不斷傳播和殖民擴(kuò)張,基督教傳至美洲、澳洲,而后遍布世界各地。因此,基督教對(duì)西方文明的成型有著重大影響作用。
佛教起源于印度,約在公元1世紀(jì)開(kāi)始從古印度經(jīng)絲綢之路傳至中國(guó),并得到了皇室的重視,許多佛經(jīng)被引入中國(guó),許多印度高僧來(lái)華講道。隨著時(shí)間的推移,中國(guó)佛教又衍發(fā)出許多流派。這些流派大多融入了儒家思想、道家思想或其它一些哲學(xué)思想,漸漸地中國(guó)佛教摒棄了那些不適合中國(guó)社會(huì)的規(guī)則與條例,融入了一些新的教義,成為了中華文明的一部分,并帶有自己的特色。佛教對(duì)中國(guó)人的思想起著重要作用,影響著我們的美學(xué)、政治、文學(xué)、哲學(xué)和醫(yī)藥等方面,當(dāng)然也影響著我們的電影。
1 基督教對(duì)西方電影的影響
基督教三大教義分別是三位一體、原罪與救贖。三位一體就是圣父、圣子與圣靈是上帝的三個(gè)不同表現(xiàn)。原罪是人類墮落的結(jié)果,人類始祖偷吃禁果的行為通常被認(rèn)為是原罪的起因,只有上帝的恩賜可以解救墮落的人類。救贖就是上帝和其他一些更高的力量,通過(guò)賜予人類永恒的生命或來(lái)生,來(lái)拯救人類精神上的死亡與終身詛咒?;浇陶J(rèn)為人類需要從現(xiàn)狀中解脫出來(lái),然而,從長(zhǎng)遠(yuǎn)角度來(lái)看,人類要完全得到救贖是不可能的。救贖在基督教中是一個(gè)核心教義,意思是只要人們心中有上帝,也終將被上帝所救。
救贖的理念代表著基督教的思想。這種思想無(wú)疑也影響著西方電影,不僅反映在宗教電影中,如《約翰福音》、《馬太福音》、《最后的誘惑》等,也反映在其它一些電影當(dāng)中,如《肖申克的救贖》。這部電影講述了一個(gè)在信仰缺失的年代里有關(guān)救贖的故事,救贖的是信仰,被救贖是希望。救贖是一場(chǎng)戰(zhàn)斗,希望對(duì)絕望,自由對(duì)監(jiān)禁。這也是人類尊嚴(yán)與人性的斗爭(zhēng)。安迪救贖了他的獄友,因?yàn)樗麍?jiān)定的信仰是對(duì)邪惡與絕望最好的武器。不同于其它的宗教電影,《肖》中的救世主不是上帝,而是希望,被救贖的是自由。在安迪入獄之前,肖申克監(jiān)獄的條件非常惡劣,犯人毫無(wú)人權(quán)可言。典獄長(zhǎng)是個(gè)徹頭徹尾的偽基督,把犯人當(dāng)作廉價(jià)勞動(dòng)力。安迪入獄之后,這位不滿現(xiàn)狀的銀行家雖無(wú)力改變,但他的出現(xiàn)至少給犯人們帶來(lái)了希望和生命之光。至于安迪,他就是現(xiàn)代版的耶穌。他的受難也就驗(yàn)證了“錫安必因公平得蒙救贖、其中歸正的人必因公義得蒙救贖”。強(qiáng)者拯救自己,偉人拯救他人。安迪給其他獄友帶來(lái)希望,也拯救了他們。
2 佛教對(duì)中國(guó)電影的影響
篇3
【關(guān)鍵詞】中西文化差異;英漢習(xí)語(yǔ);直譯;意譯;套譯
文化與語(yǔ)言的聯(lián)系是十分緊密的。語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的一個(gè)重要組成部分。文化要通過(guò)語(yǔ)言來(lái)交流和傳承,語(yǔ)言只能依附于某種特定的文化而存在。所以有人說(shuō)語(yǔ)言是“反映民族文化的一面鏡子”。文化的發(fā)展可以推動(dòng)語(yǔ)言的發(fā)展,而語(yǔ)言的發(fā)展又會(huì)反過(guò)來(lái)促進(jìn)文化的發(fā)展。習(xí)語(yǔ)是人們經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的使用提煉出來(lái)并含有特殊意義的固定詞語(yǔ)組合,是語(yǔ)言的結(jié)晶。由于中西方人們的生存環(huán)境、生活習(xí)俗、、歷史文化等方面的差異,英漢習(xí)語(yǔ)所承載的民族文化特色和文化信息也就各不相同。因此,在對(duì)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,除了要忠實(shí)地表達(dá)原文習(xí)語(yǔ)的意義外,還應(yīng)盡可能保持其民族個(gè)性特色,讓讀者容易理解和接受。
廣義的習(xí)語(yǔ)包括:俗語(yǔ)(colloquialisms)、諺語(yǔ)(proverbs)、俚語(yǔ)(slang expressions)等。習(xí)語(yǔ)的英譯漢有三種主要方法:一、直譯法;二、意譯法;三、漢語(yǔ)同義習(xí)語(yǔ)的套譯法。
一、直譯法
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的直譯應(yīng)在那些不違背譯文語(yǔ)言規(guī)則,以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的前提下,在譯文中保留英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的比喻、有關(guān)形象和地方色彩。盡管中西文化背景不同,但人類生活中總有相近的物質(zhì)環(huán)境,對(duì)自然、社會(huì)及情感的理解也有許多共性的因素,尤其是習(xí)語(yǔ),絕大部分來(lái)自生活感受和人生經(jīng)驗(yàn),許多時(shí)候同一形象在使用不同語(yǔ)言的人們心目中能夠引起相同的感受和聯(lián)想。因此,有時(shí)我們應(yīng)在忠實(shí)于英語(yǔ)文化傳統(tǒng)的前提下,在譯文中完整保留英語(yǔ)的指稱意義,采取直譯以求得內(nèi)容和形式的完全相符。例如:
Strike while the iron is hot 趁熱打鐵
Break the record 打破紀(jì)錄
under one’s nose 在某人鼻子底下
A gentleman’s agreement君子協(xié)定
The cold war冷戰(zhàn)
The hot line 熱線
Blood is thicker than water.血濃于水
此外,直譯法還適合于一類習(xí)語(yǔ):它們看上去有相當(dāng)明顯的比喻意義,其中蘊(yùn)含一定的歷史或神話典故,然而由于使用范圍廣、歷史悠久,其字面意義和比喻意義早已經(jīng)被中國(guó)讀者所接受。所以對(duì)于這類習(xí)語(yǔ),使用直譯法能保持原文表達(dá)的原汁原味。例如:
All roads lead to Rome 條條大道通羅馬 (同一目的可以有不同的途徑)
Pandora’s box 潘朵拉的盒子(災(zāi)難、麻煩的根源)
The Trojan horse特洛伊木馬(比喻暗藏的敵人或危險(xiǎn))
An olive branch 橄欖樹(shù)枝(象征和平)
Crocodile tears鱷魚(yú)眼淚(比喻假慈)
二、意譯法
由于文化的千差萬(wàn)別,英漢兩種語(yǔ)言的聯(lián)想意義也往往會(huì)不相同。有不少習(xí)語(yǔ)帶有濃厚的民族文化色彩,在翻譯這些習(xí)語(yǔ)時(shí)無(wú)法保留源語(yǔ)語(yǔ)句的字面意義和形象意義,也無(wú)法找到譯入語(yǔ)同義的習(xí)語(yǔ)借用,如果直譯出來(lái),譯文要么難以確切表達(dá)原意,要么就是繁冗拖沓,對(duì)于不了解文化背景的譯語(yǔ)讀者很難理解。這時(shí)可將源語(yǔ)原文的形象更換成讀者所熟悉的另一個(gè)譯文形象,從而傳達(dá)出源語(yǔ)原文的語(yǔ)用目的,可以采取意譯或者意譯加注的方法。
例如漢語(yǔ)中有“班門(mén)弄斧”這個(gè)成語(yǔ),但在英語(yǔ)國(guó)家中很少有人知道魯班,這就構(gòu)成了文化空缺,如果直譯成“to show off one’s proficiency with the axe before Lu Ban”,恐怕英語(yǔ)讀者會(huì)不知所云。因此,我們可以考慮給譯文加注,解釋一下成語(yǔ)的來(lái)歷,也可以采用簡(jiǎn)潔而達(dá)意的意譯法將其譯為“to show off in the presence of an expert”,甚至還可以找英文中對(duì)應(yīng)的表達(dá)法“to offer/teach a fish how to swim”或者“to teach one’s grandmother how to suck eggs”這兩個(gè)熟語(yǔ)。
對(duì)于文化沖突的處理尤其要謹(jǐn)慎,一定不能使用直譯法,否則會(huì)引起讀者的嚴(yán)重誤解,甚至產(chǎn)生十分嚴(yán)重的后果。例如中國(guó)人聽(tīng)到別人的贊揚(yáng)時(shí)要說(shuō)“哪里哪里”或者“我做的還不夠”之類的謙虛話,而在英語(yǔ)表達(dá)中則直接說(shuō)個(gè)“Thank you”就可以了,或者在“Thank you”之后不上一些謙虛之辭。如果采用直譯,就會(huì)鬧出“Where, where”之類的笑話,或是讓外國(guó)友人誤以為自己沒(méi)有眼光,要么是讓中國(guó)讀者誤以為外國(guó)人很高傲。
有些習(xí)語(yǔ)在翻譯時(shí)無(wú)法保留原文的字面意義和形象意義,而只能譯出它的隱含意義。這種情況在源于典故的習(xí)語(yǔ)中較常見(jiàn)。如“Achilles’ heel”若直譯為“阿克勒斯的腳后跟”并不能讓大多數(shù)人理解,而譯出它的隱含意義“唯一致命弱點(diǎn)”更恰當(dāng)。
三、同義習(xí)語(yǔ)的套用法
雖然中西方民族文化背景、地方風(fēng)情有很大差異,但人們?cè)趯?duì)客觀事物的感受、社會(huì)經(jīng)歷以及感情等方面不免存在相似之處,在長(zhǎng)期使用過(guò)程中各自創(chuàng)造了許多在字面意義、形象意義近似且隱含意義基本相同的習(xí)語(yǔ)。當(dāng)英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在含意和形象比喻相似或相同時(shí),可采用套譯法,即直接套用譯入語(yǔ)的俗語(yǔ)或諺語(yǔ)來(lái)表達(dá)源文語(yǔ)的俗語(yǔ)或諺語(yǔ)。這種譯法能傳神地表達(dá)原文的神韻和形式,又能使譯文易為讀者所接受。
(一)雙方有完全相同的形象比喻。翻譯這些習(xí)語(yǔ)時(shí),可借用與其喻義相同或相近的漢語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)或俗語(yǔ)直接對(duì)譯。這樣既可較好地保持原文的壓韻和形式,又可使讀者易于理解和接受。例如:
Shut one’s eyes against視若無(wú)睹
Strike while the iron is hot 趁熱打鐵
Walls have ears隔墻有耳
Turn a deaf ear to充耳不聞
Laugh and grow fat心寬體胖
Add fuel to the fire火上加油
To be on thin ice 如履薄冰
Fish in troubled waters混水摸魚(yú)
(二)雙方有大體相同的形象比喻。翻譯這些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)時(shí),我們也可以套用形象近似的習(xí)語(yǔ),以使譯文既喻義明顯,又可再現(xiàn)原文所具有的語(yǔ)言效果,容易達(dá)意。例如:
Practice makes perfect熟能生巧
Plain sailing一帆風(fēng)順
to show one’s colors原形畢露
Love me,love my dog 愛(ài)屋及烏
A stony heart鐵石心腸
A drop in the ocean 滄海一粟
To spend money like water 揮金如土
To return good for evil 以德報(bào)怨
More haste, less speed 欲速則不達(dá)
通過(guò)利用漢語(yǔ)中非常相似或相近的習(xí)語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)民族色彩不很濃厚的習(xí)語(yǔ)進(jìn)行套譯,能借助語(yǔ)言反映人類思維中的共性。套譯不僅在內(nèi)容、形式等方面較為吻合,而且保持了習(xí)語(yǔ)固有的鮮明性、主動(dòng)性,達(dá)到語(yǔ)義對(duì)等的效果。
結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言的意義一直是翻譯學(xué)家和語(yǔ)言學(xué)家探討的主題,而在翻譯中盡量能夠做到生動(dòng)貼切地再現(xiàn)原文的意義,則一直是譯者孜孜以求的目標(biāo)。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中必須認(rèn)真學(xué)習(xí)每一種語(yǔ)言現(xiàn)象所折射出的文化內(nèi)涵,而習(xí)語(yǔ)就是文化內(nèi)涵的精髓,只有弄清習(xí)語(yǔ)的真實(shí)內(nèi)涵才不會(huì)在交流中產(chǎn)生誤解,造成不必要的麻煩。因此教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)注意從英漢習(xí)語(yǔ)中多講解文化背景知識(shí)并仔細(xì)分析中西文化的差異,才能提高學(xué)生對(duì)異國(guó)文化的敏感度,更好地掌握所學(xué)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)。
【參考文獻(xiàn)】
[1]蔣磊.英漢習(xí)語(yǔ)的文化對(duì)照與對(duì)比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社, 2000.
[2]馮偉年.最新簡(jiǎn)明英語(yǔ)翻譯教程[M].西安:世界圖書(shū)出版公司, 2002.
[3]侯業(yè)勛.文化差異與習(xí)語(yǔ)翻譯探討[J].宿州學(xué)院學(xué)報(bào), 2005, (2).
[4]曲明江.習(xí)語(yǔ)翻譯要充分注意英漢文化差異[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào), 2005, (3).
[5]邢春燕. 英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯[J].科技信息(科技教育版), 2006, (3).
[6]宋小娥. 英漢習(xí)語(yǔ)翻譯方法探微[J]. 科技英語(yǔ)學(xué)習(xí), 2007, (3).
篇4
關(guān)鍵詞:文化與“跨文化”;中西文化;語(yǔ)言環(huán)境
中圖分類號(hào):G642 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2014)12-0136-02
文化不僅影響人對(duì)事物的認(rèn)識(shí),而且還能加深人們對(duì)事物的理解,這就是它最大的力量。中西方人群有著不一樣的思維模式,這是中西方文化之間產(chǎn)生差異的主要原因,也是“跨文化”現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因。隨著社會(huì)歷史的發(fā)展變遷,文化一直貫徹在其發(fā)展過(guò)程之中,在不同的背景下,產(chǎn)生的文化元素也將截然不同,而且文化會(huì)在歷史的變遷中,不斷地累積,不斷地更新,最終會(huì)產(chǎn)生自身所獨(dú)有的文化現(xiàn)象與思維模式。一般情況,在形成思維模式后,通常個(gè)體事物會(huì)受到忽視,但是會(huì)讓特殊社會(huì)群體里的認(rèn)知放大,情感的色彩會(huì)夾雜在這種態(tài)度里面,并且被固化,還不易被扭曲。有時(shí)候定式思維是不正確的,因?yàn)樵诓粩嘧兓膬?nèi)外環(huán)境中,只用一種不變的思維是很難應(yīng)付各種變化的。但需要清楚認(rèn)識(shí)的是,有的時(shí)候定式思維又是正確的,雖然只能說(shuō)是一種經(jīng)驗(yàn)總結(jié),但是勝算的概率還是很大的??傊?,思維模式影響文化,還影響人對(duì)文化的認(rèn)知與理解,最后就會(huì)形成中西文化的差異。
一、“文化”與“跨文化”
對(duì)于“文化”這個(gè)概念,胡文仲先生認(rèn)為“文化”中包括了“軟物品”與“實(shí)物”,“軟物品”是指思想、信條、智慧等事物,“實(shí)物”指器械、工具等,它們是人類在勞動(dòng)中創(chuàng)造出來(lái)的,并且可以不斷傳承與更新。胡文仲先生認(rèn)為“文化”并非天生就有,而是需要在后天的學(xué)習(xí)中才能獲得的,而且行動(dòng)受到“文化”的指導(dǎo),“文化”在人們的生產(chǎn)生活中可以提供解決的方法。
文化因?yàn)閾碛衅洫?dú)特的價(jià)值觀念而具有獨(dú)特性,不同的價(jià)值觀念會(huì)產(chǎn)生不同的文化。在文化的交流發(fā)展中,西方的文化價(jià)值觀念進(jìn)入中國(guó),在這個(gè)信息化時(shí)代傳播得更廣更快。所以,在不同的國(guó)家、民族與文化間的社會(huì)交流也不斷增加,這就需要多與西方人增加交流以加深對(duì)他們社會(huì)文化的理解。但這并非易事,在面對(duì)陌生的文化、思維方式、行為方式時(shí),在與他們的交流之中,難免會(huì)產(chǎn)生文化上的沖突,這就是“跨文化”語(yǔ)境。
二、跨文化語(yǔ)境中的外國(guó)文學(xué)翻譯
1.增加對(duì)文化差異的了解,讓文化優(yōu)勢(shì)形成互補(bǔ)。在翻譯文學(xué)時(shí),不能將文化背景獨(dú)立在語(yǔ)言之外,要加在文學(xué)翻譯里面,它能幫助讀者更好地體會(huì)與理解文學(xué)。文化背景與文學(xué)翻譯需要共同作用,才能將語(yǔ)言表達(dá)思想與交流情感的功能很好地發(fā)揮出來(lái),才能提高欣賞跨文化翻譯文學(xué)的能力。眾所周知,無(wú)論哪一種文化都有其自身的特點(diǎn)與發(fā)展歷程,加深對(duì)它們之間差異的了解能夠形成優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),更加接近,兩者之間的相互影響與滲透會(huì)在中西方文化不斷增強(qiáng)的交流之中不斷加強(qiáng)。
2.加強(qiáng)西方文學(xué)作品的翻譯工作。文學(xué)是一種大眾化的綜合藝術(shù),它包含了不同的藝術(shù)手段。文學(xué)不僅能夠抒發(fā)感情,還能夠傳播信息,讓讀者在閱讀作品中獲得美的享受。然而,我國(guó)的外國(guó)文學(xué)翻譯工作相對(duì)薄弱,翻譯的作品質(zhì)量不是很好,并且不夠重視翻譯工作,也缺乏專業(yè)的翻譯人才,導(dǎo)致的最終結(jié)果就是外國(guó)文學(xué)作品翻譯成中文時(shí)無(wú)法保證原汁原味,而本國(guó)作品在翻譯時(shí)也體現(xiàn)不出自身特色,并且不符合西方人的思維模式與閱讀習(xí)慣。在翻譯文學(xué)作品時(shí),還會(huì)涉及文學(xué)審美及審美情緒,但是在翻譯時(shí)又受到作者與翻譯者的限制。如何在翻譯時(shí)準(zhǔn)確地傳達(dá)作者的意思,對(duì)翻譯者的功力來(lái)說(shuō)是一個(gè)考驗(yàn)。所以,亟需加強(qiáng)西方文學(xué)作品的翻譯工作,可以讓翻譯者深入了解西方的審美觀念,增加兩者的了解與交流,以促進(jìn)文化的交流與傳播。
3.提高欣賞西方文學(xué)作品的能力。在欣賞西方的文學(xué)作品時(shí),講解者具有關(guān)鍵作用。所以,在教授或講解西方文學(xué)作品時(shí),不要僅限于教授外國(guó)文學(xué)的語(yǔ)法及詞匯,還要讓學(xué)生學(xué)會(huì)運(yùn)用西方語(yǔ)言,加強(qiáng)在跨文化語(yǔ)境中交際的能力。即使不是學(xué)生而是普通人在欣賞外國(guó)文學(xué)作品的過(guò)程中,也需要提高自己的素養(yǎng),改變自己的觀念,提高對(duì)外國(guó)文學(xué)作品鑒賞的能力。
三、跨文化語(yǔ)境中的外國(guó)文學(xué)分析
1.在跨文化語(yǔ)境中尋找中西文化的共融。在國(guó)際文化加大交流的背景下,越來(lái)越多的人開(kāi)始注意外國(guó)文學(xué),而文學(xué)作品的翻譯為人們欣賞外國(guó)文學(xué)作品提供了條件。因此,翻譯外國(guó)文學(xué)的作品面臨著更高的挑戰(zhàn)。要分析外國(guó)文學(xué)作品,第一要在跨文化語(yǔ)境中找到中西文化的共融。在翻譯時(shí),不只是簡(jiǎn)單地將中文與外文之間進(jìn)行互相翻譯,而且要將文學(xué)氣息帶入其中,可以說(shuō)是用客觀審美的態(tài)度進(jìn)行二次創(chuàng)作。
2.在跨文化語(yǔ)境中體現(xiàn)中西民族文化。不同的民族擁有其自身的文化語(yǔ)言與思維方式,因此文學(xué)作品都帶有很強(qiáng)的民族性或地域特色。在欣賞外國(guó)文學(xué)作品時(shí),要了解這個(gè)國(guó)家的民族文化背景,因?yàn)椴煌牡貐^(qū)與民族看待同一事物的態(tài)度是不同的,如此我們就能從根源上對(duì)各種理解與見(jiàn)解進(jìn)行剖析。從文學(xué)藝術(shù)角度來(lái)說(shuō),文學(xué)作品是一種生動(dòng)的呈現(xiàn),有的文學(xué)作品單從名稱就能體現(xiàn)其民族文化及背景,這是由民族文化與地域文化決定的。
3.凸顯跨文化語(yǔ)境中中西方的傳統(tǒng)文化?!饵S河絕戀》與《泰坦尼克號(hào)》分別屬于中國(guó)與外國(guó)同時(shí)期的電影,它們的題材都是以愛(ài)情為主,但是它們?cè)谖幕鼙娭杏兄耆煌姆错??!短┨鼓峥颂?hào)》的思想性非常深刻,它用人性的光輝讓觀眾折服,但是在奧斯卡評(píng)審中,中國(guó)的《黃河絕戀》卻被淘汰出局,二者是完全相反的結(jié)果,其中最主要的原因是中西方的傳統(tǒng)文化存在較大的差異?!短┨鼓峥颂?hào)》之所以能在奧斯卡角逐中獲得成功,是因?yàn)樽髌樊a(chǎn)生的背景是美國(guó)經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展的時(shí)代,在利益驅(qū)使下,人與人之間諸多紛爭(zhēng),相互之間的關(guān)系是一種漠然與戒備的狀態(tài),雙方之間缺乏信任及安全感。而《泰坦尼克號(hào)》中的愛(ài)恰恰溫暖了人的內(nèi)心,讓人們體會(huì)到生命的珍貴與感人的愛(ài)情。這個(gè)主題契合了以財(cái)富為中心的西方中產(chǎn)階級(jí)的文化價(jià)值觀,但是中國(guó)的價(jià)值觀中心是自然山水,與西方的價(jià)值觀是背離的。
總之,中西方文化的差異導(dǎo)致交流阻礙,最終會(huì)由于缺乏共鳴導(dǎo)致作品欣賞受到影響。所以,要對(duì)不同文化之間的差異進(jìn)行剖析,吸收對(duì)方的精華部分,促進(jìn)文化的雙向交流。
參考文獻(xiàn):
篇5
關(guān)鍵詞:文化差異;哲學(xué)觀;自然觀;思維方式
文化是人類社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,反映了一個(gè)民族的基本素質(zhì)和綜合狀況。兩種文化一經(jīng)接觸就必會(huì)因其差異性而產(chǎn)生矛盾、沖突。本文從電影里許一家在美國(guó)遇到的問(wèn)題入手,分析中美文化差異,并探討其根源。
一、征服與調(diào)和
電影中許被認(rèn)為虐子主要是因?yàn)槊绹?guó)人不理解刮痧,聽(tīng)證會(huì)上許解釋到:“幾千年來(lái)中醫(yī)認(rèn)為人有七經(jīng)八脈,就像無(wú)數(shù)小溪流向江河,江河又奔向大?!贝嗽捵屔杂形幕闹袊?guó)人聽(tīng)來(lái),都會(huì)覺(jué)得將中醫(yī)解釋得形象易懂,但美國(guó)人卻理解不了。西醫(yī)以神經(jīng)學(xué)、細(xì)胞學(xué)等為基礎(chǔ),用藥物和儀器來(lái)治療,以把侵入的病毒殺死,尊崇的是征服與毀滅;而中醫(yī)以“氣”為中心,始終遵守著生命進(jìn)化的規(guī)則,其治療用的藥材都是自然生長(zhǎng)的,講究養(yǎng)氣、調(diào)氣、理氣,追求的是調(diào)和與平衡。
中西醫(yī)的差異不僅是醫(yī)學(xué)原理上的,更體現(xiàn)了中美哲學(xué)觀的差異。中醫(yī)基本上是建立在莊子的哲學(xué)基礎(chǔ)上的。莊子主張“天地與我并生,萬(wàn)物與我為一”,把人和自然看做是“一氣相通”、“一理相連”。中醫(yī)的陰陽(yáng)說(shuō)、經(jīng)絡(luò)說(shuō)注重整體觀察,診斷手法是望、聞、問(wèn)、切、察言觀色;臨床經(jīng)驗(yàn)是口耳相傳,師徒相授;治療方法如針灸、推拿、按摩、拔火罐、刮痧等具有豐富的臨床實(shí)踐性。西醫(yī)建立在實(shí)證論的西方哲學(xué)之上,注重生理學(xué)、病理學(xué)、解剖學(xué)的研究,注重化驗(yàn)、透視、切片、造影等科學(xué)的驗(yàn)證手段。
中西醫(yī)差異還體現(xiàn)了中美迥然不同的自然觀。近代西方的自然觀認(rèn)為精神與物質(zhì)、主體與客體、人與自然是根本不同的兩個(gè)領(lǐng)域;人類依靠科學(xué)和理性,在征服自然、改造自然方面有無(wú)限的能力。所以西醫(yī)的原則是,通過(guò)科學(xué)實(shí)驗(yàn),使用藥物和儀器,殺死病菌,表現(xiàn)出一種對(duì)立和毀滅。中國(guó)儒道思想中關(guān)于人和自然的關(guān)系,都推崇“天人合一”,強(qiáng)調(diào)人對(duì)自然的崇尚和協(xié)調(diào)。莊子認(rèn)為人的能力有限,人類的任何作為都是對(duì)大自然的破壞,所以真正有修養(yǎng)的圣人是不參與大自然的造化過(guò)程的,而是安然的隨順自然、任變而終。以此為基礎(chǔ)的中醫(yī),使用自然生長(zhǎng)的藥材,注重陰陽(yáng)平衡下的轉(zhuǎn)化,認(rèn)為氣是構(gòu)成人體的基本物質(zhì),這源于中國(guó)唯物主義哲學(xué)把氣構(gòu)成世界的基本物質(zhì)。
二、集體與個(gè)體
電影中昆蘭不理解許為什么把本是父親給丹尼斯刮痧說(shuō)成是自己刮的,簡(jiǎn)寧給他的回答是“BecauseheisaChinese”。中華文明源于內(nèi)陸的農(nóng)耕文化,這種文化孕育了中國(guó)的集體主義價(jià)值觀,表現(xiàn)在重視社會(huì)和諧、家庭和睦、人際關(guān)系合作,看重責(zé)任與義務(wù)等方面。且中國(guó)人還認(rèn)為集體主義高于個(gè)人利益,在兩者沖突時(shí),個(gè)人利益應(yīng)做出必要的犧牲以保全集體利益。家作為一個(gè)小的群體單位,在中國(guó)人心中有不可替代的地位。以“百善孝為先”為原則遵循孝道是中國(guó)人維持家這個(gè)小集體的主要方式,許在聽(tīng)證會(huì)上作偽證便是保護(hù)、孝順老父的體現(xiàn);不止如此,故事的背景是許將老父接到美國(guó),準(zhǔn)備給他辦綠卡一起生活,這是在物質(zhì)生活上保證父母;在老父回國(guó)時(shí),許將丹尼斯從兒童福利院“偷”出來(lái),只為讓老父走之前見(jiàn)一眼孫子,這便是從精神上滿足父母。
與中國(guó)不同,西方文明是源于海洋的商業(yè)文化,這種文化孕育了西方民族特有的個(gè)人主義價(jià)值觀,重視競(jìng)爭(zhēng)與挑戰(zhàn)、看重權(quán)力和自由,重視自身的需要和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn);認(rèn)為尋求個(gè)人的發(fā)展,謀求個(gè)人利益是理所當(dāng)然的,也是人生的目標(biāo),集體利益不應(yīng)該凌駕于個(gè)人利益之上,個(gè)人利益和個(gè)人自由是不容侵犯的。所以聽(tīng)證會(huì)上,美護(hù)士指責(zé)許在簡(jiǎn)寧生產(chǎn)有危險(xiǎn)的時(shí)候?qū)幙梢笕瞬灰『?,認(rèn)為這是野蠻的,是對(duì)個(gè)體存在的抹殺。而許反駁了句“留得青山在不怕沒(méi)材燒”,認(rèn)為只要妻子在孩子就還會(huì)有,從長(zhǎng)遠(yuǎn)和整體來(lái)看都是最合適的。而原告律師為了打贏官司,證明自己的能力,不惜歪曲《西游記》里孫悟空的形象,也是奉行個(gè)人主義的體現(xiàn)。
三、法理與情理
薩皮爾—沃爾夫假說(shuō)中的語(yǔ)言決定論認(rèn)為語(yǔ)言決定思維模式,語(yǔ)言的用法或結(jié)構(gòu)會(huì)反映出人類的習(xí)慣或模式。漢語(yǔ)起源于象形文字,通過(guò)字形可以引發(fā)意義上的聯(lián)想,有助于使用者形象思維能力的發(fā)展;英語(yǔ)屬于拼音文字,字形與意義之間沒(méi)有直接的聯(lián)系,促進(jìn)了使用者抽象思維能力和邏輯思維能力的發(fā)展。而又因?yàn)橛⒄Z(yǔ)結(jié)構(gòu)緊湊,英語(yǔ)中頻繁使用關(guān)聯(lián)詞,句子是由各種連接詞銜接而成;漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)松散。很少使用關(guān)聯(lián)詞,句意的通順依靠意義的連貫以及體會(huì)和領(lǐng)悟字面之外的深意。所以英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)的是分析思維,或邏輯思維;漢語(yǔ)結(jié)構(gòu)呈現(xiàn)的更多是關(guān)聯(lián)思維。這種思維的差異體現(xiàn)在生活態(tài)度上就是中國(guó)人重義輕利,美國(guó)人更注重原則性。在美國(guó)法律是絕對(duì)的,在中國(guó)則是“法理之外,更有情理”。
護(hù)士看到丹尼斯背后的瘀傷,立即打電話給兒童福利院,兒童福利院立即采訪許一家人接觸的人員收集證據(jù),之后向法院控告許虐子;還有不能將孩子單獨(dú)留在家里的規(guī)定,都凸顯了美國(guó)法律對(duì)于公民的各項(xiàng)權(quán)利都是予以保護(hù),且有相應(yīng)的執(zhí)行力。電影中昆蘭作為許的律師,在看到丹尼斯身后瘀傷的照片之后,對(duì)許產(chǎn)生質(zhì)疑,后來(lái)竟然出庭作證說(shuō)許打孩子是不對(duì)的??梢?jiàn),美國(guó)人的法律觀念和其原則性。中國(guó)則是一個(gè)人情社會(huì),辦什么事情都喜歡找熟人,如昆蘭明明不是家庭法方面的律師,許認(rèn)為他是自己的好朋友可以信任就將其半強(qiáng)迫來(lái)做自己的辯護(hù)律師。在聽(tīng)證會(huì)上,許也試圖通過(guò)講述自己有多愛(ài)丹尼斯,讓法官和原告理解并認(rèn)可這種情感,撤回對(duì)自己的誣告。結(jié)果并不樂(lè)觀,法庭講究的是切實(shí)的證據(jù)。后來(lái)許聘請(qǐng)的女律師,建議他們走向法官證明自己是一個(gè)好丈夫、好爸爸這條路時(shí),許卻痛苦的表示愛(ài)自己的孩子,難道還是一件需要證明的事?這種鮮明對(duì)比體現(xiàn)了美國(guó)人的分析、邏輯思維特征,以及中國(guó)人喜歡以情動(dòng)人的民族特征。
四、結(jié)語(yǔ)
中美因使用語(yǔ)言、地理位置、社會(huì)起源、歷史發(fā)展等方面的不同,形成了不同的哲學(xué)觀、思維方式以及名族性格。我國(guó)前駐德大使盧秋田將中西方主要的思維和文化差異總結(jié)為四點(diǎn):東方人講求整體性,而西方人更注重個(gè)體性;東方人重視求同思維,而西方人往往追求求異思維;東方人重義輕利,而西方人則更注重原則性;東方人的感情表達(dá)間接、含蓄,而西方人的感情表達(dá)則直接、外露。這幾點(diǎn)在電影中都有體現(xiàn)。兩種文化接觸,必然會(huì)產(chǎn)生沖突和矛盾,同時(shí)也會(huì)有平衡與融合。中美文化的對(duì)立和同一在《刮痧》中以聽(tīng)證會(huì)對(duì)峙和圣誕節(jié)大團(tuán)圓的方式分別表現(xiàn)出來(lái)。(作者單位:四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]何琛、劉蓓、郭樹(shù)強(qiáng).從電影《刮痧》看中西方文化的碰撞和調(diào)和[J].電影文學(xué),2008.
[2]何正欣.淺析中西自然觀之差異[J].理論學(xué)刊,2010(05)
[3]金鴻浩.跨文化交流中的文化沖突與應(yīng)對(duì)方式芻議——基于對(duì)電影《刮痧》的內(nèi)容分析[J].影視文學(xué).2011
[4]劉石鈺、李榮美.《刮痧》折射出的中西文化觀念差異[J].電影文學(xué),2011.
[5]李茜.從民族中心角度解析《刮痧》中的文化沖突[J].文藝探究,2011.
[6]王洪剛、唐功志.語(yǔ)言、思維與中西文化比較[J].沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2010.
篇6
藝術(shù)設(shè)計(jì) 研究生 文化史課程
一、藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的目標(biāo)與意義
藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生層次的學(xué)生在本科階段較為系統(tǒng)地學(xué)習(xí)了設(shè)計(jì)基礎(chǔ)理論和設(shè)計(jì)專業(yè)技能課程,研究生學(xué)習(xí)階段的重點(diǎn)是開(kāi)闊藝術(shù)視野、增強(qiáng)文化底蘊(yùn)、深化設(shè)計(jì)思想。學(xué)生只有全面提高人文素質(zhì)和文化修養(yǎng),設(shè)計(jì)和學(xué)術(shù)研究潛力才能厚積薄發(fā),成為有可持續(xù)發(fā)展力的設(shè)計(jì)工作者和研究者。
針對(duì)上述人才培養(yǎng)要求,北京林業(yè)大學(xué)藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生培養(yǎng)方案將“中西文化史”課程列為設(shè)計(jì)藝術(shù)學(xué)學(xué)科中的主干學(xué)位課程,自2005年開(kāi)始已經(jīng)連續(xù)開(kāi)設(shè)7年。選修本課程的學(xué)生主體為藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)的碩士研究生和博士研究生,包括環(huán)境藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝飾藝術(shù)設(shè)計(jì)、裝潢藝術(shù)設(shè)計(jì)、動(dòng)畫(huà)藝術(shù)設(shè)計(jì)、園林景觀藝術(shù)設(shè)計(jì)等不同專業(yè)領(lǐng)域的學(xué)生。本課程以歷史發(fā)展為基礎(chǔ),以中外傳統(tǒng)文化藝術(shù)為載體,以時(shí)間和空間為脈絡(luò)線索,介紹中國(guó)傳統(tǒng)文化和其他世界文明發(fā)源地的國(guó)家、民族所創(chuàng)造的優(yōu)秀文化藝術(shù)成果,著重分析社會(huì)、文化、思想、宗教的因素在藝術(shù)作品上的反映和對(duì)藝術(shù)創(chuàng)作的影響,并在一定程度上比較中國(guó)傳統(tǒng)文化與西方文化和現(xiàn)代文明的關(guān)系。教學(xué)目標(biāo)是使學(xué)生系統(tǒng)地了解中外文明發(fā)展歷史、中外思想文化、宗教文化、文學(xué)藝術(shù)、社會(huì)生活等方面內(nèi)容,引發(fā)學(xué)生的思考。教學(xué)的意義在于提高研究生的人文藝術(shù)修養(yǎng)和設(shè)計(jì)創(chuàng)作水平,在學(xué)習(xí)中真正做到“古為今用,洋為中用”,成為既立足本民族文化又面向世界的有創(chuàng)新精神的高素質(zhì)專門(mén)人才。
二、藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的內(nèi)容與側(cè)重點(diǎn)
中西文化史課程是高等院校文史類專業(yè)學(xué)生的必修課。文史專業(yè)學(xué)生一般有中外歷史、思想史、社會(huì)生活史等選修課程作為本課程學(xué)習(xí)的基礎(chǔ),還具有一定的考古學(xué)、歷史地理學(xué)、人類學(xué)、民族學(xué)、古代文獻(xiàn)等方面知識(shí)作為支撐。因此這些專業(yè)中,中西文化史課程內(nèi)容涵蓋面廣,章節(jié)分列細(xì)致,課時(shí)量大,教材有相當(dāng)深度。而面對(duì)藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)則要結(jié)合專業(yè)特點(diǎn)、要求,學(xué)生的知識(shí)結(jié)構(gòu)與層面、接受程度等因素,在教學(xué)內(nèi)容講授、教學(xué)側(cè)重、教材選用與編寫(xiě)等方面進(jìn)行必要的改革探索。
藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)學(xué)生本科一般系統(tǒng)學(xué)習(xí)過(guò)中外美術(shù)史、工藝美術(shù)史、設(shè)計(jì)史課程,有些學(xué)生還具備一些中外建筑史、園林史、裝飾藝術(shù)史等藝術(shù)史論知識(shí)。在研究生學(xué)習(xí)階段開(kāi)設(shè)的中西文化史課程要與學(xué)生此前的知識(shí)結(jié)構(gòu)既相聯(lián)系又有區(qū)別,不能重復(fù)已熟知的內(nèi)容,要在原有基礎(chǔ)上加深理論分析與闡述,并進(jìn)行內(nèi)容上的拓展,補(bǔ)充學(xué)生在本科階段所欠缺的知識(shí)。由于課時(shí)較之文史專業(yè)要少很多(以北京林業(yè)大學(xué)為例,開(kāi)設(shè)此課只有32課時(shí)),在內(nèi)容設(shè)置上不能面面俱到,而是要突出重點(diǎn),既有廣度又有深度。
筆者結(jié)合上述教學(xué)中所遇到的問(wèn)題,將教學(xué)大綱確定為中國(guó)文化史部分以歷史年代為線,介紹從史前至明清歷代文化。以講授思想史為核心,重點(diǎn)分析歷代思想文化對(duì)藝術(shù)發(fā)展的影響。西方文化史部分其一是講授西方文明的源泉――古希臘文化的特點(diǎn)與成就及對(duì)后世西方文化的影響;其二是通過(guò)中西文化比較介紹中西文化差異的根源,重點(diǎn)比較中西藝術(shù)精神與藝術(shù)風(fēng)格的不同。內(nèi)容設(shè)置有一定的系統(tǒng)性和全面性,避免了泛泛的知識(shí)羅列,從思想文化的高度去認(rèn)識(shí)歷史,最終回到分析藝術(shù)風(fēng)格成因和藝術(shù)文化內(nèi)涵的落腳點(diǎn)上。
三、藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生文化史課程教學(xué)形式與考查形式的探索
藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生層次的教育中存在部分學(xué)生輕視藝術(shù)史和藝術(shù)理論學(xué)習(xí),大多欠缺文、史、哲知識(shí)的問(wèn)題。授課、考查方式的單一化很難調(diào)動(dòng)起學(xué)生的主觀能動(dòng)性,學(xué)生沒(méi)有直觀感受和主動(dòng)學(xué)習(xí)的欲望??疾樵u(píng)價(jià)方法上以課程論文或考試試卷作為考查形式,易使學(xué)生為輕松取得學(xué)分而敷衍,寫(xiě)作課程論文過(guò)程中抄襲現(xiàn)象嚴(yán)重,或死記硬背教科書(shū)和筆記上的考試題目重點(diǎn)進(jìn)行答題,無(wú)法體現(xiàn)學(xué)生獨(dú)立分析和深入研究與理解的能力。
針對(duì)以上問(wèn)題,筆者在中西文化史課程教學(xué)方式和考查方式上進(jìn)行了探索和改革。其一是課內(nèi)指導(dǎo)教學(xué)與課外自主研究教學(xué)相結(jié)合。在第一節(jié)課上提供給學(xué)生課外研習(xí)的文獻(xiàn)目錄,要求學(xué)生跟隨課程進(jìn)度研讀文獻(xiàn)與參考書(shū),教師在課上進(jìn)行綱要式的講解與重點(diǎn)問(wèn)題的分析??疾榉绞街性黾訉?xiě)書(shū)評(píng)和文獻(xiàn)綜述的環(huán)節(jié)。這樣解決了課時(shí)少和內(nèi)容多之間的矛盾,也發(fā)揮了學(xué)生的主動(dòng)性。其二是聯(lián)系歷史分析現(xiàn)實(shí),將歷史上的重要文化思想或文化現(xiàn)象與現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系,由學(xué)生思考并確定要陳述的話題并準(zhǔn)備好相關(guān)資料和演示課件,在課堂上進(jìn)行陳述、演示和提問(wèn),大家就此話題發(fā)表各自的觀點(diǎn)并展開(kāi)熱議。改變教師“一言堂”的形式,學(xué)生在這樣的討論課上找到了研究的切入點(diǎn),為今后寫(xiě)作專業(yè)研究論文積累了具有新意并言之有物的選題,同時(shí)鍛煉了分析、表達(dá)、辯論能力。學(xué)生的演示課件作為考查成績(jī)的一部分。其三是充分運(yùn)用現(xiàn)代的教學(xué)手段,課件制作有文字、圖片、視頻、音樂(lè)、動(dòng)畫(huà)、整體界面設(shè)計(jì),引入大量藝術(shù)作品、考古文物圖像幫助學(xué)生更直觀地理解陌生和抽象的知識(shí)。其四是走出課堂進(jìn)行直觀體驗(yàn)式教學(xué),通過(guò)參觀博物館、名勝古跡等實(shí)踐活動(dòng)體驗(yàn)傳統(tǒng)文化的魅力,深化對(duì)課堂知識(shí)的理解。要求學(xué)生將參觀考察報(bào)告、感想、資料收集作為一份課程作業(yè)來(lái)完成。
結(jié)語(yǔ)
藝術(shù)設(shè)計(jì)專業(yè)研究生文化史課程教學(xué)的探索與研究這一課題的提出和開(kāi)展,是為了改變目前高等藝術(shù)教育中重視現(xiàn)實(shí)功利,輕視學(xué)術(shù)理論學(xué)習(xí)研究的不良趨勢(shì),通過(guò)改革使學(xué)生認(rèn)識(shí)到了解歷史、了解文化的必要性和重要性,并且在教師、學(xué)生的共同努力下,將每個(gè)學(xué)生的思想、獨(dú)立個(gè)性和思考研究能力全面地發(fā)揮和展現(xiàn)。通過(guò)教學(xué)探索,樹(shù)立嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶W(xué)術(shù)風(fēng)氣,使學(xué)術(shù)熱情不斷高漲,這是我們所期待的,也是我們不斷追求的目標(biāo)。
(注:本研究受北京林業(yè)大學(xué)“211工程”三期研究生創(chuàng)新人才培養(yǎng)建設(shè)計(jì)劃子項(xiàng)目資助)
篇7
關(guān)鍵詞:稱謂語(yǔ);差異;文化
中圖分類號(hào):G0 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1005-5312(2011)33-0112-01
一、引言
稱謂語(yǔ)是語(yǔ)言中的一個(gè)普遍現(xiàn)象。每一種語(yǔ)言因其文化背景不同而具有特定的稱謂方式。盡管語(yǔ)言學(xué)家和學(xué)者對(duì)稱謂現(xiàn)象作了很多研究,但在現(xiàn)實(shí)生活中,人們對(duì)中英文稱謂方式差異的認(rèn)識(shí)并不夠清晰。這種認(rèn)識(shí)的模糊性常常會(huì)引起跨文化交際中的誤解和不快。Samovar(1998)認(rèn)為,有效的交際是建立在相互理解和文化差異的認(rèn)識(shí)上的。因此,對(duì)中英文稱謂語(yǔ)的了解將有助于跨文化交際的進(jìn)行。中英文稱謂語(yǔ)的差異體現(xiàn)在各個(gè)方面,其中又以親屬稱謂語(yǔ)最為明顯。
二、稱謂語(yǔ)的定義
很多學(xué)者認(rèn)為,稱謂語(yǔ)的定義有廣義和狹義之分。趙元任(2006)把稱謂語(yǔ)分為稱語(yǔ)和呼語(yǔ)。稱語(yǔ)指人們直接用來(lái)稱謂他人的詞語(yǔ);而呼語(yǔ)指人們提到某人時(shí)所用的詞語(yǔ)。然而,田慧剛(1994)認(rèn)為,從廣義上來(lái)說(shuō),所有指代人、動(dòng)物和物品的詞語(yǔ)都是稱謂語(yǔ);從狹義上來(lái)說(shuō),稱謂語(yǔ)指用來(lái)指稱人的詞語(yǔ)。本文僅從呼語(yǔ)角度對(duì)狹義的稱謂語(yǔ)進(jìn)行闡述。因此,本文中稱謂語(yǔ)指直接用來(lái)稱呼他人的詞語(yǔ)。
三、中英親屬稱謂語(yǔ)對(duì)比
漢英親屬稱謂語(yǔ)都分為親屬稱謂語(yǔ)和社會(huì)稱謂語(yǔ)兩類;并且經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展,它們的數(shù)量都是龐大的。但是,就稱謂語(yǔ)的豐富性和復(fù)雜性來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)趕不上漢語(yǔ)的。
(一)漢語(yǔ)中的親屬稱謂語(yǔ)
家庭就是中國(guó)人生活的核心。封建禮數(shù)和教義教會(huì)中國(guó)人將親屬間的權(quán)利和義務(wù)牢記于心。封建家庭中,長(zhǎng)幼有序,內(nèi)外有別。漢語(yǔ)中紛繁復(fù)雜的親屬稱謂語(yǔ)不僅是辨別親屬之間關(guān)系的一種方式,更是封建社會(huì)中等級(jí)觀念的體現(xiàn)。
通常說(shuō)來(lái)漢語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)有以下三個(gè)特征:第一,區(qū)分姻親和血親,里外有別。在漢語(yǔ)中,爺爺奶奶和外公外婆是不一樣的稱謂語(yǔ),但是在英語(yǔ)中只有一個(gè)“grandparents”。第二,漢語(yǔ)中的親屬稱謂語(yǔ)年齡區(qū)分明顯。在中國(guó)家庭中,每個(gè)人對(duì)家庭都有他應(yīng)盡的責(zé)任。年長(zhǎng)者承擔(dān)照顧年幼者的責(zé)任,年幼者要遵從年長(zhǎng)者的意愿。中文中“哥哥”、“弟弟”區(qū)分明顯,但英文中只有一個(gè)“brother”。第三,中文的親屬稱謂語(yǔ)比英語(yǔ)要復(fù)雜得多。
(二)英語(yǔ)當(dāng)中的親屬稱謂語(yǔ)
和漢語(yǔ)相比,英語(yǔ)中的親屬稱謂語(yǔ)在數(shù)量上要少得多。我們?cè)谥形闹型梢哉业蕉鄠€(gè)對(duì)等的英文稱謂語(yǔ)表達(dá)法。另外,一些英語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)在表明兩人之間的關(guān)系上并不是很明確。例如單詞“cousin”。當(dāng)Lucy告訴她的同班同學(xué)她有兩個(gè)“cousins”的時(shí)候,她的同班同學(xué)并不能夠清楚地知道他們是男是女,比Lucy年長(zhǎng)還是年幼。
在西方國(guó)家,最典型的家庭模式是核心家庭,即只由父母和孩子組成的家庭。西方的兒童從小就學(xué)會(huì)了依靠自己。因此,在他們長(zhǎng)大之后獨(dú)立自由的思想觀念便深深地印入了腦海。在一定程度上,親情對(duì)他們來(lái)說(shuō)并不是那么重要。
四、中西方親屬稱謂語(yǔ)差異的文化根源
(一)不同的
在中國(guó),并沒(méi)有一個(gè)宗教像西方的基督教那樣盛行。因此,有人認(rèn)為中國(guó)沒(méi)有宗教。但事實(shí)上儒教影響著中國(guó)人生活的方方面面。我們沒(méi)有圣經(jīng),但四書(shū)五經(jīng)嚴(yán)格規(guī)定了我們?cè)撟鍪裁从植辉撟鍪裁?。儒家思想塑造了中?guó)人的思想、性格和情感。儒家思想認(rèn)為社會(huì)應(yīng)該是一個(gè)等級(jí)分明的社會(huì)。每一個(gè)人都屬于特定的等級(jí),人們應(yīng)該在自己等級(jí)允許的范圍內(nèi)生活,安分守己。但在西方,基督教奉行的是“人生來(lái)平等”的原則。平等在西方社會(huì)生活中隨處可見(jiàn)。
(二)不同的價(jià)值觀
在中國(guó),集體主義是我們奉行的價(jià)值觀。集體的利益高于一切。人們關(guān)注的是怎樣維護(hù)社會(huì)的和諧。很多人認(rèn)為,親情是最穩(wěn)固的關(guān)系。因此,親屬稱謂語(yǔ)被大大泛化來(lái)稱呼沒(méi)有親情關(guān)系的人。人們認(rèn)為這樣會(huì)使人與人之間的聯(lián)系更加緊密,因?yàn)檫@樣似乎讓所有人都處于一個(gè)大的集體當(dāng)中。
(三)不同的禮貌原則
通過(guò)適當(dāng)?shù)姆Q謂語(yǔ)來(lái)顯示自己的禮貌是一個(gè)維持人際關(guān)系良好的有效方式。然而中西方的禮貌原則并不相同。在中國(guó),尊敬是一種很高的禮貌方式。人們常常通過(guò)“卑己尊人”來(lái)達(dá)到這樣的效果。例如,在古代,人們用“尊夫人”來(lái)指稱別人的妻子,而用“賤內(nèi)”來(lái)指代自己的妻子。在西方,這種現(xiàn)象是不存在的。在西方人看來(lái),平等就是最大的禮貌。
篇8
【關(guān)鍵詞】跨文化交際、中西,文化差異、文化沖突
abstract:in recent years,at the background of globalization,chinese and western cultural occurred interweaves the collision.as the frequency between the chinese and western intercultural activity day by day,cases of the cultural conflict had been happened repeatedly because of differences on concept of value,ethics morality and national customs among various countries.and it often make many jokes,appears circumstances which made people embarrassed.this seriously affected both two sides to associate succeed and the friendship between nations.therefore,we are necessary to discover its deep-level reason and take some certain measures to develop the intercultural communication ability.avoids the cultural conflict,let the social communication becoming more free and relaxed between nation and nation,and then ,becoming an enjoyment everyone wants instead of frighteen or fear.
key words:intercultural communication,chinese-western,cultural defference,cultural conflict.
隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野。在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們對(duì)西方社會(huì)的理解是一件好事。因?yàn)樯鐣?huì)逐漸趨于一體化,國(guó)與國(guó)之間的交往也應(yīng)越來(lái)越密切,這樣才符合時(shí)代賦予我們與時(shí)俱進(jìn)的要求和使命。但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過(guò)程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
其實(shí),要想解決掉由于文化差異而引起的文化沖突問(wèn)題,我們必須對(duì)這個(gè)問(wèn)題出現(xiàn)的根源進(jìn)行深刻的認(rèn)識(shí)和剖析,這樣才能清醒的認(rèn)識(shí)到在跨文化交際中該做的和不該做的,能說(shuō)的和不能說(shuō)的,讓每一次的交流都變得輕松愜意,成為一次難忘的經(jīng)歷和美好回憶。
1.中西跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的文化沖突
在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們只列出比較常見(jiàn)的幾種。
1.1隱私方面的沖突
中國(guó)人的隱私觀念一向比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛(ài),互相關(guān)心,故而往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。并且只有這樣才能顯示出有多么在意對(duì)方,把對(duì)方真正的當(dāng)朋友來(lái)看待。西方人則相反,他們非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,個(gè)人意識(shí)相當(dāng)強(qiáng)烈,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。即使是再親密無(wú)間的朋友,他們?cè)诮徽剷r(shí)也會(huì)適可而止。因此在隱私問(wèn)題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國(guó)人第一次見(jiàn)面往往會(huì)詢問(wèn)對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國(guó)人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問(wèn)題侵犯了他們的隱私。
1.2時(shí)間觀方面的沖突
西方人的時(shí)間觀也是很強(qiáng)的,他們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都提前就做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說(shuō)明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,有時(shí)跟別人約見(jiàn)甚至有可能只是臨時(shí)決定或者提前半個(gè)小時(shí)而已,在赴約的準(zhǔn)時(shí)程度上也沒(méi)那么嚴(yán)謹(jǐn),遲到幾分鐘是很常見(jiàn)的情況。而且理由借口也是相當(dāng)?shù)木闳裁炊萝嚢?,家里臨時(shí)發(fā)生什么事脫不了身啊等等。這方面跟西方人差別很大,因此西方人對(duì)此往往感到很不適應(yīng),也很難接受。但中國(guó)人卻認(rèn)為理所當(dāng)然,不會(huì)覺(jué)得有任何不妥之處。
1.3客套語(yǔ)方面的沖突
中國(guó)一直是個(gè)各方面都比較傳統(tǒng)的國(guó)家。中國(guó)人也向來(lái)注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。這一點(diǎn)在稱呼方面尤其突出,例如在向別人介紹自己的夫人時(shí)會(huì)介紹:“這是賤內(nèi)!”兒子會(huì)以“犬子”代稱,稱自己為“鄙人”等等。但在稱呼別人時(shí)卻又是大放詞語(yǔ)異彩:對(duì)方的父母是令尊令堂,對(duì)方的兒子是令公子等等。他們把這當(dāng)成一種客套,一種禮節(jié),自己永遠(yuǎn)在別人之下。特別是在受到夸獎(jiǎng)或表?yè)P(yáng)時(shí),中國(guó)人總喜歡把這句話掛在嘴邊:“哪里哪里,您過(guò)獎(jiǎng)了!不敢當(dāng)不敢當(dāng)!”
相反,西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“thank you”表示接受別人的稱贊。可能中國(guó)人初次接觸還會(huì)認(rèn)為這是一種自戀什么的呢!西方人的稱呼表達(dá)習(xí)慣似乎和漢語(yǔ)正相反,關(guān)系越是親密,越習(xí)慣于直呼其名。在走遍美國(guó)《family album u.s.a.》中,孫子robbie見(jiàn)到爺爺時(shí)叫了聲“grandpa”,爺爺馬上糾正到 “call me malcolm”看似簡(jiǎn)短的對(duì)答,卻把祖孫倆的距離拉近許多。在中國(guó)人看來(lái),這絕對(duì)是種極大的不敬,是萬(wàn)萬(wàn)不可的。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過(guò)于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽(tīng)到中國(guó)人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽(tīng)到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。
1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常?;ハ嗑礋熅淳啤V袊?guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”“怠慢了您”“小小意思,不成敬意”等客套話,似乎恨不得把全世界的美味佳肴都擺在客人面前才算不為過(guò)。煮飯的時(shí)候喜歡把米放的滿滿的,用以展示自己的熱情好客。這樣做的結(jié)果通常是剩下可以夠吃好幾天的飯,造成相當(dāng)大的浪費(fèi)。另外,主人還喜歡用自己的筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。中國(guó)人甚至以喝酒的多少來(lái)衡量一個(gè)所謂真正朋友的標(biāo)準(zhǔn),即,在別人不想喝時(shí)會(huì)來(lái)這么一句:“你是不是瞧不起我?不把我當(dāng)朋友?是朋友就喝了這杯!”緊接著,就一杯一杯的沒(méi)個(gè)完了,直到雙方都灌得摸不著北了~~~
而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。在宴請(qǐng)的時(shí)候,要來(lái)幾個(gè)客人,就照單備食,決不多做一份,大多時(shí)候剛剛夠吃就行。并且在吃飯的時(shí)候,他們絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,你想吃什么就吃什么,自己隨意就好。他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。在這種環(huán)境下的就餐就不會(huì)讓人覺(jué)得有多大的心理負(fù)擔(dān)和壓力了。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化和歷史背景,這樣就必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,甚至產(chǎn)生沖突,下面我們就來(lái)具體看一下有哪些主要的原因。
2.1 文化的產(chǎn)生背景差異
中國(guó)文化是在黃土高原上孕育和發(fā)展起來(lái)的,然后在華北平原,再后是往長(zhǎng)江以南發(fā)展,保持著長(zhǎng)期的連續(xù)性和穩(wěn)定性。中國(guó)的思想文化是儒學(xué)定于一尊而又兼容釋道的文化。它以其特有的悠久、單純的傳統(tǒng),以其特有的凝聚力和消化力,進(jìn)入了近代世界一體化和文化大交流的時(shí)期。擁有上下五千年淵源歷史寶貴遺產(chǎn)的炎黃子孫,在當(dāng)今的21世紀(jì)現(xiàn)代社會(huì),仍然遺傳了祖先們的優(yōu)良傳統(tǒng)。
西方近現(xiàn)代文化主要是從古希臘羅馬的異教文化發(fā)展過(guò)來(lái)的。古希臘倫理學(xué)和價(jià)值觀的基本特征則表現(xiàn)為尚知和崇理,至善在于"作為一個(gè)自然存在的人的完善",尤其是理智、哲學(xué)的沉思被強(qiáng)調(diào)為最高的德性。古希臘人是樂(lè)生的,立足此世的,他們是多神論的,他們的人生觀是自然主義的。孕育和起源于海邊的文化注定了他們性格上的開(kāi)放。這是與中國(guó)文化的大不同!
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡(jiǎn)單的說(shuō),就是告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁?。不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來(lái)判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說(shuō)中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。因?yàn)橥鈬?guó)人非常注重自己這方面的自由,即使是別人隨意的碰觸,他們也會(huì)覺(jué)得是在侵犯他們的人身自由。所以說(shuō)在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須了解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價(jià)值取向不同
人們的交際能力是在社會(huì)化的過(guò)程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,幫助人們區(qū)分美與丑、善與惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)不同,但它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性。例如,中國(guó)人推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,在中國(guó)文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到群眾乃至整個(gè)社會(huì)的譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無(wú)能的同義語(yǔ),為社會(huì)和個(gè)人所不取。他們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上,不以別人的標(biāo)準(zhǔn)為原則。
2.4語(yǔ)用遷移造成影響
人們對(duì)遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會(huì)造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語(yǔ)用的遷移功能。文化不同,語(yǔ)言的使用規(guī)則也就不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來(lái)描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語(yǔ)言差異的敏感性,會(huì)無(wú)意識(shí)地進(jìn)行語(yǔ)用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。例如,我國(guó)的羊絨制品在國(guó)際上評(píng)價(jià)頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文“goats”,結(jié)果銷路在歐洲國(guó)家特別不好。原因就在于在英語(yǔ)中“goat”這個(gè)詞除了本意“山羊”外,在西方還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無(wú)論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來(lái)多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會(huì)愿意把它鋪上床的。
3.英語(yǔ)教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方社會(huì)的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果。為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念
外語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,“聞道有先后,樹(shù)業(yè)有專攻。”,任何時(shí)候任何環(huán)境下,教師都起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師也要不斷加強(qiáng)自我學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語(yǔ)文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法
一直以來(lái),大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語(yǔ)言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。
3.3重視非語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)
非語(yǔ)言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語(yǔ)境中使用非語(yǔ)言行為交流和理解信息的過(guò)程,它們不是真正的語(yǔ)言單位,但在生活和交際中有時(shí)候卻能表達(dá)出比語(yǔ)言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語(yǔ)言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語(yǔ)言文化內(nèi)涵差異非常大。中國(guó)人比較內(nèi)斂,大多信奉“沉默是金”,甚至“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”。而西方人對(duì)此頗感不舒服。他們交談時(shí),聽(tīng)者一般都會(huì)長(zhǎng)時(shí)間注視對(duì)方的眼神,以示聽(tīng)者的認(rèn)真和對(duì)說(shuō)話者的尊重,但是在中國(guó)人看來(lái),這是一種不禮貌的行為,因?yàn)橹袊?guó)人不習(xí)慣于對(duì)方長(zhǎng)時(shí)間地盯著自己看。入鄉(xiāng)隨俗,與西方人交往時(shí)我們就得遵從他們的生活習(xí)慣。
3.4引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料
在大學(xué)里,英語(yǔ)教學(xué)的課時(shí)非常有限,但對(duì)于學(xué)生而言,他們?cè)谡n余亦有充分的可支配時(shí)間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來(lái)培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語(yǔ)文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽(tīng)外教做報(bào)告或講課,其言傳身教會(huì)對(duì)學(xué)生起到一種潛移默化的作用。
4.總結(jié)
中西文化之間雖然存在不少?zèng)_突,但這種沖突只是暫時(shí)的,文化的共融是可能并且是一定的?!?文化和合”應(yīng)成為中西文化交流的根本原則。了解雙方文化的差異有助于我們更好的將各種文化進(jìn)行融合及理解,避免出現(xiàn)笑話或?qū)擂巍?/p>
【參考文獻(xiàn)】
[1]許果、梅林,文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)。《重慶大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版),2002年第8卷第6期,121-123
[2]顧江禾,東西方文化對(duì)比小議?!短匦蜋C(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào)》,2001年第22卷第4期,279-282
篇9
【關(guān)鍵詞】跨文化交際、文化差異、文化沖突
隨著中國(guó)對(duì)外開(kāi)放程度的逐漸深入,西方社會(huì)的人和事物越來(lái)越多地走進(jìn)了我們的視野,在這種情況下,跨國(guó)域、跨民族、跨文化的經(jīng)濟(jì)和社會(huì)交往將會(huì)與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機(jī)會(huì),這對(duì)于加深我們的西方社會(huì)的理解是一件好事,但這并不是一件簡(jiǎn)單的事情,因?yàn)槲覀兯鎸?duì)的是來(lái)自陌生的文化和國(guó)家,思維方式、生活習(xí)慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過(guò)程中不可避免的會(huì)出現(xiàn)文化沖突的現(xiàn)象。
1.中西跨文化交際中經(jīng)常出現(xiàn)的文化沖突
在中西跨文化交際中會(huì)出現(xiàn)的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見(jiàn)的幾種。
1.1隱私方面的沖突
中國(guó)人的隱私觀念比較薄弱,認(rèn)為個(gè)人要?dú)w屬于集體,在一起講究團(tuán)結(jié)友愛(ài),互相關(guān)心,故而中國(guó)人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對(duì)方也愿意坦誠(chéng)相告。而西方人則非常注重個(gè)人隱私,講究個(gè)人空間,不愿意向別人過(guò)多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預(yù)。因此在隱私問(wèn)題上中西雙方經(jīng)常發(fā)生沖突,例如:中國(guó)人第一次見(jiàn)面往往會(huì)詢問(wèn)對(duì)方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業(yè),甚至收入,在中國(guó)人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認(rèn)為這些問(wèn)題侵犯了他們的隱私。
1.2時(shí)間觀方面的沖突
西方人的時(shí)間觀和金錢(qián)觀是聯(lián)系在一起的,時(shí)間就是金錢(qián)的觀念根深蒂固,所以它們非常珍惜時(shí)間,在生活中往往對(duì)時(shí)間都做了精心的安排和計(jì)劃,并養(yǎng)成了按時(shí)赴約的好習(xí)慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說(shuō)明拜訪的目的、時(shí)間和地點(diǎn),經(jīng)商定后方可進(jìn)行。而中國(guó)人則屬于多向時(shí)間習(xí)慣的國(guó)家,在時(shí)間的使用上具有很大的隨意性,一般不會(huì)像西方人那樣嚴(yán)格的按照計(jì)劃進(jìn)行,西方人對(duì)此往往感到不適應(yīng)。
1.3客套語(yǔ)方面的沖突
中國(guó)人注重謙虛,在與人交際時(shí),講求“卑己尊人”,把這看作一種美德,這是一種富有中國(guó)文化特色的禮貌現(xiàn)象。在別人贊揚(yáng)我們時(shí),我們往往會(huì)自貶一番,以表謙虛有禮。西方國(guó)家卻沒(méi)有這樣的文化習(xí)慣,當(dāng)他們受到贊揚(yáng)時(shí),總會(huì)很高興地說(shuō)一聲“Thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認(rèn)為西方人過(guò)于自信,毫不謙虛;而當(dāng)西方人聽(tīng)到中國(guó)人這樣否定別人對(duì)自己的贊揚(yáng)或者聽(tīng)到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時(shí),會(huì)感到非常驚訝,認(rèn)為中國(guó)人不誠(chéng)實(shí)。
1.4餐飲習(xí)俗方面的沖突
中華民族素有熱情好客的優(yōu)良傳統(tǒng)。在交際場(chǎng)合和酒席上,熱情的中國(guó)人常常互相敬煙敬酒。中國(guó)人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習(xí)慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時(shí)會(huì)用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國(guó)家,人們講求尊重個(gè)人權(quán)益和個(gè)人隱私,所以他們不會(huì)做強(qiáng)人所難的事。吃飯的時(shí)候,絕不會(huì)硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,他們也不會(huì)用各種辦法勸客人喝酒,不會(huì)非要你喝醉了為止。
2.造成文化沖突現(xiàn)象的原因探究
造成中西文化沖突現(xiàn)象的原因多種多樣,究其根本,就是因?yàn)橹形麟p方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來(lái)人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就來(lái)具體看一下有哪些主要的原因。
2.1思維模式存在差異
文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國(guó)家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺(jué)整體性,這一點(diǎn)也是中國(guó)傳統(tǒng)文化思維的特征。由于這種傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人往往特別重視直覺(jué),注重認(rèn)識(shí)過(guò)程中的經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué),在交往中也往往以這種經(jīng)驗(yàn)和感覺(jué)去“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國(guó)人的這種思維模式具有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性,久而久之,會(huì)形成一種思維定勢(shì),可以解釋為識(shí)別和簡(jiǎn)化對(duì)外界事物的分類感知過(guò)程。從本質(zhì)上說(shuō),思維定勢(shì)往往忽視個(gè)體事物的差別,夸大與另外某一社會(huì)群體相關(guān)的認(rèn)知態(tài)度,常常帶有感彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢(shì)中,有些定勢(shì)是正確的,而有些則是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響跨文化交際,造成交際失誤。
2.2行為規(guī)范各不相同
行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡(jiǎn)單的說(shuō),就是告訴人們?cè)撟鍪裁春筒辉撟鍪裁吹囊环N規(guī)范。不同文化背景的人們?cè)诮浑H時(shí),經(jīng)常出現(xiàn)的一個(gè)現(xiàn)象就是套用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來(lái)判定對(duì)方行為的合理性,由于雙方的行為規(guī)范存在差異,常常會(huì)產(chǎn)生誤解、不快甚至更壞的結(jié)果。比如說(shuō)中國(guó)人輕拍小孩子的頭部表示一種友好,而在西方國(guó)家,這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會(huì)對(duì)此非常憤怒。所以說(shuō)在跨文化交際中是否能夠正確地識(shí)別和運(yùn)用行為規(guī)范是保證跨文化交際順利進(jìn)行的重要因素。要保障跨文化交際的順利進(jìn)行,就必須理解對(duì)方的行為規(guī)范,尤其是什么行為是被禁止的,最好的辦法就是遵循入鄉(xiāng)隨俗的原則。
2.3價(jià)值取向不同
人們的交際能力是在社會(huì)化的過(guò)程中產(chǎn)生的,必然與價(jià)值觀念聯(lián)系在一起。每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,這套體系能夠幫助人們區(qū)分美與丑、善良與邪惡,這就是人們的處世哲學(xué)、道德標(biāo)準(zhǔn)和行為規(guī)范。但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不好,但是它們?cè)谧约旱奈幕w系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。以中西文化為例,在中國(guó)文化中,人們推崇謙虛知禮,追求隨遇而安,不喜歡爭(zhēng)強(qiáng)好勝,同時(shí)社會(huì)風(fēng)氣也往往封殺過(guò)于突出的個(gè)人,正所謂“行高于眾,人必非之”。在中國(guó)文化中,集體取向占據(jù)主導(dǎo)地位,追求個(gè)人發(fā)展被視為是一種嚴(yán)重的個(gè)人主義,必然會(huì)受到譴責(zé)。而西方文化則非常崇尚個(gè)人主義,“隨遇而安”被看作是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),是懶惰、無(wú)能的同義語(yǔ),為社會(huì)和個(gè)人所不取。人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨(dú)立思考,獨(dú)立判斷,依靠自己的能力去實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益,并且認(rèn)為個(gè)人利益至高無(wú)上。
2.4語(yǔ)用遷移造成影響
人們對(duì)遇到的現(xiàn)象、事物和行為的評(píng)價(jià)和解釋是建立在本身文化的基礎(chǔ)之上的,在跨文化交際中也同樣如此,因此往往會(huì)造成交際的障礙,其根源就在于忽略了語(yǔ)用的遷移。文化不同語(yǔ)言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來(lái)描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語(yǔ)言差異的敏感性,會(huì)無(wú)意識(shí)地進(jìn)行語(yǔ)用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。我國(guó)的羊絨制品在國(guó)際上評(píng)價(jià)頗好,北方某廠曾出口一種“雙羊”牌高檔羊絨被,商標(biāo)被譯成英文Goats,結(jié)果銷路特別不好,原因就在于在英語(yǔ)中g(shù)oat這個(gè)詞除了本意“山羊”外,還有“色鬼”之意。有了這樣的英文商標(biāo),無(wú)論這種羊絨被的質(zhì)量有多好,用起來(lái)多舒服,那些妙齡女子、家庭主婦也不會(huì)愿意把它鋪上床的。
3.英語(yǔ)教學(xué)中如何培養(yǎng)跨文化交際能力,避免文化沖突
從以上的分析可以看出,在我們與西方的交往過(guò)程中,確實(shí)存在著很多文化方面的沖突,直接影響到了跨文化交往的效果,為了改變這一狀況,我們極有必要在實(shí)際教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,具體措施如下:
3.1授課教師要轉(zhuǎn)變觀念
在我國(guó)目前的教學(xué)體系中,外語(yǔ)教學(xué)多半只在課堂上進(jìn)行,教師起著絕對(duì)的主導(dǎo)作用。如果教師只把重點(diǎn)放在語(yǔ)法和詞匯教學(xué)上,學(xué)生就不可能學(xué)會(huì)語(yǔ)言的實(shí)際運(yùn)用,也無(wú)法獲得跨文化交際的能力。因此,授課的教師必須要轉(zhuǎn)變自己的觀念,切實(shí)認(rèn)識(shí)到文化沖突的危害性和培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),只有這樣,才能全面把握英語(yǔ)文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。
3.2改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法
一直以來(lái),大學(xué)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重點(diǎn)都放在了語(yǔ)言知識(shí)的傳授上,而忽略了跨文化交際能力的培養(yǎng)。為了改變這種情況,我們必須改進(jìn)教學(xué)方法,在質(zhì)和量?jī)蓚€(gè)方面對(duì)課堂教學(xué)中的文化教學(xué)加以控制,并充分利用現(xiàn)代化的教學(xué)手段(電影、投影儀、互聯(lián)網(wǎng)等)來(lái)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。此外還可以舉辦一些專題講座,以滿足學(xué)生的求知欲望,培養(yǎng)出具有較高跨文化交際能力的人才。但是值得注意的是,在改進(jìn)教學(xué)方法時(shí),一定要使新的內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)緊密聯(lián)系,并與語(yǔ)言交際實(shí)踐緊密結(jié)合。新晨
3.3重視非語(yǔ)言交際能力的培養(yǎng)
非語(yǔ)言交際也是一種重要的交際方式,指的是在特定的情景或語(yǔ)境中使用非語(yǔ)言行為交流和理解信息的過(guò)程,它們不是真正的語(yǔ)言單位,但在生活和交際中有時(shí)候卻能表達(dá)出比語(yǔ)言更強(qiáng)烈的含義,一些特定的非語(yǔ)言行為往往代表著特定的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語(yǔ)言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國(guó)人信奉“沉默是金”,認(rèn)為沉默里含有豐富的信息,甚至“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”,而英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)此頗感不舒服。西方人交談時(shí),聽(tīng)者一般都會(huì)長(zhǎng)時(shí)間注視對(duì)方的眼神,以示聽(tīng)者的認(rèn)真和對(duì)說(shuō)話者的尊重,但是在中國(guó)人看來(lái),這是一種不禮貌的行為,因?yàn)橹袊?guó)人不習(xí)慣于對(duì)方長(zhǎng)時(shí)間地盯著自己看。
3.4引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料
在大學(xué)里,英語(yǔ)教學(xué)的課時(shí)非常有限,但學(xué)生在課余有充分的可支配時(shí)間,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來(lái)培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語(yǔ)文學(xué)作品、報(bào)刊雜志和時(shí)事評(píng)論等材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,他們是活的文化教材,讓學(xué)生直接與外教交流,聽(tīng)外教做報(bào)告或講課,其言傳身教會(huì)對(duì)學(xué)生起到一種潛移默化的作用。
【參考文獻(xiàn)】
[1]許果、梅林,文化差異與跨文化交際能力的培養(yǎng)?!吨貞c大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版),2002年第8卷第6期,121-123
[2]顧江禾,東西方文化對(duì)比小議。《太原重型機(jī)械學(xué)院學(xué)報(bào)》,2001年第22卷第4期,279-282
[3]華厚坤,試論跨文化語(yǔ)境下的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)?!逗邶埥呓萄芯俊罚?003年第6期,153-154
篇10
關(guān)鍵詞:中西方;文化差異;學(xué)習(xí)
語(yǔ)言是人類文化的載體,它反映著一個(gè)民族的特征,包含著該民族歷史的文化背景,蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法,體現(xiàn)著該民族的生活方式。西方國(guó)家在社會(huì)制度、家庭結(jié)構(gòu)、生活方式、、價(jià)值觀念等方面都與中國(guó)有很大的差異。這些差異必然通過(guò)語(yǔ)言反映出來(lái),而從小耳濡目染本國(guó)文化的中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),缺乏了解和理解不同文化因素的差異,缺乏真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,把中國(guó)人的思維表達(dá)方式移植到英語(yǔ)表達(dá)中去,勢(shì)必導(dǎo)致在語(yǔ)言學(xué)習(xí)和實(shí)踐中出現(xiàn)錯(cuò)誤或產(chǎn)生誤解。
一、中西方文化差異
由于歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣、生存環(huán)境、等不同,所以中西方文化在很多方面存在著很大的差異,從而出現(xiàn)了中學(xué)階段學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的多種困擾因素。筆者通過(guò)多年英語(yǔ)教學(xué)發(fā)現(xiàn),中學(xué)生英漢兩種語(yǔ)言中的中西方文化差異導(dǎo)致的語(yǔ)言錯(cuò)誤主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.問(wèn)候語(yǔ)
在英漢兩種文化中,朋友之間都互致問(wèn)候,來(lái)促進(jìn)人際關(guān)系,兩種語(yǔ)言各有一定的方式來(lái)表達(dá)。英語(yǔ)通常的問(wèn)候語(yǔ)為:Hi! Hello! How are you?以上的問(wèn)候在中國(guó)人之間很少用到。而漢語(yǔ)常用的問(wèn)候語(yǔ)有“你吃過(guò)了嗎”“你哪兒去” 或“你干什么去”,其實(shí)這些都是中國(guó)人見(jiàn)面打招呼的問(wèn)候語(yǔ),而不是真想知道對(duì)方是否“吃過(guò)飯了”“要到哪兒去”“去干嗎”。中國(guó)學(xué)生如果缺乏英美人打招呼問(wèn)候方面的知識(shí),不了解英漢兩種語(yǔ)言在這方面的差異,而按照漢語(yǔ)的“套話”去向一個(gè)講英語(yǔ)的人打招呼“Have you eaten your lunch?”他就可能以為你要邀請(qǐng)他共進(jìn)午餐,如果問(wèn)“Where you going?”“What are you going to do?”,則會(huì)有打聽(tīng)他人隱私的嫌疑。
2.稱呼
在我們國(guó)家“同志”“師傅”被用于不同的性別、身份、地位的人。而在英美國(guó)家一般用Mrs、Mr、Miss、Ms或者Sir、Madam來(lái)稱呼。再比如,中國(guó)學(xué)生總喜歡把“老師”稱為“teacher”,在英語(yǔ)課上,學(xué)生就會(huì)這樣稱呼老師“Good morning,teacher Wang”,其實(shí)“teacher”在英美人士的文化中,表示一種職業(yè),而不是稱呼語(yǔ),更不是尊稱。因此,根據(jù)英語(yǔ)國(guó)家說(shuō)話的習(xí)慣,我們學(xué)生應(yīng)該說(shuō)“Good morning Miss/Mr. Wang.”
3.稱贊和恭維
中國(guó)人和英美人士遇到自己喜歡的人或物總要稱贊一番,根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會(huì)誤解為對(duì)方對(duì)自己的判斷力表示懷疑。而東方則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會(huì)坦然認(rèn)同或接受對(duì)方的贊揚(yáng)。在與外國(guó)人進(jìn)行交往時(shí),外國(guó)人常常吃驚地發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們稱贊中國(guó)人的時(shí)候,中國(guó)人總是不知所措,過(guò)于謙卑或貶低自己,甚至予以反復(fù)否定,而不像外國(guó)人那樣坦然地用語(yǔ)言表達(dá)感謝。例如,當(dāng)外國(guó)人表?yè)P(yáng)中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)說(shuō)得好時(shí),該學(xué)生就會(huì)說(shuō):
A:You speak excellent English.
B:No,not at all.
其實(shí),對(duì)這樣的贊美之辭說(shuō)外國(guó)人常用的一句“Thank you”就行了。這是由于中國(guó)的傳統(tǒng)文化把自謙看作是一種很重要的美德。這種文化的差異也會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的障礙或錯(cuò)誤。
4.隱私和禁忌語(yǔ)
不同語(yǔ)言中禁忌語(yǔ)常常反映出不同民族的文化特色。在中國(guó),人們?cè)儐?wèn)年齡、收入、婚姻、體重等似乎是常事,但在英語(yǔ)國(guó)家這些被視為個(gè)人隱私的問(wèn)題都要回避,否則,容易引起對(duì)方反感。因?yàn)樵儐?wèn)這些問(wèn)題,是對(duì)他人不尊重、不禮貌的言語(yǔ)行為。例如,中國(guó)學(xué)生由于對(duì)外國(guó)人的好奇心和關(guān)心,初次見(jiàn)面常會(huì)問(wèn)下面的談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等一連串問(wèn)題的話題。
How old are you?
What are you wages?
How much do you earn?
You make a lot of money,don’t you?
What’s your name?
Are you married?
西方人在初次見(jiàn)面或不太熟悉的人面前,從不問(wèn)及有關(guān)別人隱私方面的問(wèn)題,以示對(duì)對(duì)方的尊敬,他們寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預(yù)測(cè)。
5.詞匯的文化內(nèi)涵
英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以教師在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀評(píng)價(jià)。同樣的一件事物,不同的文化背景,看法大相徑庭。在西方國(guó)家,人們欣賞狗的勇敢和忠誠(chéng),對(duì)狗的贊譽(yù)也屢見(jiàn)不鮮,并把人比作狗。如a luck dog(幸運(yùn)兒)love me,love my dog(愛(ài)屋及烏)Every dog has his day.(凡人皆有得意日)。形容人“病得厲害”用sick as a dog“累極了”是dog-tired。與此相反,中國(guó)人蔑視狗,因而有“走狗”“狗腿子”“狗仗人勢(shì)”等說(shuō)法。當(dāng)然,西方人所喜歡的狗的某些品質(zhì),中國(guó)人也喜歡,如狗忠實(shí)可靠、勇敢、聰明等。但在中國(guó),狗首先是看家的動(dòng)物,不是供玩賞的動(dòng)物;人們養(yǎng)狗是因?yàn)樗杏?,并非因?yàn)樗莻€(gè)好伴兒。就是說(shuō),狗是有用的動(dòng)物,但并不可愛(ài)。中國(guó)人十分喜愛(ài)貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成份,而在西方文化中,“貓”被用來(lái)比喻“包藏禍心的女人”。
二、解決中西方文化差異引發(fā)的學(xué)習(xí)問(wèn)題的對(duì)策
為了避免和減少錯(cuò)誤,我們?cè)诮虒W(xué)中應(yīng)盡量做到:
1.提高自身及學(xué)生的英漢語(yǔ)言對(duì)比意識(shí)
在教學(xué)中,文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)其文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自學(xué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。教師要有扎實(shí)的業(yè)務(wù)基礎(chǔ),在充分考慮母語(yǔ)特點(diǎn)的情況下,利用英漢對(duì)比,體會(huì)英漢兩種語(yǔ)言之間的不同。比如,加強(qiáng)中西方文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語(yǔ)等談話題材和價(jià)值觀念等方面的差異自覺(jué)自然地滲透到教學(xué)中。英漢的相同之處,表達(dá)起來(lái)比較容易,英漢的不同之處往往是困難所在,時(shí)常體會(huì)英漢的不同之處及其表達(dá)方式的差異,就能預(yù)見(jiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)中的困難,從而確定教學(xué)難點(diǎn)和重點(diǎn),避免本族語(yǔ)的干擾,準(zhǔn)確判斷其根源,并采取相應(yīng)的措施來(lái)有效地解決教學(xué)中的實(shí)際問(wèn)題。