中西方藝術(shù)文化差異范文
時(shí)間:2023-10-20 17:32:36
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中西方藝術(shù)文化差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
本文就建筑藝術(shù)的文化內(nèi)涵、建筑藝術(shù)審美特征、東西方建筑文化對比入手,就建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)與東西方文化的關(guān)系進(jìn)行了淺析。
關(guān)鍵詞:建筑藝術(shù) 文化習(xí)俗
中圖分類號:J59文獻(xiàn)標(biāo)識碼: A
引言
建筑是藝術(shù)、哲學(xué)、歷史、經(jīng)濟(jì)等的綜合體,是隨著人類文明的進(jìn)步而產(chǎn)生的。而建筑藝術(shù)擁有獨(dú)特的藝術(shù)語言,這種文化價(jià)值和審美價(jià)值具有象征性、形象美,體現(xiàn)出民族性和時(shí)代感。建筑藝術(shù)可分為紀(jì)念性建筑、宮殿陵墓建筑、宗教建筑、住宅建筑、園林建筑、生產(chǎn)建筑等類型。
一、建筑藝術(shù)的文化內(nèi)涵
由于建筑與人類生活的密切聯(lián)系,巨大的藝術(shù)表現(xiàn)力量以及它與人類文化的深刻的對應(yīng)關(guān)系,杰出的建筑藝術(shù)作品都是文化的最鮮明、最深刻也是最長久的體現(xiàn)。不同文化圈的人群會有不同的建筑觀念,不同的建筑藝術(shù)手法、趣味,不同地域、民族、階級,不同時(shí)代,建筑藝術(shù)作品都有不同的面貌,反映出深刻的文化內(nèi)涵。法國作家雨果在著名的《巴黎圣母院》中說過:“人類沒有任何一種重要的思想不被建筑藝術(shù)寫在石頭上?!庇旯Q建筑是“石頭的史書”。俄國作家果戈里說過:“建筑是歷史的年鑒”。他們都認(rèn)為建筑藝術(shù)反映人類深刻的文化。當(dāng)代藝術(shù)家簡森在《世界美術(shù)史》中說:“當(dāng)我們想起任何一種重要的文明的時(shí)候,我們有一種習(xí)慣,就是用偉大的建筑來代表它?!?/p>
西方文明對神靈的崇拜、對宗教的敬畏深深影響了他們的建筑藝術(shù),突出建筑本體、風(fēng)格多樣變化和直指蒼穹的藝術(shù)造型等個(gè)性特征在西方宗教建筑上表現(xiàn)得非常充分。從最早的多神教神廟到后來的基督教和伊斯蘭教的教堂和禮拜寺,以及文藝復(fù)興以后的宗教建筑,幾乎無不如此。
中國傳統(tǒng)建筑,從整體到構(gòu)件,大都采用木質(zhì)材料。這種不同于陰冷的石頭的材料,具有讓人感覺溫暖、實(shí)用、輕捷的特點(diǎn),傳達(dá)出一種入世的生活氣息。
建筑的文化內(nèi)涵表明,建筑藝術(shù)風(fēng)格的形成和發(fā)展不只是物質(zhì)因素的作用,同時(shí)可能是,甚至更主要的是精神文化因素促成的結(jié)果。欣賞建筑藝術(shù)時(shí),我們要時(shí)刻把產(chǎn)生它們的時(shí)代的、民族的、地域的文化土壤聯(lián)系起來,這樣就會產(chǎn)生更深刻的感受。
二、建筑藝術(shù)的審美特征
1、物質(zhì)功能性與審美功能性相結(jié)合的藝術(shù)
建筑的物質(zhì)功能性是指建筑的實(shí)用性、群眾性、耐久性。所謂實(shí)用性,即是說,建筑的目的首先是為了“用”,而不是為了“看”。即使是紀(jì)念碑、陵墓也要考慮舉行紀(jì)念儀式時(shí)人流活動(dòng)的具體要求。其它各類藝術(shù),美可以是唯一目的或主要目的,而建筑卻必須和實(shí)用聯(lián)系在一起。
2、空間延續(xù)性和環(huán)境特定性相結(jié)合的藝術(shù)
人們在任何一點(diǎn)上欣賞建筑,感覺都是不完整的,只有在各個(gè)位置,從遠(yuǎn)而近,從外而內(nèi),從上到下,從前而后,圍繞建筑走遍,才能獲得完整的感覺。如果是一個(gè)建筑群體,那就更復(fù)雜,更需我們不斷地變換觀賞位置。人們就是在這種位置的不斷變換中,也就是空間的不斷延續(xù)中獲得了審美感受。正因?yàn)榻ㄖ哂锌臻g延續(xù)性,因此,它的藝術(shù)形象永遠(yuǎn)和周圍的環(huán)境融為一體,有的甚至還主要靠環(huán)境才能構(gòu)成完美的形象。
3、正面抽象性與象征表現(xiàn)性相結(jié)合的藝術(shù)
建筑藝術(shù)在空間里塑造的永遠(yuǎn)是正面的抽象的形象。說它是正面的,是因?yàn)榻ㄖ从车纳鐣钪荒転橐话愕模?/p>
而不可能出現(xiàn)什么悲劇式的,頹廢式的、諷刺式的、傷感式的、漫畫式的形象。
在建筑藝術(shù)中,象征的意義也是很廣泛的,可以容納很多內(nèi)容,昨天可能是象征著皇權(quán)神威,今日可以是象征著統(tǒng)一團(tuán)結(jié),比如天安門就是明顯的例子
三、東西方建筑藝術(shù)的區(qū)別與相互滲透
1、中國傳統(tǒng)文化源遠(yuǎn)流長,博大精深,典籍豐富,流派繁多,蔚為壯觀。其歷史悠久,底蘊(yùn)深厚,內(nèi)容博大精神,影響深遠(yuǎn),曾長期居于世界文化之先頭。建筑藝術(shù)作為中國傳統(tǒng)文化的一大門類,是集藝術(shù)性與實(shí)用性于一體的社會物質(zhì)產(chǎn)品。在數(shù)千年的發(fā)展過程中積淀了深厚的文化底蘊(yùn),形成了獨(dú)具特色的中國古代建筑藝術(shù)。
不管是哪一個(gè)階段中國古代建筑藝術(shù)都蘊(yùn)含了深刻的文化內(nèi)涵。 首先,“天人合一”的理念。從現(xiàn)有的考古材料來看,古代中國在新石器時(shí)期已經(jīng)有了維持生存的農(nóng)耕技術(shù)。古代先民日出而作、日落而息的農(nóng)耕生活;寒來暑往,一枯一榮的自然現(xiàn)象;播種、收獲,收獲、播種的互動(dòng)過程;與自然和周遭環(huán)境緊密相連的命運(yùn)聯(lián)系,構(gòu)成了當(dāng)時(shí)人們生存狀態(tài)的全景圖畫。不管是哪一個(gè)階段中國古代建筑藝術(shù)都蘊(yùn)含了深刻的文化內(nèi)涵。
其次,森嚴(yán)的等級制度。大詩人杜甫曾有詩曰:“朱門酒肉臭,路有凍死骨”。這就是說僅從建筑上就能看出一個(gè)人所處的社會地位。
再次,濃郁的宗教氣息。這類建筑主要是寺廟、塔類建筑,其在建設(shè)過程中,對質(zhì)、數(shù)、文等做了相關(guān)要求,體現(xiàn)出來的都是道教的思想:1.天圓地方,天三地四的思想2.道教溶于自然,自然和諧的思想.3.道教五行相生相克的變化4.道教的風(fēng)水理念等。這與佛、道文化在中國的普遍傳播與人們對其認(rèn)同感是不可分割的。走進(jìn)寺廟類建筑,莊重嚴(yán)肅的氣氛,加上裊裊的檀香氣味,當(dāng)你面對那宏偉的神像是,心中不由自主的便產(chǎn)生了一種頂禮膜拜的沖動(dòng)??傊还苁悄囊活惤ㄖ偸桥c中國人的傳統(tǒng)文化觀念是分不開的。中國建筑特別重視群體組合的美。群體組合常取中軸對稱的嚴(yán)謹(jǐn)構(gòu)圖方式,也有自由式組合。不管哪種,都十分重視對中和、平易、含蓄而深沉的美學(xué)性格的追求。但根據(jù)所在的朝代不同,每個(gè)朝代的審美時(shí)尚也有區(qū)別,使得中國古代建筑呈現(xiàn)明顯的特征。這與中國人從小耳濡目染的影響了中國將近千年,不僅在意識形態(tài)上,更在建筑藝術(shù)上對中國產(chǎn)生深刻影響的儒家文化是密不可分的。
2、從城市發(fā)展的過程看,西方城市發(fā)展經(jīng)歷了由秩序理性的狀態(tài)向混沌狀態(tài)演變的過程。從16世紀(jì)的“烏托邦”、18世紀(jì)末的“田園城市”、1933年的《雅典》中的“秩序”到雅各布斯在《美國大城市的生與死》、亞歷山大的《城市并非樹形》中的反叛、民主、關(guān)注人的行為活動(dòng)、反對精英主義和功能理性主義、注重文化與生活環(huán)境再到 “混沌”理論,文脈、場所理論,新城市主義,城市的發(fā)展趨于人性、活躍向著健康穩(wěn)定的狀態(tài)發(fā)展。
就建筑而言,可以概括為幾個(gè)發(fā)展階段的不同流派:古典主義、現(xiàn)代主義、新現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義(前三者主要表現(xiàn)秩序與理性而后者則表現(xiàn)出了混沌思想模式)。古典主義的三個(gè)分支古典式、哥特式和折衷式,在構(gòu)件選用合理性的探討中存在著嚴(yán)重的分歧但有著共同遵守的原則,即按照新確認(rèn)材料強(qiáng)度的科學(xué),重新評價(jià)全部構(gòu)件的比例;按照使用者的需要,合乎邏輯地進(jìn)行規(guī)劃與設(shè)計(jì);以更靈活的觀點(diǎn)看待古典對稱與整齊的概念。著名的古典主義優(yōu)秀作品是萬神廟。
3、如今,世界各地的建筑風(fēng)格基本趨于一致,但不會相同。材質(zhì)都盡可能采用磚石,水泥,混凝土結(jié)構(gòu)。這當(dāng)然在很大程度上是出于建筑質(zhì)量的考慮。但就現(xiàn)在建筑伍德藝術(shù)風(fēng)格上,東西方的融合較為深入。我國很多的優(yōu)秀建筑設(shè)計(jì)師,梁思成,貝津銘等,他們都非常虛心的吸收東西方建筑藝術(shù)的精髓,都是將東西方建筑藝術(shù)糅合成一的建筑大家??虏嘉饕O(shè)計(jì)的馬賽公寓,丹下健三設(shè)計(jì)的代代木國立室內(nèi)綜合體育館,貝津銘的香山飯店。這些現(xiàn)代建筑的瑰寶,無一不體現(xiàn)了東西方藝術(shù)的糅合。它們都不是單一體現(xiàn)東方或西方的風(fēng)俗文化,建筑風(fēng)格。而是基于東西方建筑風(fēng)格藝術(shù)的精髓,又經(jīng)過大師們的創(chuàng)新發(fā)展而成就了建筑史上的佳話。
結(jié)束語:建筑風(fēng)格是人們審美意識的體現(xiàn),世界交流的日益頻繁使當(dāng)代建筑風(fēng)格相差越來越小。雖然各地風(fēng)格日趨多樣化,但仍能體現(xiàn)不同文化風(fēng)俗下的不同風(fēng)格,可以做到去劣存優(yōu)。在世界變得越來越小,各地風(fēng)俗雖然還是各異,但不同文化風(fēng)俗下的人們之間不再相互排斥,相互不理解,而是都多了一份包容。風(fēng)俗文化的影響下,漸漸變得開放,流暢,風(fēng)格也趨于多樣化,藝術(shù)欣賞價(jià)值更高。
參考文獻(xiàn):
[1]張京祥. 西方城市規(guī)劃思想史綱. 南京:東南大學(xué)出版社,2005
篇2
關(guān)鍵詞:英語文學(xué);作品翻譯;中西方文化;差異
隨著我國改革開放的步伐逐步加快,多元文化(multiculturalism)已經(jīng)成為現(xiàn)代社會文化發(fā)展的必然趨勢。目前,英語已經(jīng)逐漸成為了我國與國際其他國家之間進(jìn)行外交活動(dòng)的通用語言,因此,重視中西方文化差異,促進(jìn)我國文化與英語文化的有效交流,已經(jīng)成為社會普遍關(guān)注的重要課題。在結(jié)合我國文化與英國文化的基礎(chǔ)習(xí)慣之上,尊重我國文化與英國文化的習(xí)慣差異,使翻譯作品能夠做到二者兼顧,有利于我國與其他國家的跨文化交流,有助于我國文化在國際文化中的發(fā)展與進(jìn)步。
一、英語文學(xué)作品翻譯處理中西方文化差異的重要意義
隨著我國與國際其他國家的往來密切,中西方文化的差異問題也越發(fā)突顯,英語文學(xué)只是其中的一個(gè)代表部分,而正確處理中西方文化差異,能夠讓中國讀者更深入體會到英語文學(xué)作品中的內(nèi)涵。因此,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異具有重要的意義,不僅能夠拉近中國讀者與英語文學(xué)作品之間的距離,而且能夠促進(jìn)中國與各國文化之間的溝通與交流,對于我國文化在國際文化中的發(fā)展具有推動(dòng)作用。此外,由于每個(gè)國家都有各自獨(dú)特的表達(dá)方式,因此,在不同的語言環(huán)境中要選擇其對應(yīng)的表達(dá)方式,才能更準(zhǔn)確表達(dá)文學(xué)作品中的內(nèi)涵。探析英語文學(xué)作品翻譯中,中西方文化差異的有效處理方式,使文學(xué)作品翻譯不只針對英語單詞,而是讓中國讀者在閱讀過程中,充分感受到英語文學(xué)的內(nèi)涵與魅力。
二、英語文學(xué)作品翻譯中處理中西方文化差異的策略
1.針對不同的文學(xué)體裁要合理處理中西方文化差異。首先,在對英語文學(xué)作品進(jìn)行翻譯時(shí),翻譯人員要根據(jù)該作品的體裁特點(diǎn),選擇不同的翻譯技巧,從而結(jié)合中西方的文化差異,對作品進(jìn)行透徹的分析,再進(jìn)行翻譯工作,以便對英語文學(xué)作品的不同體裁做出更準(zhǔn)確的表達(dá)。其次,由于英語文學(xué)作品體裁多元化,例如:散文、小說、科技應(yīng)用文以及詩歌等,其中散文、小說與詩歌這些文學(xué)體裁的文化元素具有多樣性特點(diǎn),能充分展示出作品的文學(xué)性與以藝術(shù)性。因此在翻譯散文、小說或者詩歌的過程中,翻譯人員要對該作品的作者以及創(chuàng)作背景進(jìn)行深入了解,并分析其中的中西方文化差異,從而加深對作品內(nèi)涵的感悟,再結(jié)合中國人語言與閱讀的習(xí)慣,對英語文學(xué)的翻譯技巧進(jìn)行合理調(diào)整,以便在翻譯時(shí)能將原文所表達(dá)的思想情感正確體現(xiàn)出來,便于中國讀者正確領(lǐng)悟作者所表達(dá)的文章主旨,有利于提高英語文學(xué)作品翻譯的藝術(shù)性與文學(xué)性。最后,英語文學(xué)作品中的科技應(yīng)用文,與其他文學(xué)體裁相比更具有工具性的特點(diǎn),而文化元素較少,因此,翻譯人員在翻譯過程中,要著重掌握翻譯作品的核心內(nèi)容,對專業(yè)用語或者專有名詞必須保證翻譯的準(zhǔn)確性,可以采用直譯的翻譯手段,而對于其中的文化元素則不必過于考慮。2.從功能對等翻譯理論方面入手,合理處理中西方文化差異。功能對等理論(Functionalequivalencetheory)源自于美國,其強(qiáng)調(diào)的翻譯概念是:在翻譯過程中不能僅局限于詞匯含義上的對等,還要使翻譯中整體文學(xué)作品的風(fēng)格、體裁以及語義都要形成對等,從而更準(zhǔn)確的表達(dá)文學(xué)作品中的深層文化。因此,翻譯人員在翻譯過程中,要以功能對等理論為基本原則,正確處理中西方的文化差異,以便讓中國讀者能夠了解該文學(xué)作品中的深刻含義。例如:“Thewaterthatbearstheboatisthesamethatswallowsitup.”如果按照直譯,將會翻譯為“載著小船的水和把它吞沒的水是一樣的?!?,這很顯然沒有清楚表達(dá)這句話背后的深意,而如若翻譯為“水能載舟,亦能覆舟?!眲t符合中國人的語言習(xí)慣,促使中國讀者更直觀的理解其內(nèi)涵。3.正確解讀異化與歸化的翻譯理論,合理處理中西方文化差異。異化與歸化是一種翻譯理論,源自于20世紀(jì)末的美國,由LawrenceVenuti所提出。其中,異化理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品中源語言文化為最終目標(biāo);而歸化的理論強(qiáng)調(diào)的是在翻譯過程中,要以文學(xué)作品最終所翻譯的語言文化為目標(biāo),這是兩種截然相反的概念。贊同異化理論的翻譯人員認(rèn)為,翻譯的最終目的是促進(jìn)文化交流,是使中國的讀者能夠領(lǐng)悟并接受英語文學(xué)作品中的文化,重點(diǎn)在于“接受”,而不需要讀者去了解其中的內(nèi)涵;贊同歸化理論的翻譯人員則認(rèn)為,翻譯作品應(yīng)遵循“功能對等理論”,要在翻譯過程中,充分考慮中西方的文化差異,從而使所翻譯的作品能夠符合中國讀者的文化與語言習(xí)慣,讓讀者能夠充分感知英語文學(xué)作品中的文化內(nèi)涵,其重點(diǎn)在于“感知”,二者都有各自的道理與優(yōu)勢。對于異化理論而言,可以使翻譯作品更符合原文的中心思想,更能尊重原文的語言文化;對于歸化理論而言,則更注重文化的內(nèi)涵能否被讀者所理解。因此,翻譯人員在翻譯過程中要根據(jù)英語文學(xué)作品文章的主旨,合理使用歸化或異化的翻譯理論,從而達(dá)到最佳的翻譯效果。例如:“HighbuildingsandlargemansionsarespringinguplikemushroomsinShenzhen.”譯文應(yīng)該為“高樓和高樓大廈在深圳雨后春筍般涌現(xiàn)。”如果按照異化的理論,將其直譯為“高樓和高樓大廈在深圳猶如蘑菇般涌現(xiàn)?!边@種表達(dá)方式很符合原文的主旨,卻讓中國讀者難解其意,但如果根據(jù)歸化理論,將其譯為“雨后春筍”就能夠很容易的被中國讀者所理解,符合中國的文化習(xí)慣。
三、結(jié)語
總而言之,在英語文學(xué)作品翻譯中合理處理中西方文化差異,對于跨文化交流具有十分重要的意義。因此,翻譯人員要提高自身的翻譯水平,在翻譯過程中,要深入理解原文的內(nèi)涵,再結(jié)合中西方的文化差異,使英語文學(xué)作品既能保持其原有的文化底蘊(yùn),又能便于中國讀者的理解與接受,有利于我國跨文化交流的發(fā)展與進(jìn)步。
參考文獻(xiàn):
[1]譚穎.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),2014(2):36-37.
[2]郭曉斌.英語文學(xué)作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,2016(4):110-110.
[3]彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學(xué)翻譯[J].芒種,2015(24):103-104.
[4]劉果.論如何正確處理英語文學(xué)翻譯中的文化差異[J].廣東科技,2014(14):203-203,205.
篇3
>> 中西方文化思維差異表現(xiàn)及其成因 淺談中西方體育廣告文化的差異 中西方國家廣告的文化差異 中西方廣告的文化差異 中西方高校閱讀文化的差異及其成因研究 中西方廣告的創(chuàng)意差異 中西方廣告文化差異對廣告創(chuàng)意的影響 從中西方文化差異看跨文化廣告的傳播策略 中西方文化差異對廣告設(shè)計(jì)的影響 中西方廣告翻譯傳播的文化差異及策略 淺析汽車廣告語中的中西方文化差異 從廣告語言中看中西方文化的差異 中西方文化差異及其翻譯 中西方建筑裝飾文化差異及其表現(xiàn) 中西方婚姻文化差異及其原因探究 從中西方情人節(jié)看中西方的文化差異 中西方課堂文化差異及其對口語教學(xué)方法的影響 淺談中西方婚禮習(xí)俗及其體現(xiàn)的文化差異 中西方文化差異及其在閱讀中的應(yīng)用 中西方文化中“謙虛”的不同內(nèi)涵及其成因 常見問題解答 當(dāng)前所在位置:中國 > 藝術(shù) > 中西方廣告文化的差異及其成因 中西方廣告文化的差異及其成因 雜志之家、寫作服務(wù)和雜志訂閱支持對公帳戶付款!安全又可靠! document.write("作者: 孫豐國")
申明:本網(wǎng)站內(nèi)容僅用于學(xué)術(shù)交流,如有侵犯您的權(quán)益,請及時(shí)告知我們,本站將立即刪除有關(guān)內(nèi)容。 摘 要:中西方廣告文化在外在表征上存在多種差異,中國廣告注重精確表達(dá)、動(dòng)之以情、喜用傳統(tǒng)文化元素;西方廣告則表現(xiàn)為自主推理、寓教于樂、善于藝術(shù)化的表達(dá)。中西方在社會文化背景、社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境、公眾文化層次、廣告發(fā)展階段等方面的不同是其廣告文化差異形成的內(nèi)在原因。把握中西方文化廣告的差異,并科學(xué)理解其成因是高效跨文化廣告?zhèn)鞑サ男枰?關(guān)鍵詞:中西方廣告;廣告文化;跨文化傳播 中圖分類號:F713.8 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1672-8122(2015)11-0136-03
任何廣告的目標(biāo)消費(fèi)者和交流對象都是社會人,受經(jīng)濟(jì)、文化、受教育程度、風(fēng)俗等因素的影響,不同社會群體對廣告的理解能力、接受能力和興趣點(diǎn)也不一樣。隨著經(jīng)濟(jì)全球化和品牌國際化趨勢的增強(qiáng),廣告所面對的受眾范圍進(jìn)一步擴(kuò)大,這種背景下,對中西方廣告的對比研究越顯重要,認(rèn)識中西方廣告差異及其產(chǎn)生的根源,不僅是相互借鑒、相互學(xué)習(xí)的需要,更是市場拓展、跨國傳播的要求。
一、中西方廣告差異的外在表現(xiàn)
(一)致敬傳統(tǒng)與面向未來
中國廣告創(chuàng)作者熱衷于對中國傳統(tǒng)文化元素的運(yùn)用,比如廣告中經(jīng)常出現(xiàn)書法、水墨、剪紙、唐詩宋詞等,中國傳統(tǒng)文化以其豐富的內(nèi)涵,深厚的底蘊(yùn),獨(dú)特的魅力,成為當(dāng)代中國廣告作品取之不盡、用之不竭的創(chuàng)作源泉。一方面,中華民族在歷史進(jìn)程中不斷發(fā)展,創(chuàng)造的博大精深、源遠(yuǎn)流長的傳統(tǒng)文化是其它大多數(shù)國家不可比擬的,中國廣告創(chuàng)作具備這樣的先天條件。同時(shí),優(yōu)秀傳統(tǒng)文化不僅帶給中國人強(qiáng)烈的自豪感和民族凝聚力,而且隨著中國國力的強(qiáng)盛,國際地位的提高,中國傳統(tǒng)文化元素也越來越受到世界人民的關(guān)注和推崇,運(yùn)用傳統(tǒng)文化元素對于提升品牌形象和獲得受眾認(rèn)可大有幫助。
崇尚科學(xué)、勇于冒險(xiǎn)、富于幻想和批判精神的民族個(gè)性決定西方廣告更傾向于面向未來的表現(xiàn),科幻、UFO、外星人等常常會成為西方廣告信息傳播的載體,這在以青年人為受眾的產(chǎn)品上表現(xiàn)的尤為突出,這樣的廣告表現(xiàn)可以給受眾留下時(shí)尚、前衛(wèi)、炫酷的形象。
(二)精準(zhǔn)表達(dá)與自主推理
中國廣告大都會將廣告信息說白點(diǎn)透,不管是為了產(chǎn)品促銷還是基于品牌形象塑造,不管是采用說明證明形態(tài)還是選擇故事情節(jié)形態(tài),總是會相對直白精準(zhǔn)地向受眾表達(dá)信息。因此,即使發(fā)展到今天,文字仍然是我國廣告中最重要的部分,正是因?yàn)樗兄苯诱f明和準(zhǔn)確傳情達(dá)意的作用。而西方則講究留白式的自主推理,很多廣告都不會直接點(diǎn)破內(nèi)容,給受眾留下足夠的空間去體味想象。廣告中直接說明性的文字較少,甚至整支廣告沒有一句關(guān)于產(chǎn)品的文案,主要通過情節(jié)的設(shè)計(jì)、畫面鋪陳或意境的塑造,讓受眾自己去發(fā)現(xiàn)關(guān)聯(lián),推導(dǎo)和感悟廣告信息,進(jìn)行準(zhǔn)確解碼。
西方某語言學(xué)校的廣告就是一個(gè)鮮明的例子:小屋里的桌子上放著一個(gè)透明的玻璃缸,一條金魚在里面悠然自在地游著。突然,一只大貓破門而入,朝金魚走了過去。廣告音樂從舒緩變?yōu)榫o張,魚缸里的金魚慌亂起來。正當(dāng)貓準(zhǔn)備撲向魚缸的時(shí)候,金魚發(fā)出了“汪汪”的狗叫聲,貓聞聲而逃。電視屏幕上呈現(xiàn)畫龍點(diǎn)睛的字幕:“學(xué)一門外語非常重要”。另一個(gè)則更加簡潔,一對情侶羞澀地坐在一起,女孩最終按耐不住轉(zhuǎn)身與男孩接吻,男孩卻在激吻中癱軟倒地,這一幕不僅嚇到了身邊的女孩,也驚到了電視前的觀眾,當(dāng)最后的標(biāo)板出現(xiàn)治療鼻塞的某產(chǎn)品時(shí)大家才恍然大悟。
(三)動(dòng)之以情與寓教于樂
中國廣告凸顯了中國的內(nèi)斂文化,重情、重義、關(guān)愛他人是廣告表現(xiàn)的重要元素。動(dòng)之以情是中國廣告創(chuàng)作的重要切入點(diǎn),從親情、愛情、友情到鄉(xiāng)情、同情等,針對特定的受眾,附加到匹配的產(chǎn)品中,總會產(chǎn)生屢試不爽的感召效果。
近年臺灣大眾銀行推出一系列情感微電影廣告,感人至深,引起了強(qiáng)烈共鳴。其中《母親的勇氣篇》講述的是63歲的母親蔡英妹,第一次出國,不會英文,沒人陪伴,一個(gè)人獨(dú)自飛行3天,3個(gè)國家,3萬2千公里,歷經(jīng)波折去看望剛生產(chǎn)完的女兒的故事,讓人們?yōu)樗膱?jiān)韌、勇敢和愛而折服。當(dāng)類似的廣告陸續(xù)出現(xiàn),一次又一次地沖擊受眾的情感和心靈時(shí),人們開始堅(jiān)信這是一家有情有義的銀行,而對于一家銀行而言,沒有比獲得用戶信賴更重要的事了。
相比于動(dòng)之以情,西方廣告創(chuàng)作者更熱衷于寓教于樂,一貫崇尚自由開拓、喜歡標(biāo)新立異的西方人不容易被感情牽絆,卻非常享受幽默帶來的愉悅。幽默風(fēng)趣、詼諧逗笑,往往是西方廣告創(chuàng)意慣用的手法。在國際廣告大賽中,獲獎(jiǎng)作品中大約三分之二包含有幽默詼諧的元素,有的甚至不惜調(diào)侃總統(tǒng)和上帝來傳播廣告信息。曾在戛納廣告節(jié)獲金獎(jiǎng)的一則平面廣告借克林頓的緋聞推銷某種治頭痛的藥品:畫面為克林頓頭痛的表情,他的太陽穴鑲著萊溫斯基的照片,廣告語為“TYLENOL,特強(qiáng)效力,醫(yī)治特別頭痛的問題”。這種結(jié)合現(xiàn)實(shí)的幽默既有合理性又有趣味性,容易給人留下深刻的印象。
(四)含沙射影與針鋒相對
對比可以直接形象的體現(xiàn)自己的優(yōu)勢和特點(diǎn),這一手法經(jīng)常被運(yùn)用到廣告創(chuàng)意中,即使是主張和諧相處的中國,對比廣告也日益增多。但在中國市場,廣告中的對比更多是相對柔和的、間接的進(jìn)行,含沙射影而非指名道姓是最主要的方式。在新蓋中蓋“一天一次,一次一片,方便又實(shí)惠”的廣告播放不久,競爭對手蓋天力通過各大媒體鄭重提示“一天三餐不能一次吃完,補(bǔ)鈣也是一樣,少量多次,才是科學(xué)補(bǔ)鈣”,廣告雖然沒有點(diǎn)名點(diǎn)姓,但是關(guān)注補(bǔ)鈣產(chǎn)品的消費(fèi)者也會心知肚明。
西方市場中的競爭性廣告更加常見,在具體的表現(xiàn)上也更加直接、明快、奔放,他們更喜歡針鋒相對的直接攻擊。比如溫迪漢堡的廣告中,其代言人跑到麥當(dāng)勞里購買了牛肉漢堡,連咬幾口都沒見牛肉,開始驚呼“牛肉在哪里”。百事可樂的廣告中,小男孩為了能拿到在雙層售貨機(jī)上部的百事可樂,不惜先購買兩瓶在下層的可口可樂來墊腳;奧迪的廣告簡單卻有震撼力,寶馬、奔馳、沃爾沃和阿爾法?羅密歐四個(gè)世界名車的圓形鑰匙扣組合成奧迪車標(biāo),傳達(dá)出它集阿爾法?羅密歐的時(shí)尚、寶馬的操控、奔馳的豪華和沃爾沃的安全于一體的信息。
(五)直接的性明示與藝術(shù)的性暗示
性以其獨(dú)有的神秘感和誘惑力,能輕松獲得受眾的注意力,廣告大師奧格威在多年的廣告實(shí)踐中,把“性”稱之為對視覺和思維最具沖擊力的三大要素之一,是廣告表現(xiàn)中吸引注意力的犀利武器。在注意力稀缺的年代,為了讓廣告信息脫穎而出,打性元素牌的中國廣告已屢見不鮮,大量與性有關(guān)、無關(guān)的產(chǎn)品都試圖以此途徑進(jìn)入消費(fèi)者眼簾,就像被約束多年的野性突然釋放,很多表現(xiàn)大膽又直接,諸如 “**腎寶,他好,我也好”“想知道清嘴的味道嗎?”等成為老百姓耳熟能詳?shù)膹V告詞。同時(shí),中國大量的性表現(xiàn)手法廣告喜歡借力女色,廣告界甚至出現(xiàn)了“廣告無創(chuàng)意,美女來頂替”的現(xiàn)象[1],各種廣告中身體局部、動(dòng)作誘惑等表現(xiàn)隨處可見,車展、樓展、商場“秀”等總把穿著性感、風(fēng)姿百態(tài)的女性和展出的商品捆綁在一起。
西方社會在性的問題上相對于中國更加開放,但現(xiàn)在西方廣告人運(yùn)用性元素進(jìn)行廣告創(chuàng)作已經(jīng)超越了直接的表現(xiàn)方式,為性而性的情形在西方廣告中并不多見,大部分作品謹(jǐn)慎而富有技巧,講究藝術(shù)、巧妙的性暗示運(yùn)用。英國某安全套廣告,畫面是一只寬大的男式皮鞋和一只小巧的女式皮涼鞋69式倒扣在一起,沒有文字說明,只有該安全套的品牌名點(diǎn)綴在一側(cè),十分簡潔,新穎,含蓄而不落“性教唆”的俗套,避免了對未成年人的不良影響,而目標(biāo)受眾看后則心明意會。
二、中西方廣告差異的內(nèi)在成因
(一)社會文化背景的差異
不同國家的廣告創(chuàng)作人員,其本身就在特定的文化環(huán)境下成長和成熟,思想和行為無形之中受到固有文化和以往經(jīng)驗(yàn)的影響和限制,所以不同文化區(qū)域內(nèi)廣告創(chuàng)意人員所創(chuàng)作的廣告在整體風(fēng)格上會有較大的差別,而他們的廣告也往往會更適合本文化區(qū)域內(nèi)公眾的接受習(xí)慣。
中西方文化因自然環(huán)境、歷史傳統(tǒng)、發(fā)展歷程等方面的不同決定了它們之間的巨大差異。比如,中國自古以來崇尚仁、義、禮、智、信和集體主義,“重群體、輕個(gè)體”的意識非常突出,多數(shù)廣告作品帶有明顯的“民族意識”“大家庭觀念”和“鄉(xiāng)土情結(jié)”等價(jià)值傾向。喜歡營造合家團(tuán)聚、喜慶溫馨的場面,常常將個(gè)體的喜好與家人、朋友或集體的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)密切相連。非??蓸纷院赖男Q“中國人自己的可樂”;榮威W5激情的主張“你不必?fù)碛幸惠v中國車,但必須擁有一顆中國心”;“勁酒雖好,可不要貪杯”的理由是“身體是自己的,也是家人的”;麥斯威爾在中國市場的傳播也入鄉(xiāng)隨俗的變成了“好東西要和好朋友分享”……這些都無一不是群體意識的鮮明表現(xiàn)。
而西方社會更追求個(gè)人主義,注重人的個(gè)性,渴望表現(xiàn)自我,主張獨(dú)立而非依賴性[2]。深諳此道的西方廣告創(chuàng)作者很好地將這一特點(diǎn)反映在廣告文化中,強(qiáng)調(diào)自由的氛圍,更多的塑造個(gè)性、張揚(yáng)自我、追求個(gè)人自由、凸顯個(gè)人價(jià)值,從而有效地迎合目標(biāo)消費(fèi)者的價(jià)值取向。如耐克的“Just do it”、銳步的“Fit you well”等品牌廣告都在詮釋著西方的個(gè)性價(jià)值觀。
再比如,“重和諧,持中道”是儒家的處世原則,也是我國民族的傳統(tǒng)心理?!墩撜Z?學(xué)而》中提到“禮之用,和為貴”,要達(dá)到“和”,需要每個(gè)人將實(shí)現(xiàn)社會平衡的要求作為調(diào)整個(gè)人言行的尺度,做到《論語?堯日》中所說的“允執(zhí)其中”,這就是我們長期沉淀下來的“中庸”、“中和”的價(jià)值原則和人格標(biāo)準(zhǔn)。所以,與之對應(yīng)的中國廣告作品也特別重視和諧美、強(qiáng)調(diào)統(tǒng)一感。我們也才會看到有為競爭對手進(jìn)行“廣告宣傳”的廣告主,長沙的華銀旺和超市就曾在店門口掛出橫幅――“熱烈歡迎沃爾瑪入駐雨花亭商圈”,這種大氣、寬容、友善的形象得到公眾的一致認(rèn)可,自然也成功地實(shí)現(xiàn)了品牌形象的提升。
西方在特定的自然和社會環(huán)境中鑄就了崇力好斗的民族性格和文化精神。廣告中常常會表現(xiàn)強(qiáng)烈的征服欲和好勇尚武的冒險(xiǎn)精神。丹麥Borsen日報(bào)的廣告以“新經(jīng)濟(jì),新競爭規(guī)則”為訴求點(diǎn),直接點(diǎn)出要在競爭中獲得成功,就必須閱讀Borsen日報(bào)。廣告用一組觸目驚心的圖畫演繹了“弱肉強(qiáng)食”的事實(shí),比如羚羊?qū)C豹叼在口中,雄獅在羚羊的撕咬下悲慘地哀嚎[3]。這對于中國公眾來說可能過于直接和血腥,但卻能贏得西方受眾的共鳴和認(rèn)同。
對社會文化環(huán)境的了解和把握對廣告創(chuàng)作非常重要。首先,廣告創(chuàng)作只有迎合社會文化環(huán)境和公眾文化背景才能避免因文化沖突,以及由此產(chǎn)生的負(fù)面?zhèn)鞑バЧ?其次,公眾文化背景影響他們對廣告信息的接收和解讀,迎合公眾文化背景才能實(shí)現(xiàn)廣告信息的順利傳播,與之進(jìn)行有效的溝通;第三,把握公眾文化特征才能將文化有效延伸到產(chǎn)品中,成功打造品牌的核心競爭力,特別是在產(chǎn)品同質(zhì)化趨強(qiáng)的背景下,文化內(nèi)涵成為差異化營銷的關(guān)鍵。
(二)社會經(jīng)濟(jì)環(huán)境的差異
經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)決定上層建筑,不同的經(jīng)濟(jì)環(huán)境影響著人們的消費(fèi)意識和消費(fèi)觀念,馬斯洛需求層次的劃分也是以經(jīng)濟(jì)條件作為主要參照因素。在不同經(jīng)濟(jì)環(huán)境下和不同消費(fèi)水平的消費(fèi)者,對產(chǎn)品、品牌以及廣告的認(rèn)識與需要有較大差別。
改革開放以來,中國經(jīng)濟(jì)雖然得到了長足的發(fā)展,人們的生活水平也有所提高,但和西方發(fā)達(dá)國家相比,從人均角度來看還有較大的距離。據(jù)聯(lián)合國國際勞工組織的2013~2014年全球72個(gè)國家(地區(qū))月薪排行榜,中國大陸為656美元,僅為美國3263美元的五分之一?,F(xiàn)實(shí)中,很多產(chǎn)品的絕對價(jià)格,比如汽車、電子產(chǎn)品、汽油、肉類、服裝等在中西方國家的差別并不大,這就意味著西方發(fā)達(dá)國家各階層工作者所獲得的報(bào)酬與商品價(jià)格的比率要比中國高出數(shù)倍。比如,一個(gè)中等收入美國人的月薪可以買5臺iPhone 6,而在中國只能勉強(qiáng)買到一臺。
完全相同的一件商品,在擁有不同社會財(cái)富的消費(fèi)者心目中的價(jià)值地位是不同的,對購買這種商品的動(dòng)機(jī)和心態(tài)也有很大差異的。同樣是iPhone,在多數(shù)美國人眼中它只是個(gè)通訊工具,選擇時(shí)考慮的因素相對較少,而在不少中國消費(fèi)者心目中卻還包含著財(cái)富、氣質(zhì)和個(gè)性魅力這些概念在里面,這種情況在中小城市表現(xiàn)的尤為明顯,即使在自身收入不支持的情況下也會購買,所以才會出現(xiàn)賣腎買蘋果手機(jī)的極端事件。
廣告是商業(yè)行為,以是否有較好的營銷效果為評價(jià)標(biāo)準(zhǔn),而效果的形成取決于能否迎合消費(fèi)者的需求和心理。公眾所處的經(jīng)濟(jì)環(huán)境不同意味著中西方廣告在策略、創(chuàng)意、媒體投放等方面必然會形成差異。
(三)公眾文化層次的差異
廣告要產(chǎn)生效果的首要前提是消費(fèi)者看懂廣告,然后才能在自己的判斷下決定自己的購買趨向。如果消費(fèi)者對廣告本身都無法理解,所謂廣告效果就成了天方夜譚。普通的廣告受眾不是企業(yè)主、不是廣告人,大部分情況下廣告對他們來說是可有可無的,他們對廣告的接受大多是無意識狀態(tài),幾乎沒有普通大眾專門去鉆研廣告。所以,廣告信息要順暢的傳播,發(fā)送者不僅僅要考慮自身的編碼工作,而且還要考慮考慮接受者的解碼能力和水平。如果接受者的解碼出現(xiàn)障礙,信息的傳播就無法順暢進(jìn)行[4]。
影響受眾接受能力和解碼能力最大的因素是受教育水平。聯(lián)合國開發(fā)計(jì)劃署的《2011年人類發(fā)展報(bào)告》對“世界各國成年人的平均接受正規(guī)學(xué)校教育的年限”進(jìn)行了統(tǒng)計(jì)分析。當(dāng)中,美國、德國、加拿大、澳大利亞等西方國家成年人平均接受正規(guī)教育均超過12年,相當(dāng)于大學(xué)一年級水平。而我國僅為7.5年,相當(dāng)于初中二年級水平。我國的相關(guān)數(shù)據(jù)也從不同側(cè)面說明了這一問題,據(jù)“2010年第六次全國人口普查主要數(shù)據(jù)公報(bào)”,我國每十萬人口中具有大學(xué)文化程度的為8930人,不到10%,文盲(15歲以上不識字的人)卻超過4000人。
中國和西方發(fā)達(dá)國家民眾的受教育程度和文化水平存在較大差距,而不同的文化層次就意味著不同的信息接受能力、理解能力和領(lǐng)悟能力。這也意味著中西方的廣告創(chuàng)作必須考慮本國受眾的文化水平,以他們的接受與理解能力為創(chuàng)作基點(diǎn),形成獨(dú)具特色的各自國家受眾喜聞樂見的作品。
(四)廣告發(fā)展階段不同
西方廣告在累積了200多年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和理論研究后,已進(jìn)入成熟期。而中國廣告業(yè)相對起步較晚,特別是二戰(zhàn)之后的三十多年,在這個(gè)全球工業(yè)與科技突飛猛進(jìn)、西方廣告業(yè)大發(fā)展的黃金階段,中國廣告業(yè)卻幾乎是空白。中國真正意義上的廣告業(yè)是從20世紀(jì)八十年代初才起步的,至今不過三十余年。中國廣告很多理論都在借鑒西方的成果,中國廣告實(shí)踐活動(dòng)還處于摸索發(fā)展階段,從業(yè)人員的專業(yè)素質(zhì)和創(chuàng)作水平還有待進(jìn)一步提高和完善。起步上的落后,發(fā)展階段的不同也是中西方廣告差異的一個(gè)原因。
三、結(jié) 語
中西方廣告在外在表征上有多樣化的差異,對這種差異需要有正確的理解和認(rèn)識。中國的廣告受眾和廣告創(chuàng)作者處于特定的文化環(huán)境,人們的收入和消費(fèi)與西方仍有較大差距,民眾的受教育程度有限,中國廣告還處于發(fā)展的初級階段。這些因素是客觀的,復(fù)雜的,相互融合在一起的,這決定了中西方廣告必然會存在差異,而且會長期存在,同時(shí)差異具有客觀性和合理性。在全球經(jīng)濟(jì)一體化的背景下,越來越多的產(chǎn)品和品牌會走出本土走向國際市場,跨文化廣告?zhèn)鞑⒊蔀橹型馄放频某B(tài)。當(dāng)中,必須考慮當(dāng)?shù)氐奈幕铜h(huán)境,考慮當(dāng)?shù)厥鼙姷男畔⒔邮芴攸c(diǎn)以及中西方廣告的差異,從而使廣告更好地實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和文化價(jià)值。
參考文獻(xiàn):
[1] 文艷霞,文艷瓊.性表現(xiàn)手法廣告的論文探討[J].今傳媒,2012(1).
[2] 黃婷婷,王琬.傳統(tǒng)文化視野下的中西方廣告音樂差異[J].海南廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011(2).
篇4
【關(guān)鍵詞】建筑裝飾,中西文化,差異
建筑是承載民族精神的智慧結(jié)晶,通過建筑所運(yùn)用到表現(xiàn)手法,建筑技藝,裝飾內(nèi)容等可以窺探到一個(gè)民族的文化性格、思維模式以及對待自然的態(tài)度。但是整體來看,從傳統(tǒng)到現(xiàn)代中西方建筑裝飾文化一直存在著較為顯著的差異,通過分析對比這些差異性可以為現(xiàn)代建筑裝飾更適合現(xiàn)代人的品味和需求提供借鑒意義。
一、中西方傳統(tǒng)建筑文化特征分析
一般而言,文化模式是影響民族之間思維方式、行為方式、價(jià)值理念和世界觀的根本因素。文化是人類在與自然的斗爭磨合中演化出來的關(guān)于物質(zhì)、精神、制度等方面的產(chǎn)物。任何一種文化從其產(chǎn)生、發(fā)展、演變到消亡都會對人類產(chǎn)生或多或少的影響,而民族之間整體性的文化差異就構(gòu)成了文化模式之間的對立。這種文化模式的對立表現(xiàn)在建筑文化上,最為人所知的便是中國傳統(tǒng)建筑的風(fēng)水思想和“天人合一”建筑理念,而西方建筑尤以古希臘、古羅馬、哥特式和巴洛克建筑為典型建筑文化模式。
1、中國傳統(tǒng)建筑文化特征
中國傳統(tǒng)文化歷來是儒道相輔、情理相依。儒家中的“中和”理性體現(xiàn)的是一種規(guī)則、一種秩序,而道家的“自然”卻體現(xiàn)著一種審美、一種藝術(shù)的境界。歷經(jīng)千秋萬載,儒道思想規(guī)范傳承不衰,雖偶有變故,但也只是微波輕瀾。儒道思想一方面限制了大眾審美,另一方面也造就了我國傳統(tǒng)建筑裝飾獨(dú)特的風(fēng)格特征。
儒家經(jīng)典的《禮記》中的“中和”解釋了儒家的審美理想?!鞍l(fā)而皆中節(jié),謂之和。中也者,天下之大本也和也者,天下之達(dá)道也”。“致中和,天地位焉,萬物育焉”。 “中和”成為宇宙萬物最最本真和最具有生命力的狀態(tài),也是一種最美的狀態(tài)。它不是靜態(tài)孤立的個(gè)體生命,而是注重全體生命之流所彌漫的暢然生機(jī)。追求各種不同事物的協(xié)調(diào)和整合,在對立兩極之間取得恰到好處的中點(diǎn)。傳統(tǒng)建筑裝飾作為人文色彩的一個(gè)方面,以其象征性、直觀性更為明確地向我們傳達(dá)了這一信息。
道家經(jīng)典《老子》五千言,上承古代文化,下啟百代之學(xué),中國歷史上之各家學(xué)派,無不從中汲取學(xué)術(shù)思想養(yǎng)分。“人法地,地法天,天法道,道法自然”的天地觀,成為魏晉玄學(xué),又影響到宋明理學(xué)。在藝術(shù)領(lǐng)域,表現(xiàn)為對自然的親近,藝術(shù)應(yīng)回歸自然之中?!按竺罒o言,大巧若拙”( 老子道德經(jīng)下卷) ,揭示了空靈的意境勝于實(shí)在的事物?!吨芤住分械摹耙魂幰魂栔^道”,簡明扼要地指出了古代中國人的宇宙觀及藝術(shù)的哲學(xué)基礎(chǔ): 陰陽二氣生萬物,萬物皆察天地之氣以生,這生生不已的陰陽二氣匯成藝術(shù)的節(jié)奏與生命,要求在情景交融相互滲透中顯現(xiàn)藝術(shù)意境。老子的“大象無形”,并不是藝術(shù)的抽象化,而是通過“氣韻”表現(xiàn)在有形的意境之中。自古以來,中國人是從天地生生不息的運(yùn)動(dòng)變化中去審視萬物之美,藝術(shù)的境界植根于中華民族的基本哲學(xué)思想。
中國哲學(xué)流派甚多,其中儒家與道家兩學(xué)派構(gòu)成中國傳統(tǒng)建筑文化的核心內(nèi)容和最典型的思想方法,深深地影響著傳統(tǒng)建筑裝飾的內(nèi)容與表現(xiàn)形式。
2、西方古典建筑文化特征
希臘藝術(shù)創(chuàng)造輝煌燦爛的文化,成為西方文明的搖籃。希臘藝術(shù)既帶有高度的現(xiàn)實(shí)主義色彩,也極具浪漫和幻想的特征。這兩種特質(zhì)的融合使得希臘藝術(shù)極具魅力,它神秘而現(xiàn)實(shí),典雅而又莊重,帶給人無窮的美感。畢達(dá)哥拉斯學(xué)派的“美在對立因素的和諧、雜多的統(tǒng)一”,柏拉圖按照“美的理念”創(chuàng)造藝術(shù)的思想以及亞里士多德的“藝術(shù)模仿說”,成為西方文明的基石。這些美學(xué)思想既是對藝術(shù)領(lǐng)域?qū)嵺`經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),又為藝術(shù)家從事創(chuàng)作活動(dòng)提供了理論依據(jù)。在這樣的思想指導(dǎo)下,西方傳統(tǒng)藝術(shù)始終貫穿了兩個(gè)要素: 一方面模仿自然,另一方面是追求形式。兩個(gè)要素成為希臘藝術(shù)的核心。
體現(xiàn)在建筑裝飾藝術(shù)方面,無論人物、動(dòng)物或植物等,都以寫幻求真、模仿自然為原則。形式上遵循比例、勻稱、端莊、協(xié)調(diào)的形式規(guī)律。藝術(shù)家們把自然的秩序與自己內(nèi)心的自然體驗(yàn)引起的強(qiáng)烈共鳴以有序的形式表現(xiàn)出來。
二、中西方建筑裝飾文化的表現(xiàn)形式
不同的時(shí)代和文化氛圍造成了中西方建筑裝飾風(fēng)格的差異,這些差異主要體現(xiàn)在空間表現(xiàn)和造型手法方面。
1、中西方建筑裝飾文化的空間表現(xiàn)。中國傳統(tǒng)建筑重視通過人的內(nèi)心對外界空間和物質(zhì)進(jìn)行領(lǐng)悟,并將這種領(lǐng)悟通過藝術(shù)化的手法表現(xiàn)出來。因此,中國的建筑裝飾文化突出意境的設(shè)置,建筑空間布局明顯地著眼于對欣賞者的游觀心理的把握,空間層次豐富多變,同時(shí)又含蓄內(nèi)斂,同中國的手卷畫具有異曲同工之妙。西方建筑則重視在空間中建立立體的視覺效果,在進(jìn)行建筑裝飾設(shè)計(jì)時(shí),充分運(yùn)用形式規(guī)律表現(xiàn)形式,塑造出一種蓬勃向上的審美理想,在與環(huán)境的融合方面,通過高大嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐庥^效果表現(xiàn)出對自然控制和改造的宏偉魄力。
2、中西方建筑裝飾文化的造型手法。中國傳統(tǒng)建筑裝飾藝術(shù)具有很強(qiáng)的寫意性,如同潑墨山水畫一般將裝飾的內(nèi)在含義蘊(yùn)含在精簡粗狂的裝飾構(gòu)件中,并不刻意要求裝飾外在形象的精確和相像。通常會對造型進(jìn)行夸張或變形的藝術(shù)處理,形成了“外師造化,中得心源”的感染力和藝術(shù)效果。西方建筑裝飾則強(qiáng)調(diào)造型的寫實(shí)性,其體積和量感的精確設(shè)計(jì)是西方建筑裝飾的主旨。裝飾的寫實(shí)性配合建筑的立體感成為西方經(jīng)典的造型手法。
通過對建筑裝飾藝術(shù)的研究比較, 能更清晰地把握不同建筑文化的藝術(shù)內(nèi)涵和藝術(shù)性格。吸取中西方傳統(tǒng)建筑裝飾藝術(shù)的精髓, 巧妙地運(yùn)用傳統(tǒng)建筑裝飾的技巧, 古為今用, 洋為中用,使傳統(tǒng)的形式和材料通過現(xiàn)代的建造方式被賦予現(xiàn)代的建筑文化特征。
參考文獻(xiàn):
[1]林彬.淺析中西室外建筑裝飾元素的應(yīng)用[J].城市建設(shè)理論研究,2013.8.
[2]張娟.中西設(shè)計(jì)藝術(shù)的匯合與通融――論中西傳統(tǒng)建筑裝飾圖案的和而不同[J].文藝生活,2011.2.
[3]丁曉峰,趙艷君.中西建筑裝飾文化差異及其表現(xiàn)形式[J].大觀周刊,2012.24.
篇5
關(guān)鍵詞:繪畫 建筑 雕塑 園林 異同
1、中西藝術(shù)的差異及根源
總體來說,中國傳統(tǒng)藝術(shù)是寫意的--注重的是人與自然的關(guān)系,反映的大多是自然在人心里的感受。繪畫多寫意,音樂重感受,書法寫胸臆,舞蹈講合一;西方古典藝術(shù)是寫實(shí)的--注重的是對自然的重現(xiàn),反映的大多是自然的真實(shí)情況或運(yùn)行理論。繪畫多寫實(shí),音樂重和鳴,舞蹈表情緒。
中西建筑之差異分析。中西建筑文化的不同,從根本上應(yīng)理解為中西文化傳統(tǒng)的不同。一般認(rèn)為:中國文化重人,西方文化重物;中國文化重道德和藝術(shù),西方文化重科學(xué)與宗教;中國文化重融合、統(tǒng)攝,講究并存與一體性,西方文化重不同時(shí)代的獨(dú)特精神,凸顯各種流派的個(gè)性特質(zhì)等等。中國傳統(tǒng)建筑多以土木結(jié)構(gòu)為主,側(cè)重于空間的群體組合和序列轉(zhuǎn)換,注重環(huán)境氣氛的營造意境含,追求和諧統(tǒng)一,柔中帶剛,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的是世俗理性精神和政治倫理觀念;西方建筑多采用石質(zhì)材料,氣勢恢宏,注重造型和空間的變化對比,剛中帶柔,帶有濃郁、神秘的宗教氣息。
中西方繪畫之差異分析。東西方巨大的文化差異導(dǎo)致了以油畫為代表的西方繪畫和以水墨畫為代表的中國繪畫除在材料及工具的使用上的差異外,在創(chuàng)作方法和審美觀念上也存在根本性的不同。西方繪畫由于受到古希臘亞里士多德“摹仿說”的理論影響,故西方繪畫一般重形似、重再現(xiàn)、重理性;而整中國畫注重的是情感表現(xiàn),注重“以形寫神”,“氣韻生動(dòng)”。創(chuàng)作方法上西方繪畫重寫實(shí)、以塊面塑造形體、強(qiáng)調(diào)焦點(diǎn)透視;中國繪畫重寫意、以線造型、追求打破時(shí)空界限的散點(diǎn)透視。此外,中國畫講究將詩、書、畫、印有機(jī)地組合在一個(gè)畫面上,從而形成中國畫獨(dú)特的內(nèi)容美和形式美。
中西方雕塑、園林藝術(shù)的特點(diǎn)。西方雕塑的出現(xiàn)首先也是作為建筑藝術(shù)的裝飾而出現(xiàn)的。中國古代陵墓雕塑是為死人服務(wù)的藝術(shù),而西方大多的人像雕塑是為活人欣賞的藝術(shù),顯示了 二者在目的和功能上的不同。中國園林強(qiáng)調(diào)曲徑通幽、含蓄曲折、虛實(shí)相生、天人合一。西方園林則已幾何規(guī)劃園林,講究開闊、寬敞、通透。這與西方重理性思考,重?cái)?shù)理幾何的科學(xué)性等文化情結(jié)有關(guān),而阿拉伯的伊斯蘭園林則完全以《古蘭經(jīng)》中四條河流為造園的理念。
2、中西方藝術(shù)之共性
首先,中西藝術(shù)都重技巧。但西方對技巧的是重視歸于完美觀念的:一方面竭力設(shè)計(jì)完美的形式,已達(dá)到最高的理想;另一方面采取一種客觀科學(xué)的立場引入透視法、解剖學(xué)進(jìn)行極盡真實(shí)的描繪,以給人最真實(shí)的幻象。中國之重技巧,卻以主體和天地的生命感通為統(tǒng)帥。西方藝術(shù)以技為道,技藝高超,被譽(yù)為“天才”;中國藝術(shù)以道化技,以技入自然為至上。其次,中西藝術(shù)都有“意在筆先”的追求。西方藝術(shù)的“意”,是一個(gè)形象的完整構(gòu)思;中國藝術(shù)的“意”卻是當(dāng)下心神與天地神會。因此,西方藝術(shù)的創(chuàng)作是情景置于眼前,再借幻覺的技術(shù)把它描摹出來,創(chuàng)作過程是冷靜的、精細(xì)審慎的、綿長的;中國藝術(shù)的創(chuàng)作是有形合于無形,創(chuàng)作過程是活躍的、大而化之的、即時(shí)的。象征性和寓意性是中西方雕塑共同擁有的藝術(shù)特色。同時(shí),中西建筑的共同點(diǎn)就是兩者都有非常鮮明的時(shí)代性和民族性。
3、中西方藝術(shù)發(fā)展之現(xiàn)狀
當(dāng)代中國藝術(shù)發(fā)展概況:中國當(dāng)代藝術(shù)按不同時(shí)期可劃分為三個(gè)階段,即后的17年(1949-1966);的十年(1966-1976);結(jié)束后及改革開放以來的新時(shí)期(1979至今)。“17”年的藝術(shù)主要是表現(xiàn)出樸素的、蓬勃向上的社會主義現(xiàn)實(shí)主義精神,并具有革命的現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義相結(jié)合的特點(diǎn);時(shí)期的美術(shù)帶有狂熱的紅色政治色彩的偽現(xiàn)實(shí)主義和偽浪漫主義;而新時(shí)期的藝術(shù)展現(xiàn)出了開放型的具有中國特色社會主義美術(shù)的多元格局。
對于西方而言,即后現(xiàn)代藝術(shù)主義,大多說人認(rèn)為其興起于20世紀(jì)50年代。有人認(rèn)為后現(xiàn)代主義是現(xiàn)代主義的繼續(xù)與發(fā)展,而更多人認(rèn)為它是對現(xiàn)代主義的反叛。拋棄審美走向文化觀念,常常以銳利的鋒芒直接介入各種社會問題的批判。后現(xiàn)代的各種藝術(shù)形態(tài)都充滿了對古典主義藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)主義藝術(shù)的顛覆,借藝術(shù)的衣缽來反藝術(shù)。這就是西方后現(xiàn)代藝術(shù)的基本情況。
藝術(shù)無國界。無論中國藝術(shù)還是西方藝術(shù)都是人類燦爛文明的最好見證及全人類最寶貴的物質(zhì)和精神財(cái)富。雙方應(yīng)在繼承各自優(yōu)秀傳統(tǒng)藝術(shù)的同時(shí)加強(qiáng)交流、相互借鑒學(xué)習(xí),并進(jìn)行大膽創(chuàng)新,從而創(chuàng)造出更加璀璨的人類藝術(shù)!
參考文獻(xiàn):
[1]肖鷹.中西藝術(shù)導(dǎo)論[M].北京大學(xué)出版社
篇6
關(guān)鍵詞:英文影視??;跨文化交際能力;運(yùn)用策略
基金項(xiàng)目:2015年度河北省社會科學(xué)發(fā)展研究課題英文影視賞析與跨文化交際能力的培養(yǎng)(編號:2015030505)
電視劇是一門能夠給人帶來視聽享受的藝術(shù),和電影同樣“綜合了戲劇、文學(xué)、繪畫、雕塑、建筑、音樂、舞蹈、攝影等各門藝術(shù)中的多種元素,并對其進(jìn)行了具有質(zhì)變意義的綜合改造,使得這些藝術(shù)元素進(jìn)入電影和電視之后相互融合,形成電影和電視自身新的特性?!蹦軌蛟鰪?qiáng)觀看者對于中西方文化差異的體驗(yàn)和理解。外語教學(xué)中文化教學(xué)是必不可少的,對文化背景知識的了解是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的前提。利用英文原聲影視劇將英美文化導(dǎo)入英語教學(xué)中,既可幫學(xué)生學(xué)習(xí)英美語言,又可將學(xué)生帶入所要了解的社會,加深學(xué)生對所學(xué)語言及文化背景知識的了解,使學(xué)生在欣賞英文電影的同時(shí)受到潛移默化的文化熏陶,培養(yǎng)在不同的文化背景下的跨文化交際能力,加強(qiáng)對異國文化的欣賞與理解。非英語專業(yè)的學(xué)生本科階段沒有專門介紹西方文化的課程,這就需要老師在教學(xué)當(dāng)中逐漸滲透一些中西方文化背景知識,而英文影視劇就是西方現(xiàn)實(shí)生活的縮影,教師可以通過選擇合適的影視劇來讓學(xué)生提高英語學(xué)習(xí)意識,體驗(yàn)西方文化,感受中西方的文化差異,從而提高學(xué)生的跨文化交際能力。利用英美原聲影視劇賞析提高學(xué)生跨文化交際能力,可以從以下幾個(gè)方面著手。
一、仔細(xì)甄選,用心推薦
隨著互聯(lián)網(wǎng)的高速發(fā)展,多媒體技術(shù)的革新,越來越多的英美原聲影視劇傳播到中國,這些影視劇題材多樣,表現(xiàn)手法靈活,視聽效果逼真,吸引了大批的包括大學(xué)生在內(nèi)的固定觀眾。(一)選擇積極健康,題材合適的影視劇??梢酝扑]一些經(jīng)典勵(lì)志影片,如《當(dāng)幸福來敲門》、《肖申克的救贖》、《阿甘正傳》、《雨人》等,來讓學(xué)生體驗(yàn)正能量,樹立積極的人生態(tài)度;還可以選取類型題材更為豐富的卡通片,動(dòng)作片,愛情片,科幻片,歷史片等,如近年來的口碑較好的佳作《飛屋環(huán)游記》、《碟中諜》,《泰坦尼克號》、《侏羅紀(jì)公園》、《指環(huán)王》系列等,都可以給學(xué)生全新的視聽體驗(yàn)。(二)根據(jù)學(xué)生的英語水平來推薦。比如,對于英語學(xué)習(xí)積極性不高,英語基礎(chǔ)水平一般的學(xué)生,可以選取一些通俗易懂,語言環(huán)境良好,趣味性較強(qiáng)的英美影視劇來推薦,以吸引其注意力,提高英語學(xué)習(xí)的興趣。對于那些英語基礎(chǔ)知識扎實(shí),學(xué)習(xí)態(tài)度積極的學(xué)生,可以推薦一些語言環(huán)境良好,專業(yè)性較強(qiáng)的英文影視劇,如《律政俏佳人》、《華爾街》、《別對我說謊》等,以期在觀看過程當(dāng)中不僅能夠提高其聽說能力,還能豐富和強(qiáng)化專業(yè)性知識,更可以體現(xiàn)中西方文化差異,提高其跨文化交際能力。
二、視聽說結(jié)合,模仿訓(xùn)練
StephenKrashen的“語言輸入假說理論”認(rèn)為,語言輸入需要具備以下條件,即足夠的輸入量,可理解性,趣味性與關(guān)聯(lián)性以及非語法程序安排。英美劇題材豐富,情景生動(dòng)有趣,這就容易調(diào)動(dòng)起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高其積極主動(dòng)性及對英語語速的適應(yīng)性和敏感性。而且在觀看過程中,伴隨著情節(jié)的發(fā)展,學(xué)生的思維也會隨之發(fā)生變化,從而產(chǎn)生自然的情景反應(yīng)。(一)通俗易懂的影視劇如《頭腦特工隊(duì)》、《絕望主婦》等,里面有很多生活當(dāng)中的原汁原昧的英語表達(dá)方式,學(xué)生通過模仿練習(xí),可以糾正發(fā)音,豐富口語表達(dá)方式,提高英語口語的實(shí)際應(yīng)用水平。影視劇的產(chǎn)地不同,英文發(fā)音差異明顯,通過模仿學(xué)習(xí),學(xué)生更深入地了解地道的美式英語和英式英語的差異,如《絕望主婦》,學(xué)生可以學(xué)到正宗的美音,而模仿《唐頓莊園》的經(jīng)典臺詞,學(xué)生可以更好地掌握英音的發(fā)音技巧。(二)英美影視劇中經(jīng)常會重復(fù)出現(xiàn)一些名詞、動(dòng)詞,可以采取速記和跟讀,讓學(xué)生能夠加深對于這些單詞的熟悉度,掌握單詞在不同語境下的用法;而且在全英文字幕的幫助之下,可以有意識地鍛煉學(xué)生的猜詞能力。
三、交流討論,深化理解
觀看英美影視劇不僅能夠提高學(xué)生的詞匯、語法和聽說技能,更重要的是可以展現(xiàn)出英語國家的生活方式,文化習(xí)俗,思維方式等。(一)觀看之前,介紹英美影視劇的文化背景。由于英美影視劇題材廣泛,涉及到的文化歷史背景等知識復(fù)雜,加之學(xué)生本身對于西方文化知識的局限性,要求教師在學(xué)生觀賞影視劇之前必須對其文化背景知識進(jìn)行介紹,這樣才能避免學(xué)生在觀看過程中產(chǎn)生迷茫,一知半解甚至厭煩情緒。教師還可以列出生詞,并針對觀看內(nèi)容提出一些問題,來提高學(xué)生的求知欲。(二)觀看之后,教師要有意識地引導(dǎo)學(xué)生思考當(dāng)中所體現(xiàn)出來的西方文化,并與中國文化進(jìn)行對比,體現(xiàn)中西方的文化差異。教師可以鼓勵(lì)學(xué)生采取小組交流討論,發(fā)表觀后感等方式,就觀看的內(nèi)容進(jìn)行思考。同時(shí)教師也要對劇情,文化背景,歷史背景和中西方文化差異進(jìn)行全方位的解析,以達(dá)到學(xué)生對于這些影視作品更深層次的理解??傊谟⒄Z學(xué)習(xí)過程中,通過對英美原聲影視劇的賞析,不僅擴(kuò)大了學(xué)生英語語言的輸入量,還增進(jìn)了學(xué)生對于西方國家文化和社會風(fēng)俗習(xí)慣的了解,加深了對中西方文化差異的認(rèn)識,有助于學(xué)生樹立正確的人生觀和價(jià)值觀,培養(yǎng)用英語思維的習(xí)慣,提高文化感悟能力和跨文化交際能力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]彭吉象.影視美學(xué)[M].北京大學(xué)出版社,2002.
[2]王艷慧.英文電影在大學(xué)英語教學(xué)中的應(yīng)用問題探索[J].電影評價(jià),2007,13.
篇7
[關(guān)鍵詞] 文化;西方;電影;翻譯
影視文化作為文化的一個(gè)重要組成部分,在當(dāng)代多元文化共存與發(fā)展的世界中發(fā)揮著“文化傳播”“文化創(chuàng)新”“文化認(rèn)同”等重要作用,且對于政治、經(jīng)濟(jì)、社會等各個(gè)領(lǐng)域都有直接或間接的影響,有其獨(dú)特的政治功能、社會功能、文化功能及娛樂功能等。隨著社會的進(jìn)步,文化的發(fā)展,人與人之間的交際交流也打破了國籍、民族、宗教、文化、地域等束縛,形成經(jīng)濟(jì)一體化、文化全球化的局面,我國在弘揚(yáng)民族文化、向世界傳播中華民族文化的同時(shí),西方文化也通過各種方式傳入我國,影響我們的生活,“影視文化”就是重要方式之一。對于有著濃郁西方文化色彩的影片,其“電影名”是我們認(rèn)識該作品的“商標(biāo)”,決定著觀眾的第一印象,是否接受,從某種程度上說,它直接關(guān)系著影片對觀眾的吸引力、觀賞欲,關(guān)系著影片價(jià)值能否順利實(shí)現(xiàn)。由此,對于西方電影名的翻譯要注重同時(shí)兼顧文化價(jià)值、藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值。
一、西方電影名的功能概述
影片最初和觀眾見面,多是通過片商對電影名的介紹及精彩片段的展播。而電影名是否能夠讓人印象深刻、神秘好奇、充滿觀賞欲,則是影片是否能夠“成功”實(shí)現(xiàn)其價(jià)值的關(guān)鍵。由此,電影名須具備如下功能:“信息概括”“美感體現(xiàn)”“價(jià)值體現(xiàn)”“祈使”等。信息概括,指電影名能夠直截了當(dāng)?shù)胤从吵鲇捌闹饕獌?nèi)容、主要精神等。美感體現(xiàn),指電影名的翻譯,除了要體現(xiàn)翻譯本身的“雅”,還必須要兼顧原作者本意、觀眾接受度,即審美情感因素。優(yōu)秀的電影名令人一看就感覺心里愉悅,充滿觀賞欲望。價(jià)值體現(xiàn),指電影名本身蘊(yùn)涵的文化價(jià)值、藝術(shù)價(jià)值,同時(shí)還要有助于實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值和社會價(jià)值。祈使功能,指電影名能激起觀眾好奇心,激發(fā)觀賞欲望,引起觀眾興趣,提高票房收入。因此,在某種程度上,電影名翻譯的優(yōu)劣是影片能否成功實(shí)現(xiàn)其價(jià)值的前期基礎(chǔ)。
二、中西方文化的差異
影視文化的題材多是來源于生活或是高于生活,在很大程度上反映出了所在地方的獨(dú)特文化習(xí)俗,如:政治、軍事、宗教、經(jīng)濟(jì)、農(nóng)業(yè)、民族等。由于地理環(huán)境和社會環(huán)境的不同,與之相關(guān)的文化也不盡相同,且文化差異越來越明顯。各種文化在發(fā)展過程中,時(shí)有沖突、時(shí)有并存、時(shí)有相融。如何在世界文化多元化并存與發(fā)展的背景下,把文化內(nèi)涵豐富的西方電影名翻譯成更加易于我國觀眾接受、喜愛的中文片名,還必須充分考慮中西方文化的差異,避免因文化差異而帶來翻譯的誤解、歧義、雙關(guān)、笑話,導(dǎo)致影片的不成功。相反,只有在顧及中西方文化差異和特點(diǎn)的基礎(chǔ)上的翻譯,才能確保翻譯的質(zhì)量。中西方文化的差異體現(xiàn)在思想觀、道德觀、生活觀、價(jià)值觀等方方面面。如,在價(jià)值觀與道德標(biāo)準(zhǔn)方面的中西方差異。中國文化受傳統(tǒng)儒家文化影響,以道德倫理為中心,價(jià)值觀念中偏重對社會和國家的貢獻(xiàn),偏重集體的作用發(fā)揮,提倡個(gè)人謙虛謹(jǐn)慎,以“自我貶仰”為處世之道,反對過于自我表現(xiàn);而西方文化則是充滿強(qiáng)烈的個(gè)人主義精神(獨(dú)立性與創(chuàng)造力),崇尚個(gè)人努力,不掩飾自信心、自豪感和榮譽(yù)感,崇拜英雄、強(qiáng)者,強(qiáng)調(diào)“個(gè)體”的作用和成就。這一點(diǎn),在許多美國影片中都有反映,如:Hancock―《漢考克》、Superman―《超人》、Shane―《原野奇?zhèn)b》等都是強(qiáng)調(diào)個(gè)體作用,歌頌英雄主義精神,在翻譯時(shí)候要把握中國的傳統(tǒng)文化特點(diǎn)和觀眾的思想觀念,方能起到積極作用。在社會及家庭關(guān)系方面,西方的“個(gè)體性”文化特征,偏重機(jī)會均等,平等意識強(qiáng),崇尚自主自強(qiáng)自立,長輩與晚輩平等,而中國則重視輩分,等級分明。
三、西方“電影名”漢譯的原則
“歸化”和“異化”是美國翻譯理論家勞倫斯?韋努蒂(Lawrence Venuti)于20世紀(jì)90年代在《譯者的隱形》(The Translators Invisibility)一書中提出。歸化(Domestication)指在翻譯中采用透明、流暢的風(fēng)格,最大限度地淡化原文的陌生感的翻譯策略,達(dá)到使源語文本所反映的世界接近目的語文化讀者的世界,實(shí)現(xiàn)“文化對等”的目標(biāo),強(qiáng)調(diào)譯語讀者習(xí)慣的語言表達(dá)方式。異化(Foreignization)指在一定程度上保留原文的異域性(源語言文化),打破目標(biāo)語言常規(guī),同時(shí)具有豐富目的語言文化的翻譯方式,強(qiáng)調(diào)遵循源語言的表達(dá)方式,表達(dá)原文內(nèi)容。從某種程度上說,“歸化”和“異化”可看作是“直譯”和“意譯”的延伸,但又有所區(qū)別。前者打破了“語言層面”因素的局限,翻譯過程中,將視野拓展到文化、習(xí)俗、美學(xué)等方面,后者則是著重于“語言層面”處理的形式和意義。即“歸化”和“異化”著重于文化層面的大語境下翻譯的價(jià)值取向,而“直譯和意譯”著重于語言層面翻譯的價(jià)值取向,對于電影名的翻譯,有局限性。由此可以看出,在當(dāng)今擁有多元文化的世界文化背景下,對于以多種文化為背景的西方影視作品,其電影名翻譯的優(yōu)劣,對于影片的吸引力及實(shí)現(xiàn)商業(yè)價(jià)值最大化有很大作用。
此外,電影名的翻譯還需遵循“目的原則”,這也是翻譯目的論的首要原則。翻譯目的論最早由德國的漢斯?弗米爾提出,是功能派理論翻譯的重要內(nèi)容,主張“目的法則”,即根據(jù)不同目的,其翻譯策略也不同。電影名的翻譯中,需要以觀眾效應(yīng)為導(dǎo)向,以實(shí)現(xiàn)影片商業(yè)價(jià)值最大化為目標(biāo),兼顧并尊重片商、觀眾、制片方(原作者)三方的利益,力求獲得共識。
四、從西方電影名翻譯的實(shí)例,看西方“電影名”漢譯策略 (一)直譯策略
直譯,指在翻譯過程中按原文逐字逐句一對一的翻譯。直譯是電影名翻譯中常見的策略之一。其翻譯效果,簡潔明了,能夠體現(xiàn)出原電影名的特點(diǎn),吻合原電影名的內(nèi)容,保留其獨(dú)創(chuàng)性。采用直譯方式翻譯的電影名,要求電影名能反映出影片的大致內(nèi)容,同時(shí)還要和原英文片名相符,達(dá)到吸引觀眾的目的。如:A Perfect Word―《完美的世界》、Dawn Rider―《黎明騎士》 、When Harry Met Sally―《當(dāng)哈利碰上莎莉》 、The Three Stooges―《三個(gè)臭皮匠》、Lightning Strikes―《閃電襲擊》、Brave Heart―《勇敢的心》、Gladiator―《角斗士》、Hurricane Street―《颶風(fēng)街道》、Romeo and Juliet―《羅密歐與朱麗葉》、Body of Lies―《謊言之軀》、Snakes on A Train―《毒蛇列車》、The Pearl Harbor―《珍珠港》、Rain Man―《雨人》、True Lies―《真實(shí)的謊言》等。
(二)意譯策略
意譯,指根據(jù)原文意義來翻譯,而不是逐字逐句一對一的翻譯。主要在源語言和目的語言存在較大文化差異,兩種語言文化體系相對獨(dú)立的情況下應(yīng)用,能達(dá)到體現(xiàn)特有文化特色、體現(xiàn)語言特征的目的。在西方電影名的翻譯實(shí)踐中,有時(shí)候由于原英文電影名用詞及文化背景等種種原因,直譯的方式不能較好表達(dá)出影片的內(nèi)容,無法達(dá)到理想的翻譯效果,甚至對影片的上映起到負(fù)面作用。這個(gè)時(shí)候,則可使用意譯,即可把原英文電影名和影片內(nèi)容相結(jié)合,超越字面的束縛,打破常規(guī)的語言表達(dá)方式,進(jìn)行翻譯。如,大家耳熟能詳?shù)模篏one With the Wind―《亂世佳人》、Pretty Woman―《風(fēng)月俏佳人》、Brave Heart―《驚世未了緣)》、Next―《預(yù)見未來/先知先覺》、Return to Me―《愛歸來》、Sister Act―《修女也瘋狂》等。
(三)音譯策略
音譯,指根據(jù)讀音來翻譯,這種翻譯方式簡單、通俗、易于操作。翻譯實(shí)踐中,主要用于針對一些使用地名、專有名詞等為電影名的翻譯。如:Avatar―《阿凡達(dá)》、King Kong―《金剛》、Tess《苔絲》、Harry Potter―《哈利?波特》、Casablanca―《卡薩布蘭卡》、Sound of Music―《音樂之聲》、Jane Eyre―《簡?愛》、Aladdin―《阿拉丁》等。
(四)增譯策略
增譯,指根據(jù)英漢語言的不同思維模式、語言表達(dá)習(xí)慣、方式,翻譯時(shí)采用巧妙增添詞、短句或句子,以準(zhǔn)確表達(dá)原文意思的翻譯策略。在西方電影名翻譯的時(shí)候,結(jié)合影片內(nèi)容和中文表達(dá)習(xí)慣,適當(dāng)增加詞匯,利于電影名更加易于被接受和充滿吸引力。如:Ghost―《人鬼情未了》、Hancock―《全民超人漢考克》、Broken Arrow―《斷箭行動(dòng)》、The Sleeping Dictionary―《字典情人》、Water World―《未來水世界》、The Net―《網(wǎng)絡(luò)驚魂》、Speed―《生死時(shí)速》等。
由于中西方的文化差異,西方影視文化的進(jìn)步和發(fā)展迅速,在我國的傳播速度和傳播面都極大提高和擴(kuò)大,相應(yīng)的翻譯策略和技巧也在不斷進(jìn)步和提升,其翻譯法和策略也是靈活多樣,如常用到:編譯、換譯、創(chuàng)新性翻譯、補(bǔ)充翻譯等策略。這些翻譯策略,都為西方電影名的“成功”翻譯起到了積極作用,促進(jìn)了西方影視文化在我國的傳播。當(dāng)然,翻譯對于譯者的翻譯水平的要求也越來越高,這需要譯者要與時(shí)俱進(jìn),積極鉆研,探索更多更有效的翻譯策略。
五、結(jié) 語
電影名的翻譯,不同于一般文學(xué)作品,要充分考慮有效實(shí)現(xiàn)其“文化藝術(shù)價(jià)值和商業(yè)價(jià)值”,發(fā)揮好電影名的“商標(biāo)”作用,以增強(qiáng)影片的吸引力。因此,在西方電影名的翻譯過程中,善于根據(jù)電影名的特點(diǎn)、影片內(nèi)容,結(jié)合中西方文化差異,不拘泥于使用某個(gè)單一的翻譯方法或策略,本著“目的原則”,力求最大限度地傳神達(dá)意,賦予電影名魅力,為實(shí)現(xiàn)預(yù)期的商業(yè)價(jià)值和社會價(jià)值奠定扎實(shí)的前期基礎(chǔ)。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 黃朝恒,馮艷.英文電影名翻譯策略研究[J].電影文學(xué),2012(12).
[2] 王惠 匡芳濤.目的論與商業(yè)效應(yīng)的契合――英漢電影名翻譯的“源流匯”觀[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2008(06).
[3] 王惠玲,張碧航.目的論在電影名翻譯中的運(yùn)用[J].西北大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(09).
[4] 馮為蘭.中西方電影片名比較與翻譯[J].電影文學(xué),2010(08).
[5] 歐陽敏.淺談?dòng)⑽碾娪罢凵涑龅奈鞣轿幕痆J].電影文學(xué),2009(02).
篇8
【關(guān)鍵詞】李安;中西文化差異;融合
中圖分類號:J911 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)10-0101-02
一、李安電影對“家”理解的中西方文化差異
李安從第一部電影《推手》開始,就喜歡用“家”這一主線來表述故事。看似固定在某一地點(diǎn)上的“家”,其實(shí)滲透著中西方關(guān)于“家”這一文化載體的不同內(nèi)涵。其“家庭三部曲”的主要場景,大多體現(xiàn)在中國式的家庭中。中國家庭注重的是“同堂”的傳統(tǒng),這是一種“家國天下”的體現(xiàn)。然而在西方國家中,“家”主要以夫妻為主體,其子女成人后大都各自組建自己的家庭,強(qiáng)調(diào)個(gè)體的獨(dú)立性。《喜宴》中,兒子偉同并未跟父母住在一起,二老飛到美國參加兒子按照西方習(xí)俗舉辦的婚禮,母親為沒有舉辦中式婚禮而落淚?!凹彝ト壳钡淖詈笠徊俊讹嬍衬信?,更是表現(xiàn)了中國傳統(tǒng)的家庭文化。在中國家庭文化中,飲食占據(jù)重要位置,餐桌上的所有事物都滲透著中國人的傳統(tǒng)和文化淵源,一雙筷子、家人圍坐著一張桌子吃飯、先老再幼等諸多“規(guī)矩”,都有可追根溯源的文化內(nèi)涵。
而在《冰風(fēng)暴》里,美國家庭中“子女自由”得到了充分體現(xiàn),一個(gè)想要嚴(yán)厲卻力不從心的父親正好詮釋了西方崇尚自由的家庭觀念。子女并不因家庭的存在而有較強(qiáng)的集體思想,他們有獨(dú)立的選擇,不是家庭必然的附屬,這種觀念使本該有的家庭溫暖被忽略了。西方家庭中,父親對于子女的管教顯得束手無策,人們遇到困難時(shí)首先是懷疑和不信任,對自我的滿足和對自身的認(rèn)同使家庭關(guān)系顯得脆弱。直到生命消逝,人們才從自私中醒悟,決定相互溫暖和依賴,最終得以自救。影片最后“回歸家庭”的團(tuán)圓結(jié)局,正是李安在影片中反襯西方家庭文化中缺少親情和愛的表現(xiàn),呼吁“家”的重要性。
二、李安電影對“父”與“子”關(guān)系理解的中西方文化差異
父親作為家庭的主要成員,他與下一代人之間的關(guān)系,成為家庭文化中不可忽略的一部分。在中西方文化中,“父”與“子”的關(guān)系顯然大為不同,李安對于這種差異有自己的理解。中國的家庭文化中,家主為“父”,即“父權(quán)”,這是中國的傳統(tǒng)。在李安的電影中,大多有父親這一角色。最早的“家庭三部曲”其實(shí)也叫“父親三部曲”,這三部電影中都有父親這一典型的家庭角色,雖境遇不同,但他們均為傳統(tǒng)的中國父親。三部電影中的父親分別是太極大師、大廚等,在各自的領(lǐng)域受人敬仰。不管是從《喜宴》中偉同為迎接父母到來而改變家中擺設(shè),特別換上了父親的書法作品,還是從《飲食男女》中父親每周為家人相聚所準(zhǔn)備的飯菜,都可以看出在中國文化中,父權(quán)是家中唯一而帶有專治性質(zhì)的,就好比“君權(quán)”,父親在家中的地位最高,具有兒女和家族命運(yùn)的決定權(quán)?!杜P虎藏龍》中玉嬌龍的父親從未露面,但李慕白卻充當(dāng)著這種近似父親的角色,堅(jiān)持想要引導(dǎo)玉嬌龍走向正途。
在西方文化中,由于家庭是以夫妻為單位組成,中國文化中的“父權(quán)”就不存在了。《冰風(fēng)暴》中的父親一直想要嚴(yán)厲管教子女,卻總在管教之后心生不忍,就這樣反反復(fù)復(fù),再加上追求自由平等的社會文化,導(dǎo)致父親無法建立權(quán)威的現(xiàn)象,更沒有“家中父為大”的局面。《喜宴》中,艾倫在提到自己父親的時(shí)候,隨意的口氣和長久未曾見面的事實(shí),也證明了其父在兒子心目中的地位和形象。
李安電影里中國傳統(tǒng)文化中父親是威嚴(yán)的,且受到子女的仰望,而在西方文化中父親似乎是一種挑戰(zhàn)、反叛,甚至帶有“弒父”的情節(jié)。比如說《綠巨人》中,當(dāng)兒子得知自己是父親的實(shí)驗(yàn)品之后所做出的行動(dòng),能看出李安所表達(dá)的中西方文化中父子關(guān)系的差異。
三、李安電影對愛情理解的中西方文化差異
《臥虎藏龍》《理智與情感》這兩部影片從“理性”和“感性”的角度詮釋了中國傳統(tǒng)文化對待愛情是保守的,而西方文化對待愛情和婚姻的態(tài)度是自由的。《臥虎藏龍》中,俞秀蓮對李慕白的情感來自外界的壓力,直到最后他們的愛戀才被彼此放到明面上來承認(rèn)。在中國的傳統(tǒng)觀念中“父命為大”,直接掌管著兒女的婚姻大事,在兩千多年的歷史中,這種情況被普遍延續(xù)。
再看《理智與情感》,同樣是階級化嚴(yán)重的“封建社會”,面對父母安排的婚姻,兩位女主角的愛情完全取決于自己的主觀思想。大姐較為理智和克制,妹妹較為熱情和直率,兩人選擇的戀愛對象和情路的坎坷,大多也是來自于社會的等級劃分和現(xiàn)實(shí)的阻礙。但從本質(zhì)上來講,這些阻礙與《臥虎藏龍》中玉嬌龍的情況是完全不同的。
四、李安電影對中西方文化差異的凸顯與融合
(一)李安電影將中國古典美學(xué)融入好萊塢。李安在臺灣的生長經(jīng)歷和在美國的求學(xué)過程,注定他是屬于世界的。李安進(jìn)軍好萊塢,他的影片運(yùn)用了好萊塢典型的敘事結(jié)構(gòu)和單一的線性情節(jié),在受眾的觀影體驗(yàn)上符合西方人的審美。中國傳統(tǒng)文化對他兒時(shí)的熏陶,使李安站在國際的舞臺上,把中國的古典美學(xué)融入到西方的敘事方法中,向全世界觀眾灌輸著中國的文化和古典的美感。
李安電影鏡頭的運(yùn)用如同中國國畫的渲染手法,講究中國古典美學(xué)寓情于景的含蓄,也講究此時(shí)無聲勝有聲的意境。他總是通過細(xì)節(jié)向觀眾述說著鏡頭表面下的深意,與此同時(shí),李安也喜歡長鏡頭的環(huán)境描寫,把人物所處的大環(huán)境用一種大景別的長鏡頭慢慢表現(xiàn)出來,觀眾不知不覺地走入他所描繪的世界。如《斷背山》中用大景別的長鏡頭表現(xiàn)兩個(gè)牛仔的放牧環(huán)境,藍(lán)藍(lán)的天空、延綿的綠色山脈、滿眼的星辰、流淌的河水,兩個(gè)牛仔無聊的生活,在這樣一種自然柔和的氛圍中滋生出的愛戀,是可以被大多數(shù)人理解的。異曲同工的安排還出現(xiàn)在《冰風(fēng)暴》中,冰風(fēng)暴在短時(shí)間內(nèi)打破了人們的生活,它所帶來的沖擊和破壞,似乎是在這種冷漠的社會背景下醞釀已久的。而在《綠巨人》中,綠色基調(diào)奠定了影片的悲劇性和壓抑感。
李安喜歡沒有聲音的畫面,并且認(rèn)為這才是真正的電影,在沒有臺詞的畫面中,憑借演員扎實(shí)的表演功底,加上環(huán)境所表現(xiàn)的情感基調(diào),兩者合二為一所表現(xiàn)出的張力和內(nèi)在的情愫,正是李安所喜愛的。
(二)李安電影匯集了中西方文化的沖突、反思、交融。中西方文化的差異在“全球化”的浪潮下早已顯現(xiàn),李安作為一個(gè)導(dǎo)演,有著自己獨(dú)到的理解,并在電影中體現(xiàn)出來。從第一部影片《推手》開始,李安就以客觀、理性的態(tài)度來表現(xiàn)中西方文化的差異,既傳承中國的傳統(tǒng)美學(xué),也對中國封建思想進(jìn)行批判;既表現(xiàn)西方的開放和自由,也在用一種審視的眼光公正看待問題?!凹彝ト壳钡墓适戮l(fā)生在具有典型中傳統(tǒng)文化“父權(quán)”的家庭中,卻也在有形和無形之中受到了西方文化的沖擊?!锻剖帧分?,父親與兒媳之間的摩擦,起因便是中西方文化的沖突,雙方無法相互理解,直至最后矛盾升級,父親離家出走?!断惭纭分校改竵砻绹鴧⒓觾鹤拥幕槎Y,卻不知道新娘是“假”的。西方開放的戀愛環(huán)境,同性戀已被社會逐漸接受,相比中國傳統(tǒng)的戀愛觀來說是無法理解的。
中西方文化的差異和沖突顯而易見,但反思和交融在李安電影中得到了很好體現(xiàn)。比如《喜宴》中,李安對人們在鬧洞房中的表現(xiàn)是堅(jiān)決批判的?!侗L(fēng)暴》中,李安對于西方的性自由觀念,以及“派對”等也是持批判態(tài)度的。《推手》中,兒媳開始學(xué)習(xí)太極,以及父親偶爾去兒子家小住,表現(xiàn)了西方人在接受中國的文化,同時(shí)“退一步海闊天空”的中國傳統(tǒng)文化也化解了家庭中的尷尬。同樣的情形也出現(xiàn)在《喜宴》《飲食男女》以及李安的其他影片中。
我們不難發(fā)現(xiàn),不管是中國視角的“家庭三部曲”,還是西方電影的《理智與情感》《冰風(fēng)暴》等,傳統(tǒng)觀念都在某種程度上被瓦解,再被重塑,中西方文化在李安的電影中沖擊碰撞之后,大多重組,最終走向平衡。
(三)李安電影對中西方文化差異的理解對中國電影發(fā)展的意義。不管是贊賞的眼光還是批評的聲音,李安電影在國際上的成就是有目共睹的。作為華人導(dǎo)演,能站在奧斯卡領(lǐng)獎(jiǎng)臺上的并不多,且受到觀眾如此推崇的更是屈指可數(shù)。李安的經(jīng)歷造就了他對于人性的思考和對文化融合的探索。李安的電影在西方引發(fā)了“中國熱”,或者說是世界對于中國文化的理解。這是一個(gè)被接受的過程,是一個(gè)值得我們探討的問題。畢竟并不是所有華裔導(dǎo)演在影片中表現(xiàn)出的中國元素,都會被西方乃至全球的觀眾接受和吸收。
李安在好萊塢的大環(huán)境中,秉承著中國傳統(tǒng)的文化內(nèi)涵,取其精華,去其糟粕。他對于文化的公正和客觀的詮釋,是他被世界接受的主要原因。有部分中國觀眾對李安持完全批評的態(tài)度,這一部分人認(rèn)為,在很多中國題材的電影中,李安運(yùn)用了好萊塢的敘事手法,并且對傳統(tǒng)中國的再現(xiàn)有失水準(zhǔn)。比如《臥虎藏龍》中,李慕白最后對俞秀蓮“莎士比亞式”的告白。但是,這種方式使得絕大多數(shù)西方觀眾深刻體會到兩人之間的情感,并且感悟到中國武俠世界兒女情長的無奈和神圣。
李安于中國電影的發(fā)展來說,最大的意義是他在思考和探索之后找到的平衡,一種影片外化的中西方文化的平衡,更是內(nèi)在的中國電影走向世界所要達(dá)到的平衡和融合。
參考文獻(xiàn):
[1]張靚蓓.十年一覺電影夢[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007.
[2]莫娃,付慧敏.閱讀李安[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008.
[3]金洪申.家庭倫理與愛情倫理協(xié)奏曲――李安電影綜論[J].電影文學(xué),2007(02).
[4]黃文杰.李安華語作品解讀[J].北京電影學(xué)院學(xué)報(bào),2003(03).
[5]胡智鋒.影視文化前沿[M].北京:北京廣播學(xué)院出版社,2003.
篇9
關(guān)鍵詞:遺產(chǎn);中西差異;文化背景;原真
中圖分類號:G112 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1009-3060(2013)03-0034-07
一、引言
近十年來,源于歐洲文化背景的遺產(chǎn)保護(hù)原則在中國的適用性問題已引起國內(nèi)學(xué)者的多方關(guān)注與討論。其中,對于《威尼斯》(1964)若干原則的質(zhì)疑,對于《奈良原真性文件》(1994)的推崇,乃至《中國文物古跡保護(hù)準(zhǔn)則》(2000)和《北京文件》(2007)的出臺,集中體現(xiàn)了中國學(xué)者針對上述問題的思考。雖然如此,國內(nèi)的相關(guān)討論仍然差強(qiáng)人意,尤“欠”對國外學(xué)界頗具分量的回應(yīng)。但是無可諱言,翻譯、推介工作的缺位,是導(dǎo)致我們鮮于感知此種國際學(xué)術(shù)氛圍的重要原因之一。
在這種背景下,比利時(shí)學(xué)者威勒姆?德爾德(Willem Derde)《遺產(chǎn)及其文化邊界:基于中國例證對西方范式的挑戰(zhàn)》(下稱“德爾德文”)一文中的思考與討論,將有助于我們在一定程度上切實(shí)地感知這種國際氛圍。該文章出自歐洲學(xué)者之手,結(jié)合其對中國遺產(chǎn)的田野考察親歷,注重從文化背景的視角反思西方遺產(chǎn)范式。就其反思的內(nèi)容而言,與2002年前后以杭州胡雪巖故居修復(fù)工程為標(biāo)志的、國內(nèi)遺產(chǎn)界對于《威尼斯》(1964)若干條款的中國適用性討論的內(nèi)容相似。另一方面,德爾德文的思考路徑較之思考內(nèi)容更加重要――從文化背景角度考量遺產(chǎn)價(jià)值與遺產(chǎn)保護(hù)方式,通過對中西文化差異本身的比較和原因的探究,我們或許能更加全面、深入地討論遺產(chǎn)本身,進(jìn)而為更準(zhǔn)確地把握遺產(chǎn)價(jià)值開啟另一扇大門。
二、德爾德文輯要
德爾德文指出,二戰(zhàn)結(jié)束以來,全球處置文化遺存的知識框架,主要由聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)、國際古跡遺址理事會(ICOMOS)、國際文化財(cái)產(chǎn)保護(hù)與修復(fù)研究中心(ICCROM)或歐洲理事會等國際組織和機(jī)構(gòu)制定。雖然這些公約、和指南已在國際上獲得通過和廣泛認(rèn)可,但它們的中立地位或全球普適性卻明顯受到中國處置其古跡(monuments)和遺產(chǎn)地(sites)的不同方式的挑戰(zhàn)。通過審視這些差異,可從有關(guān)方面洞察這些國際標(biāo)準(zhǔn)和指南的文化內(nèi)涵,理解它們在何種意義上由西方文化背景所決定。此番開篇,鋪墊了全文質(zhì)疑和挑戰(zhàn)國際遺產(chǎn)文件理論框架的中國普適性的整體基調(diào)。
德爾德文中的中國遺產(chǎn)例證主要包括漢陽陵地下博物館與南闕門工程、大雁塔與慈恩寺周邊工程、大唐芙蓉園。在筆者看來,他對這些例證的認(rèn)識和評價(jià),既有理解,也有不解,既有曲解,也不乏誤解。在總體上,借助上述幾例,德爾德對當(dāng)前全球處置文化遺存的知識框架提出若干質(zhì)疑,并重點(diǎn)結(jié)合“就地”保存和《威尼斯》,指出其中既有借鑒歐洲經(jīng)驗(yàn)的保護(hù)做法,又有令西方所費(fèi)解的“重建”(實(shí)為落架大修),以及遺產(chǎn)與現(xiàn)代環(huán)境相融合的變通做法。在他看來,西安乃至中國諸多不同于西方的遺產(chǎn)事象和處置,由外因和內(nèi)因兩方面所致,不過,二者發(fā)揮的實(shí)際作用卻有主次之別,這種認(rèn)識在文章結(jié)論部分得以凸顯。他指出,“不該運(yùn)用諸如經(jīng)濟(jì)變革等外部因素來解釋遺產(chǎn)”,文化背景的差異才是中西方具有不同遺產(chǎn)處置方法的內(nèi)在因素?;浇虖淖铋_始就“強(qiáng)調(diào)《圣經(jīng)》的真實(shí)(truth)”,這是西方注重強(qiáng)調(diào)遺產(chǎn)物質(zhì)原真性的根源。而“中國既不享有西方的文化背景,又不享有基督教的文化背景,因此,中國才能形成面對其過去與遺產(chǎn)的另一種態(tài)度”。有鑒于此,中歐之間實(shí)有必要展開一場真正的遺產(chǎn)對話,它將“促使我們深入思考遺產(chǎn)概念的本身”。
三、德爾德文簡評
1.文章亮點(diǎn)與不足
亮點(diǎn)一,從邏輯角度提出“特設(shè)性解釋”,突破將當(dāng)前中國遺產(chǎn)保護(hù)中的問題完全歸因于經(jīng)濟(jì)發(fā)展壓力的觀點(diǎn)。
德爾德文開篇即稱,中國“擁有著延續(xù)數(shù)千年的文化遺產(chǎn)”,它們正“轉(zhuǎn)變成為‘巨大的商機(jī)’”,人們也已認(rèn)識到“旅游業(yè)在中國社會和經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的作用”。對此,德爾德的強(qiáng)烈感受是,“近年來到訪過中國的任何人,無法不被中國城鎮(zhèn)和郊野旅游的‘歷史轉(zhuǎn)變’所震動(dòng)”。在此背景下,“對于中國歷史遺產(chǎn)日益增長的興趣將被置于未來幾年的政治、社會經(jīng)濟(jì)和文化議程當(dāng)中”。業(yè)界通常也認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的確已給中國遺產(chǎn)保護(hù)事業(yè)帶來了巨大的挑戰(zhàn)與壓力。因此,德爾德的上述描述很容易引起我們的共鳴。不過,德爾德隨后提出的“特設(shè)性解釋”則切實(shí)地提示我們,二者的因果關(guān)系并非如此直白,尤其是面對中西遺產(chǎn)差異時(shí)――假設(shè)西安例證中諸多中西遺產(chǎn)差異的“方式受到諸如經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展、社會變革或現(xiàn)代生活方式等外部因素的驅(qū)動(dòng),那么,該假設(shè)的問題在于,它依賴一種純粹的特設(shè)性(ad hoc)解釋。事實(shí)上,基于同樣的假設(shè),我們可以輕易地為其相反觀點(diǎn)進(jìn)行論辯:中國正經(jīng)歷著快速變革的時(shí)期,所以應(yīng)給予保存原真以更多的關(guān)注,特別是由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展可以賺到更多的錢”。因此,必須有意識地脫離中西遺產(chǎn)差異受到經(jīng)濟(jì)等外部因素影響的思維慣性,而“特設(shè)性解釋”的提出也促使我們重新思考,掀開遺產(chǎn)保護(hù)利用工程之表面,究竟是什么因素內(nèi)在地影響了中國的遺產(chǎn)保護(hù)態(tài)度和行為?
亮點(diǎn)二,指出西方遺產(chǎn)標(biāo)準(zhǔn)基于基督教文化,應(yīng)從文化差異的角度理解中國的遺產(chǎn)保護(hù)。
德爾德文的第8部分將中西遺產(chǎn)差異歸結(jié)為文化處理(cultural approach)的不同。在西方,原真性的認(rèn)識根源于基督教?!拔鞣綇?qiáng)調(diào)原真是其對自己的歷史遺產(chǎn)持有不同態(tài)度的結(jié)果,這種結(jié)果通體反映出對于歷史真實(shí)(historical truth)的探究,這種探究至少對一個(gè)領(lǐng)域極端重要,該領(lǐng)域在西方的,也即基督教的發(fā)展中留下了不可磨滅的印記。基督教從最開始強(qiáng)調(diào)《圣經(jīng)》的真實(shí)(truth),就顯示出與異教徒之謬誤與無知的截然差別;對同樣真實(shí)的探究,也在歐洲宗教改革時(shí)期顯示出基督教自身的截然決裂;對《圣經(jīng)》真實(shí)的探究,也決定著從解釋學(xué)到考古學(xué)等多個(gè)學(xué)科的建立,這些學(xué)科顯示出世界在科學(xué)的真實(shí)與錯(cuò)誤的概念之間的截然決裂。持續(xù)留存下來的,是對歷史遺產(chǎn)身上究竟發(fā)生了什么的一種探究。因而我主張,同樣的態(tài)度現(xiàn)在可見于西方對待其遺產(chǎn)的方式上。正是這種態(tài)度,驅(qū)使國際遺產(chǎn)團(tuán)體教導(dǎo)全球應(yīng)如何致力于遺產(chǎn)事宜?!?/p>
德爾德指出,“歐洲看重的是所發(fā)生的真實(shí)歷史。因此,歐洲強(qiáng)調(diào)對什么是‘真的’、什么是‘后來添加物’進(jìn)行謹(jǐn)慎區(qū)分。建筑上的每塊石頭都被仔細(xì)檢查和描述,任何部分均不能替換,除非有關(guān)乎建筑物存活的必要。如需替換,一切所為要依照同樣的舊有技術(shù)。因此,建筑的歷史被記錄下來并展示給公眾。修復(fù)什么、如何修復(fù)等決定,都要遵照建筑物自身的歷史記錄而做出。這也正是建筑物借取原真性并由此使之具有了保存價(jià)值。這種視遺產(chǎn)為“歷史”的狹隘處理也從根本上排除了其它方法。此番認(rèn)識深刻揭示出歐洲對于遺產(chǎn)物質(zhì)層次原真性的關(guān)注。不過,物質(zhì)層次的原真性,只是遺產(chǎn)原真性的部分而非全部。
文章的不足之處在于,雖然試圖從文化差異的角度解釋中西方的不同遺產(chǎn)態(tài)度,但其解釋僅停留在遺產(chǎn)工程層面,并沒有闡明中國遺產(chǎn)自身的內(nèi)在邏輯。
通過上述兩個(gè)亮點(diǎn),德爾德清晰地勾勒出西方文化的一個(gè)內(nèi)在邏輯,“歐洲看重的是所發(fā)生的真實(shí)歷史”,而中國則不同。不過,他未能提出比肩于西方基督教與追尋《圣經(jīng)》真實(shí)的、源于中國文化深層的原因――中國文化何以具有與歐洲不同的內(nèi)在特點(diǎn)?而這也直接影響到他對于西安遺產(chǎn)例證的準(zhǔn)確理解,曲解、不解和誤解由此而生。
2.文章總體評價(jià)
近年來,中國遺產(chǎn)學(xué)者倡揚(yáng)中國獨(dú)特遺產(chǎn)理念的意識日趨強(qiáng)烈。在此背景下,《遺產(chǎn)及其文化邊界》一文以其“西方學(xué)者-中國例證-中歐遺產(chǎn)差異和對話”的獨(dú)特格局,使得對于“二戰(zhàn)”后獲得國際認(rèn)可的遺產(chǎn)公約、或指南的全球普適性討論有了來自除東方質(zhì)疑之外的西方支點(diǎn)。這是德爾德文的外在意義。
當(dāng)今中國,“保存原真的需要抵不過中國面臨的前所未有的改革帶給遺產(chǎn)的沖擊”,德爾德此言可謂一語中的。雖如此,德爾德更多地旨在強(qiáng)調(diào)中西遺產(chǎn)思想與做法的諸多差異本質(zhì)上源自內(nèi)因(不同的文化背景)而非外因(如經(jīng)濟(jì)發(fā)展)。歐洲的遺產(chǎn)原真性密切受到基督教從一開始就極為強(qiáng)調(diào)《圣經(jīng)》真實(shí)的影響,這是德爾德文章的點(diǎn)睛之筆,也是此文的內(nèi)在意義之一。
或許,威勒姆?德爾德并非是提出上述觀點(diǎn)的西方遺產(chǎn)學(xué)者第一人,但這并不影響此文的價(jià)值。在中國總結(jié)自身獨(dú)特遺產(chǎn)思想意識迅速覺醒的今天,德爾德文可以視為對中國遺產(chǎn)意識提升的國際氛圍營建。最后,文章立意高遠(yuǎn),呼吁共同搭建中歐遺產(chǎn)平臺、積極尋求遺產(chǎn)對話:“正是在這里,中歐之間應(yīng)展開一場真正的對話,不同文化背景的伙伴平等地相聚一堂。正是這場對話,將真正地豐饒歐洲與中國,因?yàn)椋偈刮覀兩钊胨伎歼z產(chǎn)概念本身。”
四、中西方不同遺產(chǎn)處置方法探因
1.經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展――外因,非根本
毋庸諱言,社會、經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展已顯著地影響到中國遺產(chǎn)保護(hù)的現(xiàn)狀,“建設(shè)性”破壞事件的頻頻發(fā)生是這一過程的清晰寫照。如果說大雁塔塔寺建筑群作為“新的、進(jìn)行之中的城市發(fā)展項(xiàng)目的重心”,某種程度上還帶有遺產(chǎn)工程迎合快速城市化進(jìn)程并做出妥協(xié)的意味,那么,更甚者則有舊城改造中對文物建筑、歷史中心或街區(qū)的拆舊建新,極端者如1992年濟(jì)南老火車站被拆、2000年浙江定海古城被毀等等。而今,遺產(chǎn)地被假以旅游地產(chǎn)、文化經(jīng)營或文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)之名,用以刺激旅游、拉動(dòng)地方GDP的遺產(chǎn)利用模式,如雨后春筍般見于各地實(shí)踐。
類同于環(huán)境事業(yè)的“先污染、后治理”軌跡,中國遺產(chǎn)事業(yè)重蹈發(fā)達(dá)國家“先破壞、后保護(hù)”覆轍之勢明顯。由此,遺產(chǎn)保護(hù)壓力持續(xù)增加。置身于如此社會背景之中,很難不令人聯(lián)想到,當(dāng)前中國遺產(chǎn)保護(hù)中的種種不良事象,與經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展、社會變革或現(xiàn)代生活方式轉(zhuǎn)變等因素直接相關(guān)。以三峽大壩為代表的國家工程牽連出的遺產(chǎn)保護(hù)問題(并非首要,更非唯一),堪為中國遺產(chǎn)保護(hù)與社會經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展復(fù)雜關(guān)系的突出代表。有鑒于此,北京大學(xué)世界遺產(chǎn)研究中心主任謝凝高教授指出,要警惕風(fēng)景名勝區(qū)的“人工化、商業(yè)化、現(xiàn)代化”(即“三化”)。他亦坦言,20世紀(jì)90年生在風(fēng)景名勝區(qū)和遺產(chǎn)地的破壞事件,超過了建國后40年的總和。而今,“三化”問題在國內(nèi)眾多知名遺產(chǎn)地愈演愈烈,經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展對中國遺產(chǎn)保護(hù)的壓力由此可見一斑。德爾德文亦稱:“國際遺產(chǎn)團(tuán)體(community)似乎假設(shè),中國處置遺產(chǎn)有著不同的方式,這種方式很少關(guān)注公認(rèn)的國際標(biāo)準(zhǔn),而且受制于遺產(chǎn)融入當(dāng)代中國這種快速變化的環(huán)境?!?/p>
上述態(tài)勢同樣可見之于西方。1999年,吳良鏞教授在《北京》中,以“大發(fā)展”和“大破壞”概括人類走過的20世紀(jì)。此言表明,發(fā)展對于環(huán)境、遺產(chǎn)的不良影響已是共識?;仡欉^去,以1954年埃及阿布辛拜勒(Abu Simbel)神廟搬遷為標(biāo)志,UNESCO世界遺產(chǎn)事業(yè)從起點(diǎn)上便與經(jīng)濟(jì)發(fā)展有著不解之緣,這多少昭示出未來遺產(chǎn)保護(hù)與經(jīng)濟(jì)發(fā)展互相博弈的坎坷進(jìn)程。近幾年的一個(gè)標(biāo)志性事件當(dāng)屬德國德累斯頓易北河谷(Dresden Elbe Valley),該文化遺產(chǎn)于2009年被UNESCO從《世界遺產(chǎn)名錄》中除名。詳其端由,是為了緩解當(dāng)?shù)亟煌ǘ氯?,要在河谷?nèi)建造一座長635米的橋梁。
既然中西方都存在類似情況,那么,將遺產(chǎn)處置與認(rèn)識的中西差異歸結(jié)為經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展和社會變革的觀點(diǎn)似乎并不恰當(dāng)。德爾德也指出:“歐洲也有城市快速發(fā)展的諸多例證,為什么同樣的現(xiàn)象卻沒有發(fā)生在歐洲?盡管城市快速發(fā)展或會威脅遺產(chǎn)遺跡的保存,但絕不會形成一場辯論來質(zhì)疑遺產(chǎn)從業(yè)者保存原真的需要。事實(shí)上,顯著跡象表明,上述問題還牽涉到國際遺產(chǎn)團(tuán)體甚至尚未認(rèn)識或提到的其它方面?!蔽哪┑?部分,德爾德進(jìn)一步重申:“人們不該運(yùn)用諸如經(jīng)濟(jì)變革等外部因素(external factors)來解釋遺產(chǎn)。實(shí)際上,如果我們想理解遺產(chǎn)對于當(dāng)代社會的重要性,或者想理解上述遺產(chǎn)概念,就有必要直接面對中、西方處置遺產(chǎn)的方法?!惫P者也認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)發(fā)展(外因)并非中國對待遺產(chǎn)具有不同于西方態(tài)度的根本原因,事實(shí)上,經(jīng)濟(jì)發(fā)展只是放大了本來就存在的中西遺產(chǎn)差異。如此,什么是導(dǎo)致這種差異的內(nèi)因(internal factors)呢?
2.文化背景差異――內(nèi)因,其實(shí)質(zhì)
德爾德所舉另一例證,亦常被用于解釋中西方不同的遺產(chǎn)觀?!皩τ谥袊硕裕?00年歷史的寺院中一幅新的彩繪摹本也很好”,“這種感受當(dāng)然不能簡單地用中國快速的城市發(fā)展來解釋。事實(shí)上,此類感受頗令人費(fèi)解。從西方視角看,好像中國人不關(guān)心自己的遺產(chǎn)。但這只是故事的一部分,并給我們留下了一種遭到極度扭曲的觀點(diǎn)”。事實(shí)上,“遺產(chǎn)在當(dāng)代中國是重要的,不過,我們的知識框架不容我們對所發(fā)生的事情做出真切的解釋?!钡聽柕麓苏f,一方面提醒我們注意社會經(jīng)濟(jì)條件對于遺產(chǎn)的必然影響,另一方面則更關(guān)鍵地表達(dá)出,針對中西方對于遺產(chǎn)原真性的認(rèn)識差異,城市化發(fā)展只是原因之一,但絕非根本原因。這種認(rèn)識差異,實(shí)際“牽涉到國際遺產(chǎn)團(tuán)體甚至尚未認(rèn)識到或提到的其它方面”。那么,究竟是哪些方面呢?德爾德文中雖然言及基督教文化背景在中國的缺失,但這顯然并非答案的全部。
陳薇等(1989)曾以對曲阜孔廟和雅典帕臺農(nóng)神廟的比較為例,認(rèn)為東西方古跡保護(hù)的差異在于,“西方方法的重點(diǎn)是放在對客觀的實(shí)際關(guān)心上”,而“中國方法要求通過尊重古跡的內(nèi)部意義來保護(hù)外部特征,以便達(dá)到形式和其內(nèi)涵的和諧平衡”。1994年陳薇進(jìn)而提出,“中西方不同的文物建筑保護(hù)方法和觀念,表達(dá)出不同的社會意義,其組織轉(zhuǎn)換規(guī)律是:西方是‘能指對位’――文物建筑保護(hù)的外在形式和它所表達(dá)的歷史可讀性呈對應(yīng)性;中國則是‘意指錯(cuò)位’一一文物建筑保護(hù)所誘發(fā)的某種意向和其外在形式所載的時(shí)代印記呈不對稱性。也就是說,西方的文物建筑保護(hù),能客觀地表現(xiàn)它所跨越的歷史及各時(shí)期的相互聯(lián)系的特征,它像語言一樣,用陳述的形式傳遞全部的事實(shí)信息,具有‘歷時(shí)性’的特征;中國的文物建筑保護(hù),往往展示出由簡單到復(fù)雜各部分相互錯(cuò)綜的整體關(guān)系,它不是將各種事實(shí)按時(shí)間順序排列,而是將由建筑形式及建筑相互‘接合’所形成的一種比喻性或一種完整的意象一次性地呈現(xiàn)出來,具有‘同時(shí)性’的特征?!?/p>
針對中西方文物建筑保護(hù)方法和觀念差異的深層原因,陳薇(1994)認(rèn)為,“中西方價(jià)值體系的不同確實(shí)成就了不同的文物保護(hù)觀念和方法,并使之產(chǎn)生不同的社會意義。而最根本的就是價(jià)值來源以及價(jià)值世界和現(xiàn)實(shí)之間的關(guān)系問題,中西方是存有本質(zhì)差異的。從價(jià)值具有超越的源頭而言,中西文化在開始時(shí)似無基本不同,都把人間秩序和道德價(jià)值歸于‘帝’或‘天’。但是若從起源源頭和人世之間的關(guān)系著眼,則差異極大?!币灾?,中西方不同的價(jià)值來源以及價(jià)值世界和現(xiàn)實(shí)之間的關(guān)系問題,導(dǎo)致了中西方價(jià)值體系的不同,進(jìn)而導(dǎo)致了中西文物建筑保護(hù)方法和觀念的差異。
尋此脈絡(luò),中西方遺產(chǎn)不同的文化處理亦有其它更深層次的原因。季羨林先生認(rèn)為,中西文化的區(qū)別在于“中、西思維模式,思維方式不一樣。西方思維模式的基礎(chǔ)是分析,什么東西都分析,一分為二,萬世不竭。東方呢,思維模式是綜合。綜合是八個(gè)字:整體概念,普遍聯(lián)系”。從哲學(xué)層面,杜維明先生則指出,“中國哲學(xué)的基調(diào)之一,是把無生物、植物、動(dòng)物、人類和靈魂統(tǒng)統(tǒng)視為在宇宙巨流中息息相關(guān)乃至相互交融的實(shí)體。這種可以用奔流不息的長江大河來譬喻的‘存有連續(xù)’的本體觀,和以‘上帝創(chuàng)造萬物’的信仰,把‘存有界’割裂為神、凡二分的形而上學(xué)絕然不同。美國學(xué)者牟復(fù)禮(F.w.Mote)指出,在先秦諸子的顯學(xué)中,沒有出現(xiàn)‘創(chuàng)世神話’,這是中國哲學(xué)最突出的特征。這個(gè)提法雖在西方漢學(xué)界引起一些爭議,但它在真切地反映中國文化的基本方向上,有一定的價(jià)值。”從本體論對中國文化的影響上,杜維明指出,“中國人本體論中的一個(gè)基調(diào)是相信存有的連續(xù)性,這種信仰對中國的哲學(xué)、宗教、認(rèn)識論、美學(xué)及倫理學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!保ū?)德爾德也將中西遺產(chǎn)差異的原因從文化背景差異延伸到基督教的影響,即,“中國既不享有西方的文化背景,又不享有基督教的文化背景,因此,中國才能形成面對其過去與遺產(chǎn)的另一種態(tài)度”。
眾所周知,中西文化差異與比較是一個(gè)龐大、復(fù)雜的研究課題。季羨林先生曾言,中西文化有別的說法,1300年以前就開始了。不過,立足文化遺產(chǎn)映照這種差異尚屬新鮮,相關(guān)研究至少在國內(nèi)寥寥,上文所引陳薇教授的文章是筆者目前可見的兩篇。
坦白地講,陳薇的觀點(diǎn)或有片面甚至紕漏之處,例如其關(guān)于“意指錯(cuò)位”的認(rèn)識。其1989年文章之觀點(diǎn),以對曲阜孔廟和雅典帕臺農(nóng)神廟此類文物建筑的比較為前提,1994年文中的有關(guān)解釋,也顯然針對此類文物建筑。意指錯(cuò)位在一定程度上能夠解釋孔廟歷經(jīng)千年不斷改建和擴(kuò)建,難從細(xì)節(jié)上逐一標(biāo)定準(zhǔn)確年代信息的復(fù)雜歷史狀態(tài),但是,意指錯(cuò)位的不適性也是顯見的。比如,意指錯(cuò)位不宜成為當(dāng)前國內(nèi)不少遺產(chǎn)維修實(shí)踐中有欠科學(xué)性的“遺產(chǎn)混搭”等遺產(chǎn)處置方法的借口。畢竟,尊重原真性,最大限度地保留而非混淆存在于遺產(chǎn)原真性之中的歷史信息,這是超越東西方遺產(chǎn)處置具體手段(操作層面)差異之外、需要共同遵循的科學(xué)原則。此外,意指錯(cuò)位更不能解釋以梁思成先生為代表的建筑界對中國文物建筑保護(hù)的認(rèn)識,也不能解釋近年來我國考古界對于考古遺址(archaeolog-ical sites)保護(hù)利用的一些做法,如漢陽陵南闕門工程。該工程代表著當(dāng)前中國考古遺產(chǎn)地帶有普遍性的一類做法,遺址保護(hù)與遺址展示、旅游吸引物與現(xiàn)實(shí)妥協(xié)相互交織,值得關(guān)注。
事實(shí)上,意指錯(cuò)位的正面價(jià)值主要表現(xiàn)在文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)造領(lǐng)域。在那里,意指錯(cuò)位是有意為之且精心設(shè)計(jì)的。在我國文化遺產(chǎn)保護(hù)中,活態(tài)遺產(chǎn)出現(xiàn)的時(shí)序性保護(hù)并非意指錯(cuò)位;而靜態(tài)遺產(chǎn)出現(xiàn)的變化常常是由非文化因素(如經(jīng)濟(jì)、政績等)驅(qū)動(dòng),是負(fù)面性的意指錯(cuò)位。雖然如此,陳薇教授明確提出東西方古跡保護(hù)的差異(1989),并結(jié)合文物建筑保護(hù)與文化學(xué)探索差異表象之后的深層原因(1994),這樣的努力是有意義的,值得中國和國際學(xué)者關(guān)注。
以陳薇二文為據(jù)守,筆者希望向背后尋找更加廣泛意義上的對于中西文化差異的解讀。季羨林、杜維明兩位先生觀點(diǎn)的引入也源于此。不過,新問題也由此而生。一方面,如同陳薇的觀點(diǎn),季、杜二人之說也難免存在著一家之言的偏頗甚至謬誤之處,但是,他們的著眼點(diǎn)畢竟為我們理解中西文化差異(乃至中西遺產(chǎn)差異)指出了可能的方向。另一方面,筆者上文搭建出的論證脈絡(luò)一一遺產(chǎn)差異、文化差異、價(jià)值來源和哲學(xué)層次――仍需季、杜證據(jù)之外更多環(huán)節(jié)的遞接和更多證據(jù)的充實(shí)。要言之,筆者希望通過已有證據(jù)初步向讀者展現(xiàn)這樣的邏輯:中西方文化差異的確存在,它在一定程度上造成了中西方對待遺產(chǎn)問題的差異,相對于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的外因,這個(gè)內(nèi)因更為本質(zhì),它將引導(dǎo)我們思考并由此形成對遺產(chǎn)的正確態(tài)度。
五、結(jié)語
中西遺產(chǎn)問題,既有特性又有共性。特性表現(xiàn)為中西遺產(chǎn)差異,共性則基于遺產(chǎn)修復(fù)、保護(hù)應(yīng)該普適的科學(xué)原則。近二十年來,世界遺產(chǎn)事業(yè)國際化程度不斷提升,不同國家、不同地區(qū)、不同文化背景的遺產(chǎn)保護(hù)的獨(dú)特性使得遺產(chǎn)事業(yè)的價(jià)值觀逐漸走出歐洲的單一中心,這種轉(zhuǎn)變,已突出體現(xiàn)在對于遺產(chǎn)原真性的多元理解上。筆者以為,對于原真性的關(guān)注和多元解釋,實(shí)際上暗含著一個(gè)更為根本的前提,那就是不同國家、不同地區(qū)、不同文化背景對于“遺產(chǎn)”一詞有著多元的理解。
篇10
李安導(dǎo)演的電影《推手》在國內(nèi)外一經(jīng)播出就掀起一股討論中西文化差異的熱潮?!锻剖帧分v述了北京太極教授老朱退休后,被兒子接到美國,本以為可以安度晚年,哪知老朱因?yàn)檎Z言不通,生活習(xí)慣不同,漸漸與兒媳瑪莎產(chǎn)生鴻溝。作為作家的兒媳瑪莎因?yàn)楫悋某霈F(xiàn)失去了創(chuàng)作的靈感,事業(yè)上備感壓力。而兒子朱曉生面對妻子和父親的抱怨也是兩面為難。老朱一次偶然的走失讓曉生對瑪莎大發(fā)脾氣,老朱被警察送回來之后,曉生為了回到以前正常的生活,便決定利用老朱和陳太太之間的好感,故意撮合父親和陳太太,以便讓老朱搬出去住。哪知老朱意外獲悉了此事是兒子有意撮合,便備感寄人籬下的凄涼和對兒子的極度失望,老朱便留下一封信離開了兒子家。老朱離開兒子后去一家餐廳打工洗碗,受到老板欺負(fù),老板找來一伙牛虻想教訓(xùn)老朱,老朱幾個(gè)回合就打敗了這伙人。警察聞?dòng)嵹s來,卻也根本制服不了老朱,于是老朱便一夜成名上了新聞。兒子看到新聞后,立刻去見父親,想請父親回家,但父親拒絕了回家,選擇在外租了一間房子獨(dú)自過活。電影《推手》里面有不少展示中西文化差異的地方,找出差異并探求隱藏在文化差異背后的原因有助于我們更好地理解這部電影。
二、中西文化差異在電影《推手》中的體現(xiàn)以及原因探析
從表面上看《推手》是一個(gè)家庭的感情糾紛,實(shí)際上是兩種不同文化模式的沖突。這種文化沖突主要體現(xiàn)在書寫方式、飲食習(xí)慣、對孩子的教育等方面的不同。
(1)書寫方式差異
在影片開始,鏡頭出現(xiàn)的畫面便是老朱在打太極,兒媳瑪莎在工作,打完太極之后,老朱開始用毛筆寫字,而瑪莎這時(shí)仍然在用手指敲打電腦進(jìn)行自已的小說創(chuàng)作。這是導(dǎo)演故意安排的第一個(gè)差異,老朱和瑪莎兩人首先在書寫方式上有了微妙的不同?,斏鳛槊绹?,所在國科學(xué)技術(shù)發(fā)展較快,要求人們在書寫方式上也緊跟時(shí)代潮流;而老朱作為中國人,所在國雖然在書寫方式上也普遍傾向使用先進(jìn)的技術(shù),但是仍有部分年紀(jì)較大的人保留了用毛筆書寫這一書寫習(xí)慣,旨在保留自己的藝術(shù)和文化。
(2)飲食習(xí)慣差異
緊接著的一幕是瑪莎和老朱因?yàn)闊o法交流,雙方各自吃各自的飯?,斏堑湫偷奈鞣绞斤嬍沉?xí)慣,盤子里放著大量蔬菜,左手拿著叉子,右手拿著餅干。而老朱則是中國式的飲食習(xí)慣,左手端著碗,右手拿著筷子,碗里有大量的肉,也有各種各樣的配菜。這體現(xiàn)了中西方在飲食習(xí)慣上的差異。中國的飲食習(xí)慣,以老朱的話來說就是“這地球上的東西,五谷雜糧,草木蔬果,屬于隱性;另一種東西,牛羊豬雞是顯性,兩種東西配合起來才能補(bǔ)先天之不足?!倍谖鞣剑话阏J(rèn)為每天不宜吃大量含有高脂肪的肉,尤其是老人,瑪莎不明白為什么公公這么不愛惜自己的身體,每天不僅吃這么多油膩的肉,還吃這么大碗高熱量的飯??梢娺@是由于兩人不同的思維方式導(dǎo)致的文化差異。
(3)對孩子教育的差異
電影中有這樣一幕,當(dāng)孫子不好好吃飯時(shí),老朱發(fā)現(xiàn)兒子和兒媳都不管,老朱很不理解。吃飯對小孩子的身體成長是很重要的,大人怎么可以隨著孩子的性情呢。還有在給孫子輔導(dǎo)中文時(shí),瑪莎和曉生覺得湊合著跟著老師學(xué)就不錯(cuò)了。但是老朱卻覺得這種學(xué)習(xí)很枯燥,便利用自己的經(jīng)驗(yàn)教孩子唱起了娃娃調(diào)。老朱和曉生對孩子的教育方式專門有一番討論,朱老說“你們在美國對孩子挺客氣的,不把孩子當(dāng)孩子,有學(xué)問?!睍陨卮鹫f“這里面學(xué)問大得很,這就叫民主,民主嘛,就是沒大沒小。”究其原因,在西方,文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)時(shí)期關(guān)注人權(quán),尊重個(gè)人的價(jià)值,提倡人人生而平等。現(xiàn)在美國人的思想仍然受其影響,體現(xiàn)在孩子身上就是西方主張把孩子當(dāng)成獨(dú)立的個(gè)體,讓孩子根據(jù)自己的興趣愛好,決定自己想做什么,應(yīng)該怎么做。對于學(xué)習(xí)也是這樣,父母只提供物質(zhì)方面的條件,至于學(xué)的好不好,全靠自己。而在中國人的頭腦里,儒家思想“長幼有序,父子有親”的倫理觀占據(jù)著主導(dǎo)地位。在中國古代,父親承擔(dān)著撫養(yǎng)教育孩子的責(zé)任,孩子如果失禮,則理所當(dāng)然的被認(rèn)為是父親沒教育好,“茍不教,父之過”也是眾所周知的道理??谝虼撕⒆釉跊]有長大之前都應(yīng)該完全聽父母的,這樣可以避免犯很多不必要的錯(cuò)誤。學(xué)習(xí)知識既然關(guān)系到孩子的未來,就應(yīng)該引起高度重視。可見不同的文化決定了不同的民族傳統(tǒng)和思維方式。
(4)對中醫(yī)的認(rèn)識程度的差異
瑪莎對中醫(yī)完全一無所知,當(dāng)她由于壓力太大,導(dǎo)致胃不舒服時(shí),老朱幫她把脈治療,誰知道瑪莎因?yàn)樘o張導(dǎo)致胃出血,被送進(jìn)了醫(yī)院,從此瑪莎對中醫(yī)完全不信任,甚至有點(diǎn)恐懼中醫(yī),當(dāng)她牙痛時(shí),老朱想給她把個(gè)脈,她迅速害怕地躲開。而老朱對中醫(yī)非常有研究,通過望、聞、問、切就可以推斷病因,找出治療的方法,因此老朱骨子里是非常推崇中醫(yī)的。兩人對中醫(yī)的態(tài)度,也反映出中西方文化在醫(yī)療文化上的差異。中醫(yī)理論是陰陽、五行、經(jīng)絡(luò),主張人與自然相互協(xié)調(diào),五運(yùn)辯證,六氣化生,注重筋絡(luò)紋理,系統(tǒng)看待問題診治問題。西方的醫(yī)學(xué)則更注重實(shí)證論,主要建立在解剖、生理、生化的基礎(chǔ)之上。中西方醫(yī)學(xué)的思維方法和原理以及用藥的差異實(shí)際上就是兩種文化體系上的差異。
三、結(jié)語