中西方文化差異與社交禮儀范文

時(shí)間:2023-11-01 17:25:04

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇中西方文化差異與社交禮儀,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公文云整理的十篇范文,供你借鑒。

中西方文化差異與社交禮儀

篇1

語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,又是形成并溝通文化的媒介,語(yǔ)言既是文化的一部分又是文化的載體,有著豐富的文化內(nèi)涵。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程,就是了解和掌握英語(yǔ)文化背景知識(shí)的過(guò)程。學(xué)習(xí)外語(yǔ)就必須了解與這種外語(yǔ)有密切關(guān)系的文化,熟悉有關(guān)的文化知識(shí)有助于保證外語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體性。因此,本文從中西方文化差異的角度,探討在英語(yǔ)教育中認(rèn)識(shí)中西兩種文化交際差異的必要性。

【關(guān)鍵詞】

英語(yǔ)教育中西文化差異必要性

語(yǔ)言是文化的載體,是文化的一個(gè)重要組成部分,并對(duì)文化的積淀、豐富與發(fā)展起著重要作用,它受到社會(huì)習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,,民族心理性格等的制約和影響。英語(yǔ)教學(xué)即語(yǔ)言教學(xué),當(dāng)然也就離不開(kāi)文化教育了。英語(yǔ)教學(xué),不僅要掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ),而且還要指導(dǎo)學(xué)生如何看待事物,如何觀察世界,要了解西方人如何用他們的語(yǔ)言來(lái)反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣、行為。

一、中西方文化主要差異

文化指人類(lèi)在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個(gè)方面。因此,不同的地域,不同的民族,不同的歷史,不同的社會(huì)發(fā)展使得文化也各有不同。首先,價(jià)值觀念的差異。在眾多的文化因素中,價(jià)值是核心內(nèi)容之一,價(jià)值觀表現(xiàn)為某些符合社會(huì)文化,具有持久性,穩(wěn)定性,為社會(huì)成員所接受的信念。個(gè)性,自由,平等,民主,行動(dòng),實(shí)際性,重時(shí)間,不拘禮節(jié)等是西方文化的代名詞,而中庸,忠孝,容忍,謙遜,重禮儀,謹(jǐn)慎,保守,和諧等則是中國(guó)文化的核心概念。其次,思維方式的差異。中國(guó)人擅長(zhǎng)形象思維,把事物看成是一個(gè)有機(jī)的整體,從系統(tǒng)的角度來(lái)看待問(wèn)題,解決問(wèn)題注重平衡與和諧、注重人情關(guān)系。而西方人擅長(zhǎng)邏輯思維,處理問(wèn)題的對(duì)象針對(duì)性很強(qiáng),偏好將分析的對(duì)象分解成不同的發(fā)展階段或組成部分,從細(xì)節(jié)入手分析,這也是以理性思維為主要特征的西方文化的表現(xiàn)。再次,詞匯的文化內(nèi)涵差異。詞匯的文化內(nèi)涵一般指感彩,風(fēng)格意義和比喻意義等。如果只是一味地對(duì)母語(yǔ)詞匯簡(jiǎn)單地從字面附會(huì),沒(méi)有領(lǐng)悟到在語(yǔ)境中詞匯的真實(shí)含義,而用英語(yǔ)進(jìn)行交際會(huì)話,就會(huì)造成歧義,往往會(huì)詞不達(dá)意。最后,社交習(xí)俗的差異。比如,在中國(guó)人觀念里,長(zhǎng)輩或上司詢(xún)問(wèn)晚輩或下屬的年齡,婚姻,家庭等問(wèn)題,是很正常的,是關(guān)心的表現(xiàn);而在西方人的觀念中,這類(lèi)問(wèn)題純屬個(gè)人隱私,無(wú)論是長(zhǎng)輩還是上司,詢(xún)問(wèn)這類(lèi)問(wèn)題都是不禮貌的表現(xiàn),這是英文社會(huì)的交際禮儀習(xí)俗和人們的普遍心理。

二、學(xué)習(xí)中西方文化差異的必要性

文化是語(yǔ)言的基石,文化依靠語(yǔ)言來(lái)傳播。只注意語(yǔ)言的形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的。英語(yǔ)教學(xué)不僅要求學(xué)生掌握語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)本身,還需要掌握語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵。因而,在英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化知識(shí)對(duì)于培養(yǎng)跨文化交際型人才有著非常重要的意義。第一,注重中西方文化差異對(duì)于提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著重要的作用。在英語(yǔ)教學(xué)中往往出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:教師覺(jué)得課文教學(xué)比較枯燥,又缺乏較好的教學(xué)方法;教學(xué)中學(xué)生參與面小,積極性不高,課堂氣氛顯得比較沉悶。學(xué)生慣用的學(xué)習(xí)方法無(wú)非是記筆記,背筆記,甚至背作文,這種枯燥的學(xué)習(xí)內(nèi)容及方法使得學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)提不起興趣。而在教學(xué)中滲透文化內(nèi)涵則能從很大程度上改變這種狀態(tài)。例如在講解課文的時(shí)候介紹相關(guān)的背景知識(shí),如歷史,地理,人文風(fēng)俗以及價(jià)值觀念等,能夠幫助學(xué)生更好地理解教學(xué)內(nèi)容,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和積極性。第二,注重中西方文化差異對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生良好的思維習(xí)慣有著重要的作用。思維方式是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一個(gè)重要方面。只有從文化與西方文化的不同,提高學(xué)英語(yǔ)的思維方式出發(fā)去理解英語(yǔ),才能真正地學(xué)好英語(yǔ)。這種思維方式的培養(yǎng),必須要借助中西方文化差異的教學(xué)。文化差異對(duì)于我國(guó)與西方文化之間存在的不同進(jìn)行了詳細(xì)的分析和解釋。通過(guò)中西方文化差異教學(xué),對(duì)于打破學(xué)生漢語(yǔ)的思維模式,避免出現(xiàn)中國(guó)式英語(yǔ),培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力有著重要的作用。第三,注重中西方文化差異對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的交際能力有著重要的意義。語(yǔ)言是一種交際工具,發(fā)展交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的重要目標(biāo)。然而,具備了語(yǔ)言能力并不意味著具備了交際能力。越來(lái)越多的人認(rèn)為交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)和社會(huì)能力,但是在英語(yǔ)教學(xué)中,教師往往比較重視語(yǔ)言的外在形式和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子,而忽視了語(yǔ)言的社會(huì)環(huán)境,特別是語(yǔ)言的文化差異,進(jìn)而忽視了學(xué)生的交際能力。第四,注重中西方文化差異對(duì)于提高學(xué)生的英語(yǔ)水平有著重要的意義。在英語(yǔ)教學(xué)中融入中西方文化差異的相關(guān)知識(shí),不僅可以使學(xué)生對(duì)于詞匯和語(yǔ)法有更好地把握,還能使學(xué)生更好地了解語(yǔ)言使用的語(yǔ)境、使用的方式,開(kāi)闊學(xué)生的視野,拓寬學(xué)生的思路,將中西方文化的精髓結(jié)合起來(lái),對(duì)于提高學(xué)生的英語(yǔ)水平有著重要的作用,進(jìn)而提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng)。

三、結(jié)語(yǔ)

中西方文化存在著許多的差異,因此,在英語(yǔ)教育中注重中西方文化差異是十分必要的。英語(yǔ)教學(xué)中要達(dá)到跨文化交際的目標(biāo),必須處理好語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系,使學(xué)生在掌握英語(yǔ)的同時(shí)也能學(xué)到中西方文化的知識(shí)。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,我們不僅應(yīng)向?qū)W生傳授詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí),而且還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),增強(qiáng)他們對(duì)文化差異的敏感度,了解中西方文化差異,從而成為既具有專(zhuān)業(yè)知識(shí)又具有跨文化交際能力的復(fù)合型人才。

作者:張萌 單位:遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院

篇2

關(guān)鍵詞:英語(yǔ) 語(yǔ)言 文化 “語(yǔ)文教學(xué)”

作為學(xué)習(xí)了多年英語(yǔ)的高中生而言,他們更多只是熟悉英語(yǔ)的語(yǔ)法和單詞造句,而對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的習(xí)俗了解甚少,甚至都沒(méi)有了解的意識(shí)。從這個(gè)角度來(lái)說(shuō),我們國(guó)家的英語(yǔ)教學(xué)更多注重實(shí)用性,忽略文化意識(shí)方面的內(nèi)容。對(duì)于任何一種語(yǔ)言,都需要文化的支撐,沒(méi)有具有特色的文化就沒(méi)有相應(yīng)的語(yǔ)言,兩者就像一對(duì)孿生兒,密不可分。獨(dú)具特色的語(yǔ)言來(lái)源于這個(gè)民族的文化、歷史、習(xí)俗。所以學(xué)習(xí)一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,了解這個(gè)國(guó)家的文化非常必要。如果只是單獨(dú)學(xué)習(xí)語(yǔ)言,并沒(méi)有關(guān)注這個(gè)民族的文化和習(xí)俗,那就等于建造空中樓閣,無(wú)法掌握好這門(mén)語(yǔ)言。筆者想就自己多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),淺談下高中英語(yǔ)教學(xué)中的“語(yǔ)文教學(xué)”。這里所說(shuō)的“語(yǔ)文教學(xué)”就是語(yǔ)言和文化的教育。英語(yǔ)教學(xué)屬于語(yǔ)言教學(xué),注定無(wú)法脫離文化教育?,F(xiàn)在的教材對(duì)文化教育進(jìn)行了一些普及,但是遺憾的是并沒(méi)有得到教師的足夠重視。教師應(yīng)該有意識(shí)地向?qū)W生介紹一些英文國(guó)家的習(xí)慣和文化歷史,這樣才能使學(xué)生克服中西方文化的差異,才可能換位思考,從而使英語(yǔ)學(xué)習(xí)更加順利。筆者認(rèn)為作為英語(yǔ)教師,以下幾個(gè)方面的“語(yǔ)言”教育必不可少。

一、中西方習(xí)俗的差異

由于不同的人文背景,中西方文化差異在習(xí)俗方面的表現(xiàn)尤為突出。對(duì)于還未走入社會(huì)的學(xué)生而言,往往不太在意這些東西,但是掌握好這些東西,可以幫助學(xué)生理解英語(yǔ)的形成,進(jìn)而推動(dòng)學(xué)生更好地掌握英語(yǔ)。對(duì)于中國(guó)學(xué)生而言,了解最為廣泛的便是“13”這個(gè)數(shù)字并不受西方人喜歡。中國(guó)人更加喜歡數(shù)字“8”。為什么西方人不喜歡“13”呢,如果教師能夠展開(kāi)來(lái)講,那么學(xué)生就能了解到西方人的宗教觀念,也會(huì)意識(shí)到宗教對(duì)于英語(yǔ)的深遠(yuǎn)影響。有的教師表示如果學(xué)生能理解宗教和英語(yǔ)的關(guān)系,那么學(xué)習(xí)英語(yǔ)就會(huì)事半功倍。

二、詞匯內(nèi)涵的差異

和中國(guó)的成語(yǔ)一樣,英語(yǔ)詞匯背后也有自己的故事,而這些故事在歷史發(fā)展過(guò)程中積累了豐富的文化內(nèi)涵,往往直接看單詞表面意思并不能理解它的真實(shí)含義。這對(duì)中國(guó)學(xué)生而言也是一個(gè)學(xué)習(xí)難點(diǎn),經(jīng)常有學(xué)生抱怨為什么英國(guó)人說(shuō)話不能直接說(shuō)呢,這個(gè)學(xué)生就沒(méi)有理解英語(yǔ)背后的“語(yǔ)文”,也體現(xiàn)了教師英語(yǔ)教學(xué)中“語(yǔ)文教學(xué)”的缺乏。如果教師能在英語(yǔ)教學(xué)中稍微講講單詞背后的故事、字句背后的歷史,學(xué)生掌握起來(lái)就更加容易,同時(shí)有助于學(xué)生理解英語(yǔ)的內(nèi)涵所在。

三、稱(chēng)呼語(yǔ)的差異

中國(guó)為禮儀之邦。對(duì)于稱(chēng)呼細(xì)分至極,作為中國(guó)人習(xí)以為常,但是對(duì)于外國(guó)人很難理解。相反而言,外國(guó)人的稱(chēng)呼區(qū)別較為模糊,學(xué)生也常常表示不理解,甚至著名的笑話就來(lái)自于英國(guó)人姐姐妹妹都使用一個(gè)單詞。教師如果在教學(xué)中能夠指出中西方在長(zhǎng)幼觀念的不同,那么學(xué)生就不會(huì)存在這個(gè)疑問(wèn),也不會(huì)因?yàn)榉Q(chēng)呼鬧出笑話。如果教師能再深入解讀中西方稱(chēng)呼不同的背后內(nèi)涵,如禮教觀念、平等觀念、歷史發(fā)展……可以更好地幫助學(xué)生掌握英語(yǔ)稱(chēng)呼的用法,理解某些英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵。

四、社交禮儀的不同

與稱(chēng)呼細(xì)分不同,中國(guó)人禮儀觀念隨著時(shí)展?jié)u漸淡化,盡管這些年在倡導(dǎo),但是和西方比較,依然存在很大的不同。比如,西方人見(jiàn)面擁抱、中國(guó)人是不可能做到的。再如家庭里,一般來(lái)說(shuō)中國(guó)人很少和父母說(shuō)謝謝,和孩子說(shuō)謝謝,認(rèn)為說(shuō)了這些反而生分了,關(guān)系越是密切,社交禮儀觀念越是單薄。西方人不同,無(wú)論是誰(shuí)都遵守一定的社交禮儀。在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該有意識(shí)地給學(xué)生講授這方面的知識(shí),通過(guò)這些知識(shí)的普及幫助學(xué)生更好地掌握西方的社交禮儀,進(jìn)而使學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)交際方面減少差錯(cuò)。如果有條件,教師可以播放金正昆社交禮儀的講課錄像,對(duì)學(xué)生還是很有幫助的。

五、寒暄的差異

中國(guó)人喜歡熱鬧,喜歡和人交往,所以即使初次見(jiàn)面,也可能會(huì)直接問(wèn)到對(duì)方一些隱私的話題,比如工資啊家庭啊年齡啊。我們并沒(méi)有覺(jué)得特別尷尬,甚至?xí)X(jué)得對(duì)方很熱情。但是對(duì)于西方人而言,隱私是不能涉及的,即使多年認(rèn)識(shí),也很少談到工資啊年齡啊之類(lèi)的,如果碰到刨根問(wèn)底的人,西方人可能起身離去。有教師認(rèn)為現(xiàn)在的學(xué)生受西方影響較深,這方面就不需要多講。筆者在教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),盡管現(xiàn)在的學(xué)生意識(shí)到西方對(duì)于隱私的尊重,但是依然深受自身傳統(tǒng)影響,常常聊幾句就直奔對(duì)方隱私還毫不知情,最后雙方不歡而散。就這個(gè)方面而言,教師依然需要在日常教學(xué)中點(diǎn)到這些東西,幫助學(xué)生在潛移默化過(guò)程中內(nèi)化為自己的意識(shí)。

六、語(yǔ)法差異

盡管是高中生了,但是很多學(xué)生依然沒(méi)有形成英語(yǔ)語(yǔ)感,尤其是英語(yǔ)語(yǔ)法和中國(guó)語(yǔ)法的不同。筆者認(rèn)為背后體現(xiàn)的恰恰是英語(yǔ)教學(xué)中的“語(yǔ)文教學(xué)”缺失。學(xué)生學(xué)習(xí)了多年英語(yǔ),依然習(xí)慣用漢語(yǔ)思維來(lái)解讀英語(yǔ),英語(yǔ)水平怎能得到長(zhǎng)足進(jìn)步呢?以漢語(yǔ)表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系和因果關(guān)系的詞語(yǔ)為例,漢語(yǔ)中習(xí)慣“雖然――但是”“因?yàn)楱D―所以”“由于――所以”……兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞必須同時(shí)存在方組成一個(gè)完整的句子,但是英語(yǔ)中只要使用一個(gè)關(guān)聯(lián)詞就可以解決問(wèn)題。如果教師在教學(xué)中沒(méi)有進(jìn)行知識(shí)遷移來(lái)說(shuō)明二者不同,那么學(xué)生往往用習(xí)慣的漢語(yǔ)思維來(lái)使用英語(yǔ),領(lǐng)悟不了英語(yǔ)的內(nèi)涵。

七、書(shū)信書(shū)寫(xiě)方式的不同

這個(gè)方面不需要多說(shuō),因?yàn)槭强荚嚨闹攸c(diǎn),每位教師都講了無(wú)數(shù)遍,學(xué)生掌握的也較好,筆者只是有一個(gè)建議,如果教師在講中西方書(shū)信書(shū)寫(xiě)方式不同時(shí),能稍微介紹一些不同的原因,尤其是背后不同的文化內(nèi)涵,那么學(xué)生掌握得會(huì)更好,也更有利于學(xué)生學(xué)習(xí)掌握英語(yǔ)國(guó)家習(xí)俗。

篇3

關(guān)鍵詞:禮儀;差異;影響

中圖分類(lèi)號(hào):K892.26文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1671-0568(2012)11-0191-02

一、中西方禮儀文化差異的成因

中西方文化環(huán)境的不同,使得各國(guó)人民有著基本完全不同的道德標(biāo)準(zhǔn)體系和價(jià)值觀。這是造成中西方禮儀差異的根本原因。具體表現(xiàn)如下:

1.經(jīng)濟(jì)制度的影響

中國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。中國(guó)人比較安分保守,因?yàn)樗麄円揽恳粔K土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且,中國(guó)的古代文明發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。

西方的古希臘文明,發(fā)源于愛(ài)琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠(yuǎn)不像中國(guó)的農(nóng)耕在古代社會(huì)那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國(guó)家經(jīng)過(guò)工業(yè)革命很早就進(jìn)入了工業(yè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以獨(dú)立、自由、平等為處世原則。

2.地理環(huán)境的影響

封閉的大陸型地理環(huán)境使中國(guó)人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國(guó)人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。

而西方國(guó)家大多數(shù)則處于開(kāi)放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá)。自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。

二、中西方禮儀文化差異的具體表現(xiàn)

1.交際語(yǔ)言的差異

(1)打招呼。中國(guó)人路遇熟人總愛(ài)寒暄道:“吃飯了嗎?”“到哪兒去?”“上班呀?”等等。在我們看來(lái)這是一種有禮貌的打招呼用語(yǔ)。而若與西方人這樣打招呼“Have?you?had?your?meal?”“Where?are?you?going?”他們會(huì)認(rèn)為你想請(qǐng)他吃飯或者干涉其私事,會(huì)引起誤解。西方人見(jiàn)面,通常招呼道:“Hello!”“How?do?you?do!”“Nice?day,isn’t it?”

(2)稱(chēng)謂。在西方,稱(chēng)呼是比較籠統(tǒng)的,一個(gè)稱(chēng)呼可以涵蓋中國(guó)的很多稱(chēng)呼。例如,西方稱(chēng)呼男的為先生,稱(chēng)呼女的為女士或小姐。而在我國(guó)“先生”第一解釋是“教師”,是對(duì)教師最古老、最悠久的稱(chēng)謂。隨著改革開(kāi)放,先生已成為社會(huì)上最流行的尊稱(chēng)口語(yǔ),西方人稱(chēng)“uncle”,可以涵蓋我國(guó)的嬸嬸、伯母、姨。他們對(duì)這些方面的關(guān)系也不如中國(guó)分明,在中國(guó)倫理中,父親系列的為伯伯、姑姑、堂兄妹;母親方則為舅,姨,表兄妹。在西方,人們見(jiàn)面時(shí)喜歡直呼其名,這是親切友好的表示,縱使交談之初可能互相用姓稱(chēng)呼,但過(guò)一會(huì)兒就改稱(chēng)名字。而在中國(guó),人們很喜歡被稱(chēng)為某某經(jīng)理、某某總裁,因?yàn)檫@是身份與地位的象征。但在西方,人們很少用正式的頭銜稱(chēng)呼別人,正式的頭銜只用于法官、高級(jí)政府官員、軍官、醫(yī)生、教授和高級(jí)宗教人士。值得注意的是,西方從來(lái)不用行政職務(wù)如局長(zhǎng)、經(jīng)理、校長(zhǎng)等頭銜來(lái)稱(chēng)呼別人。

(3)感謝。對(duì)于別人的贊揚(yáng),中國(guó)人通常表示謙虛,并有一套謙虛之詞,象“慚愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文”,等等。而西方人總是高興地回答“Thank?you”以表接受。中國(guó)人用“謝謝”的場(chǎng)合較西方人少,尤其是非常親近的朋友和家庭成員之間不常說(shuō)“謝謝”。而西方人整天把“Thank?you”掛在嘴邊,即使是親朋好友和家庭成員之間也常如此。中國(guó)人收到禮物時(shí)往往放在一邊,看也不看(生怕人家說(shuō)貪心)。而西方人收到禮物時(shí)要當(dāng)著客人的面馬上打開(kāi)并連聲稱(chēng)好。

(4)招待客人。中國(guó)人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行,使西方人覺(jué)得難以對(duì)付。西方人的習(xí)慣是:Help yourself,Please!中國(guó)人送客人時(shí),主人與客人常說(shuō):“請(qǐng)慢走!”“路上小心點(diǎn)!”“再見(jiàn),一路走好??!”“你們進(jìn)去吧!”“你們請(qǐng)回吧”“請(qǐng)留步”,等等。而西方人只說(shuō):“Bye?Bye!”“See?you?later!”“See?you?next?time?!”“Goodnight!”

2.餐飲禮儀的差異

就飲食方式如宴席而言,在中國(guó),在任何一個(gè)宴席上,不管是基于什么目的,都會(huì)出現(xiàn)一種形式,也可以說(shuō)是一種氛圍,就是賓客到來(lái)后,便會(huì)齊聚一桌,共享一桌。一般來(lái)說(shuō),宴席用的是圓桌。從形式上來(lái)看,給人一種團(tuán)結(jié)、禮貌、共趣的環(huán)境。當(dāng)許多菜擺在桌子的中心時(shí),這些特色菜就成了人們欣賞、品嘗的對(duì)象了。與此同時(shí),它又成為人們聯(lián)絡(luò)感情的媒介。中國(guó)有個(gè)很有趣的現(xiàn)象,就是人們喜歡在桌上相互敬酒,相互讓菜、勸菜,顯現(xiàn)出的是人們之間的一種美德,一種相互尊重,相互禮讓。雖然從衛(wèi)生的角度來(lái)看似乎不太適宜,但中國(guó)人喜歡團(tuán)圓,這正符合了絕大多數(shù)人的心態(tài)。飲宴對(duì)西方人來(lái)說(shuō),盡管食品和酒似乎對(duì)于他們非常重要。但實(shí)際上在他們眼里那些只不過(guò)是用來(lái)作為陪襯而已。他們舉辦宴會(huì)的目的在于交誼,通過(guò)與客人之間的交談,達(dá)到結(jié)交友誼的目的,僅此而已。其實(shí),中國(guó)式的宴席與西方的宴會(huì)交誼都是顯而易見(jiàn)的。不同的是,中式宴會(huì)表現(xiàn)了一種全席的友誼,而西式的宴會(huì)則表現(xiàn)為賓客間的交誼罷了。

在餐具方面,中西方的差異也很明顯。眾所周知,中國(guó)人用餐包括亞洲一些黃種人的國(guó)家使用的是筷子,吃飯也用碗盛。而西方人他們用盤(pán)子盛食物,用刀叉即切即吃,喝湯則用專(zhuān)門(mén)的湯匙,筷子與刀叉成為東西方最具代表性的兩種餐具??曜优c刀叉影響了東西方不同的生活方式,代表著兩種不同的智慧。

3.服飾禮儀的差異

服飾文化是一種整體文化,是指包括服裝、飾物、衣著方式、打扮,包括發(fā)型、化裝在內(nèi)的多種要素的有機(jī)整體。服飾文化是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)度文化素質(zhì)的物化,是內(nèi)在肉體的外觀,是社會(huì)風(fēng)貌的顯現(xiàn)。由于歷史條件、生活方式、心理素質(zhì)和文化觀念的差異,中西方服飾文化有著較大的差異。

西方人注重身份,把衣服變成象征,中國(guó)則注重韻味。如果說(shuō)西方服飾文化刻意追求表現(xiàn)人體美,而完全忽視了服飾倫理,那么,中國(guó)服飾文化由于受傳統(tǒng)的倫理價(jià)值觀念的影響,還或多或少地保留著一些道德上的體統(tǒng)。最能代表中國(guó)的是中山裝,西方代表裝是西裝。西方男士在正式社交場(chǎng)合通常穿保守式樣的西裝,內(nèi)穿白襯衫,打領(lǐng)帶。他們喜歡黑色,因此一般穿黑色的皮鞋。西方女士在正式場(chǎng)合要穿禮服套裝。另外,女士外出有戴耳環(huán)的習(xí)俗。西方國(guó)家,尤其是在美國(guó),人們平時(shí)喜歡穿著休閑裝,如T恤加牛仔服。

當(dāng)今中國(guó)人穿著打扮日趨西化,傳統(tǒng)的中山裝、旗袍等已退出歷史舞臺(tái)。正式場(chǎng)合男女著裝已與西方并無(wú)二異。在平時(shí)的市井生活中,倒會(huì)看到不少人穿著背心、短褲、拖鞋等不合禮儀的服飾。

俗話講,人是衣服,馬是鞍。盡管以貌取人并不可取,但是在現(xiàn)代生活中,服飾越來(lái)越成為禮儀的一個(gè)重要部分。穿著打扮的得體與否,不僅僅是個(gè)人品位的體現(xiàn),更能成為人們彼此觀察與評(píng)價(jià)的一個(gè)尺度。在日常工作和交往中,尤其是在正規(guī)的場(chǎng)合,穿著打扮的問(wèn)題越來(lái)越引起現(xiàn)代人的重視。

禮儀是一個(gè)民族在特定的歷史條件和地理環(huán)境中發(fā)展和承襲下來(lái)的禮節(jié)和文明規(guī)范,是一種文化形態(tài)的象征和體現(xiàn)。在中西方禮儀文化融合的過(guò)程中,我國(guó)應(yīng)該研究和理解深藏在禮儀背后的文化因素,這樣我們才能更好地把握交際的原則和習(xí)慣,減少因文化差異所造成的交際障礙,做到“知其然,知其所以然”,進(jìn)而促進(jìn)提高相關(guān)的教學(xué)效果。要用“和而不同”的態(tài)度來(lái)對(duì)待中西禮儀文化差異,承認(rèn)和尊重差異,探尋禮儀文化的互通性,真正使我們的禮儀通過(guò)我們的教育通行于世界。

參考文獻(xiàn):

篇4

關(guān)鍵詞:茶藝英語(yǔ);中西文化;問(wèn)題;思維方式;情感;差異性;翻譯策略

茶藝英語(yǔ)翻譯由來(lái)已久,它展現(xiàn)了我國(guó)傳統(tǒng)文化的國(guó)際化輸出。隨著中國(guó)入世,中華茶文化與世界各國(guó)的交流也日漸頻繁,國(guó)家對(duì)茶文化的教育培育與宣傳也更加重視,基于茶文化交流的茶藝翻譯逐漸興盛,使得中國(guó)茶藝文化為更多人所關(guān)注。

1中西文化差異對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的影響分析

中西文化差異顯著,從茶藝英語(yǔ)翻譯的角度來(lái)看,這種差異化表現(xiàn)就更為突出,它對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯所帶來(lái)的影響應(yīng)該從以下4個(gè)方面來(lái)看。

1.1生活觀念差異

語(yǔ)言源的差異性主要來(lái)自于人們的生活觀念,不同民族、不同國(guó)家具有不同的生活觀念,他們對(duì)于語(yǔ)言的塑造能力及方向也不盡相同,因此,迥異的生活觀念就造成了各色文化差異,茶藝英語(yǔ)就是其中之一。茶藝源于東方社會(huì),而它與英語(yǔ)的融合即是與西方文化的融合,這種東西方文化的直接碰撞必然會(huì)帶來(lái)諸多差異性。從生活及東西方人性格習(xí)慣來(lái)看,東方人含蓄內(nèi)斂,生活觀念略顯拘束,所以他們?cè)诓杷囉⒄Z(yǔ)翻譯過(guò)程中更加注重意譯。而西方人性格直白,情感熱烈,對(duì)東方茶文化永遠(yuǎn)保有一份神秘感,所以西方人的茶藝翻譯更加傾向于直譯。舉例來(lái)說(shuō),中國(guó)人會(huì)說(shuō)“茶壺里煮餃子———有嘴兒倒不出”,它用來(lái)諷刺那些口齒不靈,反應(yīng)木納的人。而在西方,以英語(yǔ)為母語(yǔ)語(yǔ)言的英國(guó)屬于島嶼國(guó)家,地處偏僻但商業(yè)文明發(fā)達(dá),語(yǔ)言文化歷史深厚,所以它在表達(dá)茶文化語(yǔ)言環(huán)境時(shí)則更加直白,比如“ateahound”就是專(zhuān)門(mén)用來(lái)諷刺某些在舞會(huì)、茶話會(huì)以及各種公共社交場(chǎng)合中公開(kāi)對(duì)女士大獻(xiàn)殷勤的花花公子。這其中英國(guó)人直接用到了“hound”(獵犬)這個(gè)詞,它也表示卑劣的、不斷侵?jǐn)_他人的人,可見(jiàn)英語(yǔ)對(duì)茶藝英語(yǔ)的表達(dá)非常直截了當(dāng)。

1.2歷史文化差異

中國(guó)人對(duì)茶的喜愛(ài)可以說(shuō)深入骨髓,他們不但飲茶,還會(huì)研究茶文化和一切與茶有關(guān)的歷史故事,可以說(shuō)在中國(guó)的每一品茗茶背后都有它的傳奇歷史典故,常常人們?cè)谄凡柚嘁材茚溽嘤谟七h(yuǎn)歷史之中,回味無(wú)窮。就比如說(shuō)“西湖龍井”,它的典故就出自于乾隆年間某一品茶治好了太后的久病,因此,它也被稱(chēng)為“貢茶”,從此名揚(yáng)天下。這些奇妙有趣的故事也讓茶藝英語(yǔ)翻譯變得更加復(fù)雜,因?yàn)槲鞣饺撕茈y理解這些茗茶背后的歷史典故,所以他們的翻譯可能就難以形神兼?zhèn)?。在英語(yǔ)國(guó)家中,最有名的典故就是“afternoontea”(下午茶)。在17世紀(jì)的英國(guó)皇室,下午茶文化傳遍歐洲,它還衍生了“teabreak”等等習(xí)慣用語(yǔ),這些茶藝英語(yǔ)歷史典故讓人們理解了更多的中西方茶文化內(nèi)涵,使茶藝英語(yǔ)翻譯文化發(fā)展更加興盛。

1.3風(fēng)俗習(xí)慣差異

風(fēng)俗習(xí)慣與語(yǔ)言源發(fā)展是相輔相成的,它們都能代表一個(gè)國(guó)家、一個(gè)社會(huì)的禮儀、風(fēng)尚與習(xí)俗,它們也都是在歷史發(fā)展中逐漸沉淀的,且對(duì)社會(huì)絕大多數(shù)人群產(chǎn)生了一種約束力,促成集體習(xí)慣的最終形成。在中國(guó)文化中,茶文化多將儒教、道教與佛教文化相互銜接,講究靜心養(yǎng)性,所以中國(guó)人多喜歡品茗清茶,中國(guó)人也愿意在品茶、閑談交流之余來(lái)增進(jìn)情感,所以,就有了“茶余飯后”這一成語(yǔ)。相比于中國(guó)飲茶語(yǔ)言文化的悠閑,英國(guó)飲茶語(yǔ)言文化則更趨向于精致細(xì)膩,例如teacaddy(茶葉罐)、teatray(茶盤(pán))、teaparty(茶話會(huì))等等。而在英語(yǔ)中更有teawagon(用茶車(chē))這一名詞,它是指那種可以推到客廳或戶(hù)外,供客人集體享用的移動(dòng)茶幾,這也體現(xiàn)出了茶藝英語(yǔ)在西方地域中所體現(xiàn)出的小資文化情調(diào)。

1.4思維方式差異

思維方式也決定了語(yǔ)言源的發(fā)展進(jìn)程,中西文化存在地域差異影響,因此,他們?cè)诓杷囉⒄Z(yǔ)翻譯方面也存在思維方式角度差異,這種思維方式角度不同來(lái)自于地域差異,也來(lái)自于文化背景差異。在茶藝英語(yǔ)中,單詞與字符能夠根據(jù)語(yǔ)言的思維習(xí)慣來(lái)或自由、或固定組合起來(lái),形成人們常見(jiàn)的語(yǔ)言語(yǔ)態(tài)形式,就這一點(diǎn)來(lái)看,中文與英語(yǔ)在茶藝語(yǔ)言表現(xiàn)方面就有較大不同,它主要體現(xiàn)在文字符號(hào)的排列組合與表達(dá)形式上。比如說(shuō),我國(guó)就非常崇尚由整體擴(kuò)散到局部,由大及小的思維方式。在進(jìn)行茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中,應(yīng)該通過(guò)中文習(xí)慣來(lái)確定整體句法結(jié)構(gòu)展開(kāi)細(xì)節(jié)局部處理,再根據(jù)西方英語(yǔ)思維中所奉行的個(gè)體主義來(lái)反其道而行之,即由小及大來(lái)將茶藝英語(yǔ)翻譯出來(lái)。它的翻譯流程主要從點(diǎn)著手,再逐漸延伸到整體,實(shí)現(xiàn)茶藝英語(yǔ)的整體翻譯過(guò)程??梢砸?jiàn)得,在中西方文化差異下,他們的思維方式與角度也都是鏡像相反的,不同的中西方文化習(xí)俗差異為茶藝英語(yǔ)翻譯帶來(lái)不同影響,但他們殊途同歸,都能達(dá)到最終的翻譯目的[1]。

2茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所存在的問(wèn)題分析

茶藝英語(yǔ)屬于專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯范疇,它的翻譯不僅僅要體現(xiàn)多種語(yǔ)言的規(guī)范性,也要注重翻譯的有效性??紤]到中西方文化的切實(shí)影響,現(xiàn)實(shí)茶藝英語(yǔ)翻譯是存在許多阻礙的,例如以意譯變形為主的茶藝專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)信息缺失問(wèn)題,也存在某些翻譯信息的嚴(yán)重不對(duì)稱(chēng),這些都極大影響了茶文化在中西方文化領(lǐng)域與茶藝領(lǐng)域的傳播過(guò)程。

2.1茶藝專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)嚴(yán)重缺失

我國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),茶藝文化資源極其豐富,許多茶葉的命名都有其極為深刻的寓意與典故,極具底蘊(yùn)。不過(guò)在英語(yǔ)茶藝翻譯過(guò)程中,就由于中國(guó)語(yǔ)言文化內(nèi)涵的過(guò)于深厚而暴露出英語(yǔ)翻譯術(shù)語(yǔ)的嚴(yán)重缺失感,許多茗茶名稱(chēng)不得不以拼音代替命名,比如西湖龍井茶就被翻譯為“Xi-h(huán)uLongjingTea”,普洱茶被翻譯為“Pu‘erTea”。這種翻譯完全不能體現(xiàn)出這些茗茶背后的精彩典故,更不能體現(xiàn)中國(guó)茶文化的博大精深,在文化寓意表達(dá)上相當(dāng)欠火候,不能詞情達(dá)意。

2.2東方意蘊(yùn)表達(dá)困難

在鐵觀音的茶藝表演過(guò)程中,就有投茶環(huán)節(jié),它在中文中被稱(chēng)之為“烏龍入宮”(鐵觀音屬于烏龍茶中的一種),它的英語(yǔ)茶藝翻譯為“Oolongcomingintothepalace”。而鐵觀音在其泡茶表演過(guò)程中被稱(chēng)之為“高山流水,春風(fēng)拂面”,這其中高山流水暗指提茶壺高處沖水,體現(xiàn)茶藝表演者技藝精湛;春風(fēng)拂面則是用壺蓋刮去茶湯表面的泡沫,讓茶水更加清澈剔透。但在英語(yǔ)茶藝翻譯中,它被翻譯為“Flushinghighandpurringlow,andthewindblowingface.”從上述兩句中英文茶藝翻譯對(duì)比也可以看出哪一種在意蘊(yùn)表達(dá)上更加迎合茶文化格調(diào),顯然英語(yǔ)在翻譯方面缺乏凝練,無(wú)法體現(xiàn)茶道中那種清新高雅的意蘊(yùn)[2]。

3基于中西文化差異的茶藝英語(yǔ)翻譯策略研究

客觀講,中西方文化差異是無(wú)法消除的,那么在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中就應(yīng)該強(qiáng)調(diào)更多技術(shù)表現(xiàn)及情感表達(dá)元素的發(fā)揮,用它們來(lái)彌補(bǔ)中西文化差異所帶來(lái)的鴻溝,實(shí)現(xiàn)中西方之于茶藝文化的順暢交流。

3.1基于技術(shù)表現(xiàn)的茶藝英語(yǔ)翻譯策略

3.1.1強(qiáng)調(diào)對(duì)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的有效研究首先在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中必須明確對(duì)一切茶文化用語(yǔ)的有效規(guī)范,應(yīng)該從茶葉的名稱(chēng)方面來(lái)細(xì)致劃分翻譯技巧。中國(guó)茶文化博大精深,所以如果從翻譯皮毛來(lái)理解并運(yùn)用茶藝英語(yǔ),就很可能失去對(duì)文化傳播的初衷。還以普洱茶為例,我國(guó)普洱茶分為“普通陳年普洱”和“31年陳年普洱”,在翻譯過(guò)程中就要加以區(qū)分,例如“普通陳年普洱”就要翻譯成“AgedPu’erTea”,而“31年陳年普洱”則要翻譯為“31-YearPu’erTea”。再比如說(shuō)針對(duì)臺(tái)灣阿里山的普通烏龍茶與凍頂烏龍茶,在英語(yǔ)中它們都被統(tǒng)譯為“OolongTea”,但是在茶藝英語(yǔ)翻譯中,它就應(yīng)該被翻譯為“TaiWanAlishanOolongTea”、“DongdingOolongTea”更為合理。3.1.2強(qiáng)調(diào)直譯與意譯的相互銜接考慮到中西文化是存在固定文化模式的,所以他們?cè)谡Z(yǔ)言信息的表達(dá)與傳遞上無(wú)法達(dá)到精準(zhǔn)無(wú)誤,體現(xiàn)在茶藝英語(yǔ)翻譯中就存在了嚴(yán)重的不平衡狀態(tài)問(wèn)題,即兩種語(yǔ)言之間的互相干擾。為了在茶藝英語(yǔ)翻譯中維護(hù)中國(guó)語(yǔ)言文化特色,可以將“明前茶”意譯為“Theprecedingdragonwelltea”,這就表明“明前茶”必須要在清明前采摘,且暗示氣候條件影響對(duì)所采摘茶葉的品質(zhì)影響相當(dāng)巨大。另外,茶藝英語(yǔ)翻譯中也應(yīng)該意譯的將紅茶翻譯為“blacktea”而并非“redtea”,這是因?yàn)榧t茶在加工過(guò)程中顏色會(huì)逐漸變深為深紅色,趨于黑色,所以它才被稱(chēng)之為“blacktea”。綜上所述,英語(yǔ)茶藝翻譯中應(yīng)當(dāng)將意譯與直譯融合起來(lái),根據(jù)茶葉的文化歷史來(lái)形成有效翻譯銜接,其目的也是為了傳情達(dá)意,讓東西方文化及人群都能接受并深刻了解茶文化。

3.2基于情感表現(xiàn)的茶藝英語(yǔ)翻譯策略

對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的策略釋出也要基于情感表現(xiàn)來(lái)闡述,比如說(shuō)在茶藝表演語(yǔ)言翻譯中,形容茶的味道應(yīng)該選擇那些含有豐富感情與韻味的詞匯。舉例說(shuō),在形容茶湯味道濃厚時(shí)要用的詞匯應(yīng)該是body,而形容茶湯明亮?xí)r所要運(yùn)用到的詞匯就應(yīng)該為bright,形容茶湯爽口時(shí)可以用到point,這些詞匯雖然普通,但是在英語(yǔ)表達(dá)中卻擁有它們異于表面的其它層次意味。比如“point”,在英語(yǔ)表面直譯意味中,它就表示“點(diǎn)”,但它在英語(yǔ)中也有爽口的意味,比如說(shuō)它可以形容茶為“afewpoint”,表示這茶喝起來(lái)有些爽口。通過(guò)這些普通的詞匯來(lái)表達(dá)豐富的情感,這也是茶藝英語(yǔ)翻譯文化中對(duì)情感及韻味的細(xì)膩獨(dú)到表現(xiàn)[3]。

4結(jié)語(yǔ)

中西文化之間的差異不容忽視,但茶藝文化翻譯卻要盡量消除這些差異,形成相互之間的流暢文化交流溝通。因此,本文提出了一些在茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要注意的技術(shù)要點(diǎn),它可能基于翻譯技巧,也可能基于情感表達(dá),但無(wú)論如何,它們都搭起了茶藝英語(yǔ)翻譯過(guò)程中中西方語(yǔ)言文化交流直譯與意譯的橋梁,讓茶文化知識(shí)擁有了更多的傳播渠道和更廣闊的傳播空間。

參考文獻(xiàn)

[1]張楊.中西文化差異對(duì)茶藝英語(yǔ)翻譯的影響[J].福建茶葉,2016(7):117-118.

[2]陳敏.英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的中西茶文化比較[J].福建茶葉,2016(8):368-369.

篇5

【關(guān)鍵詞】跨文化交際 社交語(yǔ)用失誤 原因 對(duì)策

一、引言

在人類(lèi)的交際活動(dòng)中,語(yǔ)言交際是最直接且最主要的方式。跨文化交際是指任何兩個(gè)不同語(yǔ)言文化背景的人之間的交際,因此易產(chǎn)生社交語(yǔ)用失誤,給跨文化交際帶來(lái)麻煩。所以我們要極力地避免社交語(yǔ)用失誤,多學(xué)習(xí)其他國(guó)家的語(yǔ)言文化,了解不同文化背景國(guó)家的人文知識(shí),使跨文化交際能夠順利完成。

二、社交語(yǔ)用失誤基本理論概念

英語(yǔ)語(yǔ)用失誤包括語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragmatic-linguistic failure)和社交語(yǔ)用失誤(social-pragmatic failure)。前者指忽視語(yǔ)言使用時(shí)的語(yǔ)境或違反語(yǔ)言習(xí)慣而盲目套用母語(yǔ)的表達(dá)方式所產(chǎn)生的語(yǔ)言失誤,后者指交際中因不了解談話雙方的社會(huì)文化背景差異而出現(xiàn)的語(yǔ)言表達(dá)失誤,與談話雙方的身份、會(huì)話的語(yǔ)域和話題的熟悉程度等因素有關(guān)(何兆熊,2002)英國(guó)著名語(yǔ)用學(xué)家Jenny Thomas(Jenny Thomas,1983)指出社交語(yǔ)用失誤指由于文化背景不同而犯的語(yǔ)用失誤,牽涉到哪些話該說(shuō),哪些話不該說(shuō),人際關(guān)系的遠(yuǎn)近,人們的權(quán)利和義務(wù),與人們的價(jià)值觀念有關(guān)。何自然(何自然,1997)認(rèn)為在語(yǔ)言交際中導(dǎo)致交際者未能取得理想交際效果,交際雙方因缺少對(duì)文化差異的了解,表達(dá)不合對(duì)方的社會(huì)文化習(xí)慣而導(dǎo)致交際失敗的失誤叫做社交語(yǔ)用失誤。

三、社交語(yǔ)用失誤現(xiàn)象

在跨文化交際過(guò)程中經(jīng)常遇到社交語(yǔ)用失誤,這給來(lái)自不同文化背景的交際者帶來(lái)不便。以下通過(guò)幾個(gè)方面對(duì)社交語(yǔ)用現(xiàn)象進(jìn)行分析。

1.稱(chēng)呼上的語(yǔ)用失誤。稱(chēng)呼語(yǔ)是人們進(jìn)行日常交流的語(yǔ)言現(xiàn)象,反映了說(shuō)話人與被說(shuō)話人的身份地位、家庭背景及他們之間的關(guān)系。稱(chēng)呼語(yǔ)在日常交際中十分重要,適當(dāng)?shù)姆Q(chēng)呼語(yǔ)有利于維持和促進(jìn)各種人際關(guān)系,是社交禮儀的重要組成部分。顧曰國(guó)認(rèn)為禮貌在漢語(yǔ)文化中有四個(gè)基本要素:尊敬他人、謙虛、態(tài)度熱情和溫文爾雅。中國(guó)人素以尊老愛(ài)幼、尊師重教為傳統(tǒng)美德,所以?xún)蓚€(gè)人相遇,在不了解對(duì)方準(zhǔn)確身份的情況下,考慮到社會(huì)距離的不同往往稱(chēng)與自己祖父母同輩的人為爺爺奶奶,與父母同輩的人為叔叔阿姨,或直接稱(chēng)老師或師傅以表示對(duì)對(duì)方的尊敬,而直呼長(zhǎng)者的姓名被視為大忌,而在西方卻截然不同。請(qǐng)看下面例子:

(a Chinese student): “Good morning, teacher (Smith).”

(an American teacher): “Good morning.”

(a Chinese student): “Please sit down, Granny, you are old, don’t get tired.”

(an American teacher): “Thank you.”

在英語(yǔ)國(guó)家,學(xué)生一般稱(chēng)老師為Miss/Sir 或Miss/Sir+姓,或頭銜(如professor)+姓;對(duì)年長(zhǎng)者通常不稱(chēng)老爺爺,老奶奶,而稱(chēng)Mr./Miss.。在英語(yǔ)文化里“老”就意味著“無(wú)用/useless”。顯然對(duì)話中學(xué)生A和C遵循了禮貌原則,但套用了漢語(yǔ)文化的語(yǔ)用規(guī)約從而給外國(guó)老師帶來(lái)不快。

2.恭維和稱(chēng)贊語(yǔ)的語(yǔ)用失誤。在人際交往中,中國(guó)人十分嚴(yán)格地遵守謙虛準(zhǔn)則。例如在對(duì)稱(chēng)贊的話作答復(fù)時(shí),中國(guó)人趨向于否定它,采取一種自謙的態(tài)度;而西方人則趨向于接收它,承認(rèn)自我的努力。例如:

Mr. Brown: Your English is quite fluent.

Mr. Liu: Oh, no, far from that. I still have a long way to go.

外國(guó)人聽(tīng)到后會(huì)覺(jué)得受到傷害,感到很尷尬。其實(shí)并不是中國(guó)人自卑或虛偽,這種交際風(fēng)格是由對(duì)人際關(guān)系的價(jià)值取向決定的。

3.問(wèn)候與告別語(yǔ)的語(yǔ)用失誤。問(wèn)候在各種文化中都是一種表示友好的方式,但不同文化中有不同的表達(dá)方式。比如,英國(guó)人見(jiàn)面喜歡談?wù)撎鞖?,如“Windy, isn’t it”此時(shí)無(wú)論天氣如何都要表示贊同以示禮貌。更多的英美人使用“Good morning”,“How do you do”之類(lèi)來(lái)表達(dá)問(wèn)候,中國(guó)則以“去哪兒”,“吃飯了嗎”來(lái)表達(dá)問(wèn)候,這往往會(huì)給外國(guó)朋友帶來(lái)不快,因?yàn)槲鞣饺顺缟袀€(gè)人自由,而在中國(guó)的問(wèn)候語(yǔ)中有些設(shè)計(jì)干涉別人私事的話語(yǔ)是西方人無(wú)法接受的。

在西方,“Goodbye”, “See you”等構(gòu)成結(jié)束系列,表明會(huì)話結(jié)束;當(dāng)然中國(guó)的會(huì)話結(jié)構(gòu)跟英語(yǔ)有所不同。外國(guó)朋友和中國(guó)人通電話,常常不知道他是否說(shuō)完了,因?yàn)槁?tīng)不到“Goodbye”之類(lèi)的話。中國(guó)人說(shuō)“就這樣”,“行”,“好”,這表明在中國(guó)會(huì)話結(jié)構(gòu)里“慢走,小心”,“就這樣”就是道別語(yǔ)。

4.致謝或道歉的語(yǔ)用失誤。西方人無(wú)論對(duì)朋友或家人,他們都會(huì)把“Thank you”掛在嘴邊?;貞?yīng)感謝時(shí)中國(guó)人通常會(huì)說(shuō):“不客氣,這是我應(yīng)該做的?!倍绻嵊蔡壮捎⒄Z(yǔ)“It's my duty.”的話,似乎暗含著說(shuō)過(guò)話人并不樂(lè)意相助,只是因?yàn)檫@是他的義務(wù)他才幫助。實(shí)際上只需遵從西方習(xí)慣說(shuō)聲 “It's my pleasure.”就可以了。中國(guó)人對(duì)給別人造成不便時(shí)常常會(huì)用不同的詞來(lái)表達(dá)歉意,如用“勞駕”來(lái)要求別人的幫助;用 “借光”來(lái)讓人人給自己讓路;用 “請(qǐng)問(wèn)”來(lái)向別人打聽(tīng)信息等。而英語(yǔ)中“Excuse me”即可在上述所有情景中使用。

5.邀請(qǐng)時(shí)的語(yǔ)用失誤。中國(guó)人在邀請(qǐng)別人時(shí),總會(huì)反復(fù)邀請(qǐng)好幾次以表達(dá)自己的熱情;而被邀請(qǐng)時(shí),經(jīng)過(guò)主人再三邀請(qǐng)?jiān)俳邮?。由于中西方文化差異,很容易產(chǎn)生誤會(huì)。例如:一個(gè)炎熱的下午,一位外籍學(xué)生到中國(guó)老師家做客,見(jiàn)面時(shí)的對(duì)話如下:

A: Look, you are sweating all over. Why don’t you have a wash first?

B: No, thanks, I am OK.

A: Come on. It’s not trouble at all.

B: I’m afraid I can’t have make-up.

上例中的中國(guó)老師正是因?yàn)楹鲆曃幕町惗斐闪苏Z(yǔ)用失誤,破壞了融洽的氣氛。

四、社交語(yǔ)用失誤的原因

1.漢語(yǔ)思維的方式的影響。思維是人類(lèi)大腦認(rèn)識(shí)世界的腦力過(guò)程。自然界的現(xiàn)實(shí)是相同的,大腦的生理構(gòu)造也是一樣,因而具有相同的思維能力。而思維方式是指如何實(shí)現(xiàn)這種能力,不同的民族是不一樣的。中國(guó)人在面對(duì)外國(guó)朋友的贊美或夸獎(jiǎng)時(shí),總是用漢語(yǔ)的思維方式思考。例如:當(dāng)一個(gè)外國(guó)朋友稱(chēng)贊你的衣服好看時(shí),總是情不自禁說(shuō)一句“where,where”。這是用漢語(yǔ)思維移植到英語(yǔ)中去了,造成社交語(yǔ)用的失誤。

2.不同的文化背景的影響。中西方文化雖說(shuō)有許多相似的地方,但文化背景有很大的不同。西方文化受西方自由民主平等觀念的影響深遠(yuǎn),所以西方人比較開(kāi)放。而中華文化受儒家文化思想的影響較深,等級(jí)觀念強(qiáng),權(quán)力距離大,在稱(chēng)謂語(yǔ)上是很?chē)?yán)格的。在中國(guó),孩子直呼父母的名字或下級(jí)直接喊上級(jí)的姓名,是很不禮貌的。但在西方,不管身份、地位、長(zhǎng)幼、具體的場(chǎng)合等都喜歡直呼其名。

3.文化差異的影響。在跨文化交際中,由于漢英文化差異性較大,各民族的語(yǔ)言習(xí)慣、話語(yǔ)方式不同,加之對(duì)各民族文化差異了解甚少,彼此按照各自的方式去理解彼此文化,這樣勢(shì)必會(huì)造成對(duì)語(yǔ)言誤用。例如: 在漢語(yǔ)中與人見(jiàn)面通常都是說(shuō)“你吃了嗎 ?”等問(wèn)候語(yǔ),有時(shí)為了深入交談,也許會(huì)問(wèn)私人方面的問(wèn)題。但是在西方文化中,見(jiàn)面時(shí)談得最多的是天氣,往往不會(huì)問(wèn)及對(duì)方的收入、年齡、體重等私密問(wèn)題。

4.價(jià)值觀念的影響。對(duì)于價(jià)值觀念的理解,奈達(dá)曾這樣解析過(guò):即擁有共同觀點(diǎn)與看法,能夠影響人們對(duì)社會(huì)環(huán)境、文化方式等產(chǎn)生共同的認(rèn)知意識(shí)。不同文化所呈現(xiàn)出的文化準(zhǔn)則、價(jià)值取向具有一定的差異性,如西方常用“I”―conscious (我文化)來(lái)表達(dá)本國(guó)的整體文化,而中國(guó)則使用“We”―conscious(我們文化)來(lái)表達(dá)。這是中西方價(jià)值觀念差異性造成的,西方人崇尚個(gè)人主義,他們的自我意識(shí)非常濃厚;而中國(guó)人重視群體價(jià)值及和諧的人際關(guān)系,因此在表達(dá)上易產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。

5.的影響。的差異性同樣會(huì)影響著各國(guó)的語(yǔ)言文化。佛教從古至今一直是我國(guó)民眾的信仰對(duì)象,因此佛教習(xí)語(yǔ)在我國(guó)十分常見(jiàn),如“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”,若將這句習(xí)語(yǔ)直接翻譯的話會(huì)給許多外國(guó)朋友造成理解困難。因?yàn)槲鞣酱蠖鄶?shù)國(guó)家將基督教作為其,因此在翻譯時(shí)需要將佛教翻譯成“God”,才便于他們理解,所以上句習(xí)語(yǔ)應(yīng)翻譯為“Worship God everyday,not just in times of adversity?!?/p>

五、避免社交語(yǔ)用失誤的對(duì)策

1.明確語(yǔ)言與文化之間的關(guān)系,樹(shù)立語(yǔ)言學(xué)習(xí)即文化學(xué)習(xí)的理念。語(yǔ)言反映著文化,文化又滲透于語(yǔ)言之中,語(yǔ)言和文化是互相聯(lián)系的統(tǒng)一體。我們既要宏揚(yáng)民族文化.也要學(xué)習(xí)和尊重外國(guó)文化。不僅要了解某個(gè)詞或短語(yǔ)的字面意義,而且要知道它深刻的文化內(nèi)涵,知其怎么用。任意套用或?yàn)E用都是不要取的。

2.轉(zhuǎn)換角色,培養(yǎng)社交語(yǔ)用能力。在實(shí)際跨文化交際中,不要總是以漢語(yǔ)的思維方式和模式來(lái)理解問(wèn)題,必要時(shí)需要用西方人的思維來(lái)看問(wèn)題。這樣才能更好地與西方人進(jìn)行交往。學(xué)會(huì)用西方人的直線思維,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山。中國(guó)人是曲線思維,習(xí)慣迂回。并且要學(xué)習(xí)英語(yǔ)相關(guān)語(yǔ)用規(guī)則。例如: 合作原則,禮貌原則,關(guān)聯(lián)原則等。進(jìn)一步提高自身的語(yǔ)用能力,培養(yǎng)跨文化語(yǔ)用意識(shí)。

3.進(jìn)一步了解西方人的價(jià)值和禮貌觀念,避免跨文化交際中的尷尬。由于中西方人們價(jià)值和禮貌觀念上的差異很大。在西方國(guó)家中,推崇個(gè)人主義,以自我為中心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的價(jià)值。而東方文化中,受傳統(tǒng)的封建文化影響較深,強(qiáng)調(diào)個(gè)人服從集體。這就使得在交際中,中國(guó)人以他人為中心的交際方式。把自己放在很低的地位,以抬高對(duì)方,體現(xiàn)東方文化的謙讓思想。

六、結(jié)語(yǔ)

本文簡(jiǎn)介社交語(yǔ)用失誤基本理論概念,闡述各種社交語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,分析導(dǎo)致社交語(yǔ)用失誤的原因,最后提出避免社交語(yǔ)用失誤的對(duì)策。

參考文獻(xiàn):

[1]Thomas Jenny,Cross-cultural Pragmatic Failure[J].Selected Reading for Pragmatic.1983.

[2]高寶虹.外語(yǔ)教學(xué)與文化交際[J].四川外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001.

[3]何兆熊.新編語(yǔ)用學(xué)概要[J].上海:上海外語(yǔ),2002.

[4]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社, 1997.

[5]康洪君.淺談跨文化交際中常見(jiàn)的語(yǔ)用失誤及應(yīng)對(duì)策略[J].湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2015.

[6]王曉燕.跨文化交際中的社交語(yǔ)用失誤[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010.

篇6

    語(yǔ)言是文化的重要組成部分,同時(shí)也隨著文化而發(fā)展變化。西方文化導(dǎo)入在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的必要性及重要性主要體現(xiàn)在:培養(yǎng)學(xué)生們的西方思維方式。中國(guó)人由于受到傳統(tǒng)文化的巨大影響,導(dǎo)致學(xué)生們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,難以理解遇到的一些西方文化現(xiàn)象。人們經(jīng)常笑稱(chēng)不地道的英語(yǔ)為“Chinglish”, 實(shí)際上這是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人受中國(guó)傳統(tǒng)文化思維模式影響或干擾的一種表現(xiàn)。

    英語(yǔ)背景知識(shí)的介紹,以及相關(guān)西方文化知識(shí)的導(dǎo)入,能使學(xué)生們更好地理解學(xué)習(xí)中遇到的一些難理解的文化現(xiàn)象,包括西方人的生活行為方式以及道德規(guī)范等,這樣就可以逐步培養(yǎng)學(xué)生們學(xué)會(huì)用西方的思維方式去理解西方文化的能力。同時(shí),對(duì)于西方文化的學(xué)習(xí)可以激發(fā)學(xué)生們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情,并提高他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,從而做到更加地道地運(yùn)用英語(yǔ)提高自己的能力。

    2 中西方文化的差異對(duì)比

    2.1 語(yǔ)言行為方面的文化差異

    語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,同時(shí)也是文化的一種重要表現(xiàn)形式,語(yǔ)言的運(yùn)用一定要遵循文化的規(guī)則。比如在談到問(wèn)候和致謝的話題,中國(guó)人一見(jiàn)面打招呼大多會(huì)問(wèn)對(duì)方 “你吃飯了嗎?”相比較之下,西方人打招呼的方式一般會(huì)以談?wù)撎鞖忾_(kāi)頭 “Hi,it is a nice day, isn’t it ?”一般來(lái)說(shuō),我們與家庭成員或者非常熟悉的人之間,很少說(shuō)謝謝,但是在講英語(yǔ)的國(guó)家, “Thank you.” 用于相當(dāng)之多的場(chǎng)合。再比如說(shuō),別人對(duì)自己進(jìn)行夸獎(jiǎng)和贊美,受中國(guó)傳統(tǒng)思維方式影響,我們經(jīng)常會(huì)表示謙虛和退讓,而在講英語(yǔ)的國(guó)家,對(duì)于別人的贊美,最普通的回答卻是 “Thank you.”。

    2.2 價(jià)值取向與非語(yǔ)言交際的差異

    通過(guò)對(duì)以下幾方面的淺析,我們可以清晰地分辨出中西方兩種不同的價(jià)值觀模式。中國(guó)人在聊天交談的過(guò)程中經(jīng)常以問(wèn)及對(duì)方的年齡、婚姻狀況、收入等方面為話題,以示要好和關(guān)心,而講英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)這樣的聊天方式比較反感,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為這些都涉及到個(gè)人的隱私,貿(mào)然涉及到別人的隱私被認(rèn)為是非常沒(méi)有禮貌和缺少教養(yǎng)的表現(xiàn)。

    受到傳統(tǒng)習(xí)俗的影響,中國(guó)人對(duì)于別人送來(lái)的禮物,經(jīng)常都是一番推辭,不好意思當(dāng)面打開(kāi),而在西方文化中,人們對(duì)于別人送來(lái)的禮物,一般都是要當(dāng)面打開(kāi),并對(duì)此表示喜愛(ài),稱(chēng)贊一番。

    3 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的缺失

    我國(guó)目前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀比較讓人擔(dān)憂。一方面,大學(xué)英語(yǔ)教師對(duì)西方英語(yǔ)國(guó)家文化普遍缺乏研究與深入的了解,在整個(gè)的教學(xué)過(guò)程中偏重于語(yǔ)言知識(shí)的傳授,卻忽視了文化背景知識(shí)的傳授,從而導(dǎo)致學(xué)生因?yàn)檎莆盏挠⒄Z(yǔ)文化知識(shí)不足,而不能正確地理解和運(yùn)用語(yǔ)言。這種傳統(tǒng)的教學(xué)思維模式忽視了語(yǔ)言學(xué)習(xí)中最重要的一環(huán)——對(duì)于文化的學(xué)習(xí)。目前大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)多放在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等應(yīng)試技能的培養(yǎng)上,很多大學(xué)英語(yǔ)教師將大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)通過(guò)率作為衡量教學(xué)成敗的標(biāo)準(zhǔn),很少把英語(yǔ)學(xué)習(xí)作為一種文化來(lái)傳授,忽視了對(duì)學(xué)生人文素質(zhì)的培養(yǎng)。另一方面,學(xué)生缺乏對(duì)文化學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí)。我國(guó)大學(xué)生對(duì)跨文化交際理解能力相對(duì)較低,如對(duì)禮貌規(guī)則、交際策略、交際規(guī)則等方面的知識(shí)知之甚少。不熟悉英語(yǔ)國(guó)家的思維模式與文化背景,對(duì)隱含的文化內(nèi)涵、語(yǔ)言現(xiàn)象、行為等都理解不多,以至于在跨文化交際過(guò)程中經(jīng)常誤解對(duì)方。

    4 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中西方文化導(dǎo)入的策略及方法

    4.1 要提高教師的文化素養(yǎng)與跨文化交際能力

    大學(xué)生文化意識(shí)和跨文化交際能力的培養(yǎng)與形成,這個(gè)重?fù)?dān)必將落在大學(xué)英語(yǔ)教師的身上,當(dāng)然同時(shí)也會(huì)給大學(xué)英語(yǔ)教師提出更高的要求。廣大大學(xué)英語(yǔ)教師要充分意識(shí)到文化教學(xué)的必要性和重要性,清楚地了解中西方文化的異同。教師們可以通過(guò)閱讀時(shí)代感較強(qiáng)的英語(yǔ)國(guó)家的各種報(bào)刊或者雜志,來(lái)了解其國(guó)家的歷史、宗教、社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、政治,包括在此文化背景下人們的生活方式。當(dāng)然還可以通過(guò)研究其語(yǔ)言與文化的關(guān)系,更加豐富自己的知識(shí),從而更加深刻地理解語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)之間的緊密關(guān)系。

    4.2 大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)中有意識(shí)增加文化背景知識(shí)介紹

    加強(qiáng)課堂教學(xué)中對(duì)于西方文化背景知識(shí)的講解,也是能使學(xué)生的文化素養(yǎng)及跨文化交際能力有效提高的一個(gè)很重要的途徑。例如,講課時(shí),對(duì)于西方的女士?jī)?yōu)先原則“l(fā)ady first”,或者對(duì)于其重大節(jié)日”Christmas Day”的介紹都是非常必要的。習(xí)語(yǔ)的產(chǎn)生,離不開(kāi)人們長(zhǎng)期的勞動(dòng)與生活,也可以從側(cè)面反映出一個(gè)國(guó)家的文化背景。眾所周知,英國(guó)是一個(gè)島國(guó),在歷史上曾經(jīng)一度領(lǐng)先世界的航海業(yè);而中國(guó)人民一直都在亞洲大陸勞作與生活,大陸是人們生活的聚集地。因而說(shuō)到花錢(qián)十分浪費(fèi)的俗語(yǔ),英語(yǔ)說(shuō)成“spend money like water”,而漢語(yǔ)則說(shuō) “揮金如土”。

    4.3 利用視聽(tīng)直觀教具,激發(fā)學(xué)生的文化學(xué)習(xí)興趣

    指導(dǎo)學(xué)生利用原聲英文電影、電視、廣播等多種媒體資料,有選擇地收看、收聽(tīng)各種原聲英文節(jié)目,這樣既可以領(lǐng)略到異國(guó)風(fēng)土人情,同時(shí)又可以領(lǐng)悟英語(yǔ)文化的內(nèi)涵。英語(yǔ)教師平時(shí)應(yīng)多收集有關(guān)西方文化方面的資料,比如說(shuō)一些既有知識(shí)性又有趣味性的奧斯卡獲獎(jiǎng)影片,或者一些前沿的新聞,這樣才能激發(fā)學(xué)生了解西方國(guó)家文化和價(jià)值觀的興趣。從而使學(xué)生更加立體地、形象生動(dòng)地、全方位地了解英美等國(guó)家的地理概況、人們的生活習(xí)慣、社交禮儀以及宗教信仰等文化背景知識(shí),提高大學(xué)生的文化素養(yǎng),增強(qiáng)他們的跨文化交際能力,以適應(yīng)社會(huì)和文化發(fā)展的需要。

篇7

【關(guān)鍵詞】跨文化交際 英語(yǔ)教學(xué) 培養(yǎng)策略

胡文仲教授將跨文化交際(intercultural communication或cross-cultural communication)定義為:“具有不同文化背景的人從事交際的過(guò)程就是跨文化交際”。它指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際,可以是國(guó)家之間、民族之間、個(gè)人之間的交際活動(dòng),內(nèi)容可以涉及政策、政治觀點(diǎn)、價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、禮貌、稱(chēng)謂等方面。

跨文化交際能力培養(yǎng)的重要性

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的日益加深,跨文化交際越來(lái)越頻繁,我們與不同文化背景的人們之間交際日益增多。胡文仲指出:跨文化交際中“文化錯(cuò)誤比語(yǔ)言錯(cuò)誤更加嚴(yán)重,更容易造成交流者之間感情上的不快?!?在與外族人交談時(shí),本族人對(duì)于他們?cè)谡Z(yǔ)音和語(yǔ)法方面的錯(cuò)誤比較寬容,而違反說(shuō)話規(guī)則導(dǎo)致的語(yǔ)用錯(cuò)誤被認(rèn)為是不可接受的。語(yǔ)言知識(shí)只能幫助人們表達(dá)出形式上正確的句子,而語(yǔ)用能力則指導(dǎo)人們表達(dá)得體。如果我們將漢語(yǔ)的使用習(xí)慣帶入英語(yǔ),就容易產(chǎn)生一些交流障礙,從而導(dǎo)致交際的失敗。因此在此交際過(guò)程中,我們除了要會(huì)使用交際他方語(yǔ)言,還應(yīng)該了解該國(guó)文化,具備相應(yīng)的跨文化交際能力,才能在跨文化交際中獲得成功。

同時(shí),對(duì)英語(yǔ)教學(xué)的研究表明:牢固的語(yǔ)言知識(shí)和出色的語(yǔ)言技能固然是跨文化交際成功的一個(gè)重要因素,而對(duì)于目的語(yǔ)國(guó)家的社會(huì)文化規(guī)范以及語(yǔ)言使用規(guī)范的了解也是跨文化交際中不可或缺的另一重要因素。因?yàn)榭缥幕浑H是雙向互動(dòng)的行為,所以在交往的過(guò)程中,雙方在保持自己文化身份的同時(shí)也應(yīng)該了解他方文化,理解和尊重對(duì)方的文化,當(dāng)然這種理解和尊重是必須建立在對(duì)對(duì)方文化了解和認(rèn)知的基礎(chǔ)上的。因此,具備一定的跨文化知識(shí)與跨文化交際能力無(wú)論是在生活或者是工作中都顯得尤其重要。

《中職英語(yǔ)教學(xué)大綱》規(guī)定的本課程的任務(wù)是“使學(xué)生掌握一定的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)和基本技能,培養(yǎng)學(xué)生在日常生活和職業(yè)場(chǎng)景中的英語(yǔ)應(yīng)用能力,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高學(xué)生的思想品德修養(yǎng)和文化素養(yǎng)”。英語(yǔ)課程教學(xué)目標(biāo)也提到“引導(dǎo)學(xué)生了解、認(rèn)識(shí)中西方文化差異,培養(yǎng)正確的情感、態(tài)度和價(jià)值觀?!币虼酥新氂⒄Z(yǔ)教師要將培養(yǎng)中職學(xué)生的跨文化意識(shí),提高中職學(xué)生的跨文化交際能力作為教學(xué)的主要任務(wù)和重要目標(biāo)。

中職生跨文化交際能力培養(yǎng)策略

1.明確目標(biāo),更新觀念,強(qiáng)化教師的跨文化素養(yǎng)。英語(yǔ)教師要明確英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo),不僅僅是傳授英語(yǔ)語(yǔ)言技能,還要傳授學(xué)生跨文化知識(shí),引導(dǎo)學(xué)生了解中西方文化差異,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。要與時(shí)俱進(jìn),更新教學(xué)理念,要從重視培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)言能力的教學(xué)模式中解脫出來(lái),轉(zhuǎn)為語(yǔ)言和文化能力并重的培養(yǎng)模式。教師自身的素質(zhì)和能力決定教學(xué)效果,教師擁有良好的跨文化素養(yǎng),才能有效地培B學(xué)生。因此教師要拓展視野,加強(qiáng)跨文化知識(shí)的積累,不斷完善自身的知識(shí)結(jié)構(gòu),以達(dá)到跨文化教學(xué)的要求。在平常的工作和生活中,教師可以有意識(shí)的觀看一些英文原聲影視作品,閱讀英文名著以及有關(guān)西方風(fēng)俗習(xí)慣、人文地理、傳統(tǒng)文化等方面的專(zhuān)著;可以開(kāi)展以跨文化教學(xué)為主題的教研活動(dòng);也可以通過(guò)集體備課的形式探討跨文化教學(xué)模式,集思廣益,以加強(qiáng)自身的跨文化教學(xué)能力。

2.充分準(zhǔn)備,精心設(shè)計(jì),將跨文化知識(shí)融入到課堂教學(xué)中。課堂是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的主要陣地,教師在課堂上傳授英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言技能,同時(shí)要將英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí)融入其中,發(fā)展學(xué)生語(yǔ)言和文化雙能力,從而實(shí)現(xiàn)學(xué)生成功進(jìn)行跨文化交際的教學(xué)目標(biāo)。教師應(yīng)充分挖掘教材中的跨文化知識(shí),并進(jìn)行必要的補(bǔ)充,遵循適用和適度性原則,精心設(shè)計(jì)課堂,使語(yǔ)言知識(shí)與文化知識(shí)相互滲透,相互融合,增加教學(xué)的深度和廣度,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。

(1)導(dǎo)入文化背景知識(shí),增加教學(xué)的知識(shí)性和趣味性?,F(xiàn)行的中職英語(yǔ)教材中增加了一些英語(yǔ)國(guó)家文化知識(shí),教師要充分利用這些素材,并做一些適當(dāng)?shù)难a(bǔ)充,作為教學(xué)內(nèi)容的重要組成部分,在課堂上適時(shí)呈現(xiàn)。現(xiàn)以高教版中職英語(yǔ)《基礎(chǔ)模塊》第一冊(cè)Unit 4 Welcome to our party為例,講解西方國(guó)家party的相關(guān)知識(shí):party是西方常見(jiàn)的社交活動(dòng)。派對(duì)可以讓人放松身心,同時(shí)給人提供許多社會(huì)交往的機(jī)會(huì)。人們?cè)谂蓪?duì)上可以結(jié)交不同的朋友,了解來(lái)自不同地區(qū)的人的文化和生活習(xí)俗。派對(duì)可以在家中舉行舉辦,也可以在一些特殊的場(chǎng)合進(jìn)行。最常見(jiàn)的party有:Christmas party圣誕聚會(huì),birthday party生日慶祝會(huì),dinner party宴會(huì),garden party游園會(huì),welcome party歡迎會(huì),housewarming party喬遷宴會(huì),graduation party畢業(yè)晚會(huì),cocktail party雞尾酒會(huì),costume party化妝舞會(huì),甚至還有hen party女性聚會(huì)和stag party男性聚會(huì)等。因party 的流行,現(xiàn)在還出現(xiàn)了一個(gè)專(zhuān)門(mén)的職業(yè)叫party planner派對(duì)策劃師。文化知識(shí)在課堂的導(dǎo)入可以采用多種方式,可以提問(wèn),可以討論,可以講故事,可以用視頻等等。

(2)比較文化異同,加深理解。教學(xué)中教師可將中西方文化進(jìn)行對(duì)比,引導(dǎo)學(xué)生了解中西方文化的差異,加深學(xué)生對(duì)西方國(guó)家價(jià)值觀念、、風(fēng)俗習(xí)慣和思維方式的理解,提高學(xué)生的語(yǔ)用能力,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。例如:高教版中職英語(yǔ)《基礎(chǔ)模塊》第一冊(cè)Unit 1 Nice to meet you!中涉及到姓名,稱(chēng)呼和地址的表示法,教師在教學(xué)中就可以使用對(duì)比的方法顯示中英表達(dá)習(xí)慣的差異。中文人名是姓在前,名在后;而英語(yǔ)中的表達(dá)順序剛好相反。在稱(chēng)呼方面,漢語(yǔ)的習(xí)慣是姓或姓名或名字在前,稱(chēng)謂在后;而英語(yǔ)正好相反,先說(shuō)稱(chēng)謂再說(shuō)姓或姓名,而且名字不能直接與稱(chēng)謂連用。再如地址的寫(xiě)法,中文地址是按地點(diǎn)從大到小的順序排列;而英文地址的表達(dá)是按從小到大的順序。

(3)利用現(xiàn)代信息技術(shù),活化文化。現(xiàn)代信息技術(shù)大大豐富了教學(xué)手段。教師可以充分利用網(wǎng)絡(luò)資源和多媒體技術(shù),使用文本、圖片、音樂(lè)、視頻、電影等媒介呈現(xiàn)文化知識(shí),讓學(xué)生多維感受具體形象的西方文化,激活學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和求知欲,提高教學(xué)的有效性。高教版中職英語(yǔ)《基礎(chǔ)模塊》第二冊(cè)Unit 7 So much to do before we travel!之Reading and writing部分是關(guān)于悉尼兩日游的,教師在語(yǔ)言教學(xué)之前,可以先進(jìn)行文化鋪墊,利用視頻簡(jiǎn)單介紹澳大利亞的基本情況:地理位置,氣候特點(diǎn),典型動(dòng)物等,以及悉尼的特點(diǎn)和著名景點(diǎn),進(jìn)而引出課文內(nèi)容:悉尼兩日游。如此,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有了文化背景,文化c語(yǔ)言相結(jié)合,充實(shí)了課堂內(nèi)容,豐富了學(xué)生知識(shí),潛移默化地提高了學(xué)生的跨文化意識(shí)。

(4)模擬情境,體驗(yàn)文化。情景模擬是指模擬事件發(fā)生的真實(shí)環(huán)境和過(guò)程,創(chuàng)設(shè)情境,學(xué)習(xí)者參與其中,發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,解決問(wèn)題,從而正確理解并靈活運(yùn)用所學(xué)知識(shí)。在英語(yǔ)文化教學(xué)中使用情境模擬教學(xué)法,讓學(xué)生作為主體體驗(yàn)情境,感受文化魅力,能加深對(duì)文化知識(shí)的理解,發(fā)展實(shí)際操作能力,提高跨文化交際水平。例如:在學(xué)習(xí)高教版中職英語(yǔ)《基礎(chǔ)模塊》第一冊(cè)Unit 6 Would you like to order?的Listening and speaking之后,教師可將所學(xué)語(yǔ)言知識(shí)與西方用餐禮儀結(jié)合起來(lái),采用情境模擬法進(jìn)行教學(xué)。首先,教師播放一段西餐就餐的視頻,并對(duì)西餐的用餐禮儀進(jìn)行介紹和示范;然后,模擬西餐場(chǎng)景,讓學(xué)生分飾顧客和服務(wù)員進(jìn)行表演,其他學(xué)生充當(dāng)觀察員和評(píng)論員。表演結(jié)束后,教師組織學(xué)生討論,并對(duì)表演小組給出評(píng)價(jià)。通過(guò)這種方式,可以將語(yǔ)言和文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合起來(lái),學(xué)生可以在一種比較投入的狀態(tài)下親身體驗(yàn)西方文化,并在此過(guò)程中發(fā)展自身的多種能力如:語(yǔ)言表達(dá)能力,觀察能力。

3.課后拓展,用心打造,構(gòu)建跨文化知識(shí)傳播第二課堂。學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)是一個(gè)系統(tǒng)工程,不可局限于英語(yǔ)課堂教學(xué)之內(nèi),因?yàn)檎n堂教學(xué)受教學(xué)進(jìn)度和時(shí)間的限制,無(wú)法充分傳授跨文化知識(shí)以滿足學(xué)生的實(shí)際需求。充分利用課外時(shí)空,組織形式多樣的英語(yǔ)活動(dòng),給學(xué)生搭建一個(gè)良好的互動(dòng)平臺(tái),打造跨文化知識(shí)傳播的第二課堂,是課堂教學(xué)的重要補(bǔ)充和有效延伸,是切實(shí)可行的培養(yǎng)途徑。課外活動(dòng)豐富多彩,教師可以給學(xué)生開(kāi)書(shū)單,推薦學(xué)生閱讀一些有關(guān)西方文化書(shū)籍;可以組織學(xué)生觀看外國(guó)影片,學(xué)唱英文歌曲;可以鼓勵(lì)學(xué)生創(chuàng)作宣傳西方文化的英語(yǔ)板報(bào)、手抄報(bào);可以舉辦英語(yǔ)晚會(huì)、英語(yǔ)角;可以開(kāi)展有關(guān)西方文化的專(zhuān)題講座;可以舉辦各種形式的競(jìng)賽如:辯論賽,英語(yǔ)故事大賽,英語(yǔ)短劇賽,跨文化知識(shí)大賽等。這些課外活動(dòng)既豐富了學(xué)生的文化知識(shí),又豐富了學(xué)習(xí)形式,拓展了文化的滲透空間。學(xué)生在此過(guò)程中既廣泛吸納西方文化,又傳播了西方文化,增長(zhǎng)了知識(shí),鍛煉了能力,增強(qiáng)了文化底蘊(yùn),提升了自身跨文化交際能力。

4.正確引導(dǎo),及時(shí)反饋,將跨文化交際能力納入評(píng)價(jià)機(jī)制?,F(xiàn)行的英語(yǔ)教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制主要考查的是學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言技能,甚少涉及學(xué)生跨文化能力。推行英語(yǔ)語(yǔ)言和文化并重的教學(xué)模式,就必須有相應(yīng)的評(píng)價(jià)手段,就必須改進(jìn)原有的評(píng)價(jià)體制,將對(duì)學(xué)生文化能力的評(píng)價(jià)納入其中。教師在平時(shí)的教學(xué)中,要對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確引導(dǎo),甄選西方文化中積極健康的主流文化,將文化教學(xué)落到實(shí)處,力求學(xué)以致用,并及時(shí)反饋學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,給出恰當(dāng)?shù)脑u(píng)價(jià)。一般來(lái)說(shuō),中職英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)行的評(píng)價(jià)方式通常是由學(xué)生平時(shí)成績(jī)(課堂表現(xiàn)及作業(yè)完成情況)、期中測(cè)試成績(jī)、期末測(cè)試成績(jī)?nèi)糠纸M成,主要評(píng)價(jià)學(xué)生英語(yǔ)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)的能力。改進(jìn)現(xiàn)有評(píng)價(jià)模式,教師可以在考試中增加跨文化知識(shí)內(nèi)容,可以改變英語(yǔ)考試常用的出題模式,增加不同的題型,例如:可以讓學(xué)生根據(jù)所給的中文材料,制作英文名片。教師也可以根據(jù)所受內(nèi)容,給學(xué)生布置相關(guān)任務(wù),讓學(xué)生設(shè)計(jì)方案或組織活動(dòng),要求學(xué)生匯報(bào)成果,將考評(píng)結(jié)果作為學(xué)生成績(jī)的一部分。另外,教師也可組織相應(yīng)的文化知識(shí)競(jìng)賽等等。將文化教學(xué)納入英語(yǔ)教學(xué)評(píng)價(jià)機(jī)制,可以豐富評(píng)價(jià)內(nèi)容和形式,可以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力和語(yǔ)用能力雙增長(zhǎng),切實(shí)提高學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,促進(jìn)學(xué)生跨文化交際能力的穩(wěn)步提升。

在當(dāng)今交際國(guó)際化和國(guó)內(nèi)大力發(fā)展職業(yè)教育的形勢(shì)下,培養(yǎng)中職學(xué)生跨文化交際能力非常必要、非常重要。中職英語(yǔ)教師要將培養(yǎng)中職學(xué)生跨文化交際能力作為教學(xué)的最終目標(biāo),更新教學(xué)理念,探索培養(yǎng)策略,改進(jìn)教學(xué)方法,激活學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,發(fā)揮學(xué)生的主體作用,多層次、多角度、多渠道培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,為學(xué)生進(jìn)入社會(huì)做一個(gè)成功的交際者打下良好的基礎(chǔ)。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[2]向宏艷.高中生英語(yǔ)跨文化交際能力的現(xiàn)狀調(diào)查研究[D].長(zhǎng)春:東北師范大學(xué),2008.

[3]宋正芳.中職生跨文化交際能力探析[J].語(yǔ)文學(xué)刊?外語(yǔ)教育教學(xué),2012(07).

[4]范麗菊.中職英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力培養(yǎng)研究[J].現(xiàn)代企業(yè)教育,2014(08).

[5]曾建蓉.中職英語(yǔ)教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].寧德師專(zhuān)學(xué)報(bào),2011(02).

篇8

《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)》明確規(guī)定高中教育階段英語(yǔ)課程的任務(wù)之一是幫助學(xué)生了解世界和中西方文化差異,拓展視野,提高對(duì)中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發(fā)展他們的跨文化交際能力打下良好的基礎(chǔ)。因此教材中有意識(shí)地增加了許多英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),要求在語(yǔ)言教學(xué)過(guò)程中潛移默化地傳授文化知識(shí),讓學(xué)生不自覺(jué)地感受英語(yǔ)國(guó)家的文化氛圍。遺憾的是,受應(yīng)試教育的影響,很多教師把教學(xué)的著眼點(diǎn)放在詞匯、語(yǔ)法、句子等基本的語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)上,卻忽略了對(duì)文化背景知識(shí)的指導(dǎo)、學(xué)習(xí)。筆者認(rèn)為,在世界經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程不斷加快、改革開(kāi)放不斷深入、國(guó)際交流日益頻繁、不同文化互相滲透越來(lái)越多的形勢(shì)下,打破傳統(tǒng)的應(yīng)試教育教學(xué)方法,將語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來(lái),培養(yǎng)學(xué)生從跨文化交際的角度使用語(yǔ)言的能力,是英語(yǔ)教學(xué)的一項(xiàng)迫切任務(wù)。為此,可以采取以下措施,以達(dá)到預(yù)期目的:

1、教師首先要轉(zhuǎn)變觀念,不斷提高自身的文化素養(yǎng),對(duì)西方的地理概貌、風(fēng)土人情、交際禮儀等要有充分的了解和研究。有了豐厚的文化底蘊(yùn),教師才能靈活地向?qū)W生闡述中西文化差異,也就是說(shuō),教師不僅要做一個(gè)語(yǔ)言知識(shí)的傳授者,還應(yīng)成為兩種不同文化的中介者和解釋者。

2、充分利用多媒體教學(xué)方式,利用英美原版影視、錄音、圖片等手段創(chuàng)立英語(yǔ)學(xué)習(xí)的真實(shí)情景,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,寓教于樂(lè),提高學(xué)生們學(xué)習(xí)跨文化知識(shí)的主動(dòng)性和積極性,使學(xué)生在輕松愉快的氛圍中,學(xué)到標(biāo)準(zhǔn)、地道的英語(yǔ)表達(dá)方式和基本語(yǔ)言知識(shí)。

3、引導(dǎo)學(xué)生在課外多多閱讀中外文學(xué)名著,增強(qiáng)自己的文化底蘊(yùn),了解英美國(guó)家的風(fēng)土人情、言語(yǔ)行為,體會(huì)英美文化與漢文化的差異,從而為英語(yǔ)交際能力的培養(yǎng)奠定扎實(shí)的基礎(chǔ)。

4、在要求學(xué)生關(guān)注外來(lái)文化的同時(shí),應(yīng)提醒同學(xué)們同樣重視本土文化的英語(yǔ)表達(dá)。因?yàn)榭缥幕浑H能力的體現(xiàn)不僅在于對(duì)世界文化的了解,還應(yīng)包括向世界介紹本土文化的能力。

篇9

關(guān)鍵詞:委婉語(yǔ) 語(yǔ)用功能 跨文化交際

在世界各民族的日常交際、政治交際以及生活交際中,往往避免不了一些語(yǔ)言沖突或者是無(wú)法言明的一些禁忌事物而使得交際過(guò)程變得十分尷尬,這也會(huì)導(dǎo)致商業(yè)關(guān)系的破裂甚至是政治交際的失敗,因此在雙方進(jìn)行交際時(shí),如何正確使用委婉語(yǔ)就顯得十分重要。人們可以通過(guò)使用委婉、含蓄、間接性的語(yǔ)言代替生硬、粗俗、無(wú)法回避的話語(yǔ),從而淡化交際雙方在交際過(guò)程中的尷尬與不愉快,減輕交際雙方的壓力以使得交際過(guò)程變得和諧高效,最終達(dá)到交際目的。

委婉語(yǔ)是在多種語(yǔ)言中使用最多的表達(dá)方式,也是經(jīng)常使用的修飾語(yǔ)言的手段。為了能更好的體現(xiàn)英漢委婉語(yǔ)的使用規(guī)律及其文化內(nèi)涵,文章將以英漢委婉語(yǔ)語(yǔ)用功能的視角對(duì)英漢委婉語(yǔ)的表達(dá)方式和表達(dá)效果做詳細(xì)的對(duì)比與闡述。

一、英漢委婉語(yǔ)的定義

委婉語(yǔ)在英文中的單詞是euphemism,該詞起源于希臘語(yǔ)。整個(gè)單詞分為詞綴“eu-”和詞干“phemism”。詞綴“eu-”的意思為“excellent”好的、優(yōu)秀的,而詞干"phemism"的意思則是“diction”用語(yǔ)、措辭,所以整個(gè)單詞的意思就是好的措辭、令人愉悅的用語(yǔ)。在英語(yǔ)中,人們認(rèn)為委婉語(yǔ)就是:用使人愉悅的、婉轉(zhuǎn)的、指代性的語(yǔ)言替換粗野或是直白的提及忌諱事物的表達(dá)方式;而在漢語(yǔ)中,中國(guó)人則認(rèn)為委婉語(yǔ)是:在特定的交際環(huán)境下,基于漢語(yǔ)文化的發(fā)展,在文化及價(jià)值觀限制范圍內(nèi),為了掩飾一些不方便提及的情景或語(yǔ)言而使用的間接性的含蓄的語(yǔ)言方式。我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家王希杰也曾對(duì)委婉語(yǔ)做了更為清楚的定義:“婉曲,指的是不能或者不愿直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō),而閃爍其辭,轉(zhuǎn)彎抹角,迂回曲折,用與本意相關(guān)或相類(lèi)的話來(lái)代替”。

從上可得知,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩者對(duì)于委婉語(yǔ)的定義十分相似,即在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,為了避免沖突性話語(yǔ)和忌諱事物的稱(chēng)呼而使用含蓄有禮、使人愉快且間接性的語(yǔ)言來(lái)代替粗俗無(wú)禮、使人不悅、生硬直接的詞語(yǔ)。委婉語(yǔ)是交際中的一門(mén)必修課,也是交際活動(dòng)中淡化尷尬及沖突的有效方法,更是避免產(chǎn)生政治危機(jī)及商業(yè)危機(jī)的一劑良藥。

二、英漢委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能

委婉語(yǔ)是基于歷史、文化發(fā)展和人們社交活動(dòng)而存在的。作為一種有效緩和人們交流中不愉快的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,委婉語(yǔ)不僅可以使得交際過(guò)程變得和諧有序,還可以幫助人們有效地捕捉到對(duì)方的思維和情緒變化,因此,在各種交際中,委婉語(yǔ)的使用都是十分廣泛的。英漢委婉語(yǔ)是中西方文化觀念的一種變相體現(xiàn),同時(shí)也是思維定式的一種體現(xiàn),涉及到政治、商業(yè)、日常生活等各個(gè)方面,在不同角度上可反映出中西方各自的歷史文化特性和思維方式,委婉語(yǔ)的語(yǔ)用功能主要體現(xiàn)在其使用效果和交流者的心理變化方面。在特定的語(yǔ)言環(huán)境下,為了能夠達(dá)到理想的交流結(jié)果而使用委婉語(yǔ),能夠淡化甚至避免交流中兩者的語(yǔ)言沖突和尷尬的處境,從而使得雙方的觀點(diǎn)變得更容易被接納。因?yàn)橛h委婉語(yǔ)的使用目的是一致的,所以?xún)烧叩恼Z(yǔ)用功能也十分相似,總的來(lái)說(shuō)可以分為:避諱功能、避俗功能、禮貌功能和褒揚(yáng)功能。但是由于英漢委婉語(yǔ)起源于兩種截然不同的文化環(huán)境和社會(huì)環(huán)境,其使用方式和使用規(guī)律有所不同。

1.避諱功能

無(wú)論是在中國(guó)文化還是西方文化中,忌諱都是語(yǔ)言交流中需要注意的表達(dá)內(nèi)容,而委婉語(yǔ)的產(chǎn)生就是基于人文文化中禁忌的心理,所以委婉語(yǔ)與禁忌語(yǔ)是有密切聯(lián)系并息息相關(guān)的。在特定的語(yǔ)言環(huán)境下,人們總是會(huì)提及且無(wú)法避免一些忌諱的事物,這就需要用委婉語(yǔ)來(lái)代替那些禁忌語(yǔ),這不僅是表達(dá)對(duì)方以及所忌諱事物的尊重,也是個(gè)人高素質(zhì)和高修養(yǎng)的體現(xiàn)。因此在英漢語(yǔ)中都會(huì)有一些為了避免提及禁忌的委婉語(yǔ),但是因?yàn)閮烧呶幕兄鴺O大的差異,因此所避諱的具體詞語(yǔ)也會(huì)有所不同。

在史前社會(huì)時(shí)期,科學(xué)并不發(fā)達(dá),人們對(duì)于自然認(rèn)識(shí)和改造的能力有限,對(duì)于許多自然現(xiàn)象如海嘯、火山爆發(fā)、颶風(fēng)、閃電等得不到合理的解釋而產(chǎn)生了內(nèi)心的恐懼心理,所以早期人類(lèi)幻想創(chuàng)造了神說(shuō),認(rèn)為神是人類(lèi)的守護(hù)者,萬(wàn)物的主宰,也是決定人類(lèi)生死禍福操控者,所以神靈與圣物是不可褻瀆的,所有與神靈相關(guān)的稱(chēng)呼都是禁忌稱(chēng)呼。在英語(yǔ)中,因,人們覺(jué)得直接提及一些魔鬼的名字會(huì)引起魔鬼的注意從而帶來(lái)殺身之禍,所以人們會(huì)使用一些委婉的稱(chēng)謂來(lái)代替魔鬼的名字;對(duì)于上帝,人們覺(jué)得上帝是神圣不可冒犯的,所以對(duì)于上帝及各種神靈,英語(yǔ)中都有相對(duì)應(yīng)的婉詞來(lái)表示對(duì)于神靈的尊重。例如在一些場(chǎng)合不得不提及神靈的時(shí)候,人們會(huì)選擇用神靈名字中的一個(gè)字母來(lái)代替全稱(chēng)。而對(duì)于一些有關(guān)于宗教的詞匯,英語(yǔ)中也會(huì)選擇使用委婉語(yǔ)進(jìn)行避諱。例如:用“Go to blazes”替代“Go to hell”,意為毀于一旦。在漢語(yǔ)中,由于中國(guó)長(zhǎng)時(shí)期處于封建專(zhuān)制主義的社會(huì),受傳統(tǒng)文化的影響較大,所以在中國(guó)史上,對(duì)于名諱是十分嚴(yán)格的。例如:坡的祖父名字是“序”因?yàn)楫?dāng)時(shí)坡是有名的作家,所以在其作品中必要寫(xiě)很多序,但是由于其祖父名中帶有“序”字,若使用“序”這個(gè)字,便是對(duì)先祖的不尊敬,所以為避家諱,坡便把作品中所有的“序”字改成了“引”。除此之外,還有國(guó)諱,這是為了尊敬當(dāng)朝皇帝而設(shè)定的。例如:古代皇帝納妃前都會(huì)先對(duì)入選的秀女進(jìn)行殿選,若秀女閨名中有任何一個(gè)字與帝王的名字讀音相同,就算是犯了國(guó)諱,將會(huì)被判用不得錄用。所以很多秀女為了避諱,就會(huì)在殿選之前改名或者是選擇使用其他聲調(diào)的字。

亡故和頑疾都是在生活中最不愿提及的事情,因?yàn)闊o(wú)論是中國(guó)人還是西方人都覺(jué)得,提及“死”是十分不“潔”的事情,所以在日常交流中,中西方都會(huì)使用委婉的語(yǔ)言來(lái)避諱這些不好的字眼,而且兩者中存在有大量關(guān)于死亡和疾病的委婉語(yǔ)。在英語(yǔ)中,有關(guān)死亡的委婉語(yǔ)有answer the final summons(最后一次),sleep in the Arms of God(安睡在上帝的懷抱中),be at rest(在休息)等。西方人也喜歡用一些委婉的詞匯來(lái)代替疾病,例如:用“accident”表示中風(fēng),用“fever”表示猩紅熱等。在漢語(yǔ)中,關(guān)于死亡和疾病的委婉語(yǔ)的說(shuō)法也不在少數(shù),例如:高僧死亡叫“歸西”、“歸寂”;帝王死亡叫“駕崩”、“賓天”;諸侯以及妃子死亡叫“歿”;英雄死亡叫“犧牲”、“捐軀”;普通人家死亡叫“逝世”、“離去”等。而對(duì)于疾病,漢語(yǔ)中會(huì)使用“身體不便”、“身體障礙”等詞來(lái)代替。

2.避俗功能

由于英漢文化的根基不同,兩者往往存在著差異,但究其根底都是源于人類(lèi)的思想和生活,所以?xún)烧咧g存在互通性和共性。在人際交往以及一些特定的語(yǔ)言環(huán)境中,中西方提及與人類(lèi)身體特征和生理行為等有關(guān)的粗鄙的語(yǔ)言的時(shí)候,為了防止交流變得尷尬,都會(huì)選擇使用一些委婉或者是間接性的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。

女人懷孕雖然是一件極為正常的事情,但是將其搬上交際層面,直接表達(dá)難免有些粗俗,所以在英漢語(yǔ)中都有對(duì)“懷孕”間接表達(dá)的委婉語(yǔ),但是由于中西方社會(huì)風(fēng)俗和表達(dá)習(xí)慣的不同,兩者所表達(dá)出的詞匯有所不同。在英語(yǔ)中,人們會(huì)使用以下委婉語(yǔ)來(lái)代替“懷孕”:be gone to(已經(jīng)過(guò)去了),awkward(行動(dòng)不便的),eating for two(為兩個(gè)人吃飯),anticipating(滿懷期待的)等。與之相對(duì)應(yīng)的。在漢語(yǔ)中,中國(guó)歷來(lái)重視子嗣傳承,所以對(duì)于女子懷孕人們往往會(huì)使用“有喜了”、“身懷六甲”、“夢(mèng)蘭”等帶有喜慶意味的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)。

除此之外,在提及一些生理行為的時(shí)候,由于中西方文化中都覺(jué)得直接提起是對(duì)交際對(duì)方十分的不尊重,并且極其不雅觀,所以在英漢語(yǔ)中都會(huì)使用一些指代性或是間接性的委婉語(yǔ)來(lái)代替粗俗的詞匯。例如:英語(yǔ)中常常會(huì)使用I have to pay a call(我要去打個(gè)電話),Can I add some powder?(我可以去補(bǔ)個(gè)妝嗎?),to go see the baby(去看一下孩子)等表示有事外出的話語(yǔ)作為借口來(lái)替代上廁所。而在漢語(yǔ)中與之對(duì)應(yīng)的是,中國(guó)人會(huì)使用“方便”、“洗手間”、“WC”、“如廁”等詞匯來(lái)直接表達(dá)上廁所。從上可得,英語(yǔ)中在提及生理行為的時(shí)候,往往會(huì)以借口做其他事之類(lèi)的話語(yǔ)或者是間接性的語(yǔ)言來(lái)替代直接表達(dá)的粗俗的詞語(yǔ),而漢語(yǔ)中則是使用一些指代性或雅化的詞語(yǔ)來(lái)替代原有的語(yǔ)言。

3.禮貌功能

禮貌交際在中西方文化中都是被高度重視的。在社會(huì)交際中,為了避免冒昧和沖撞,人們都會(huì)遵循禮貌原則,盡量避免提及一些不禮貌或者是使人不愉快的事物。但是同時(shí)也存在著無(wú)法避免提及這些事物的時(shí)候,這時(shí)人們就需要使用恭謙有禮、悅耳的委婉語(yǔ)將不能直接表達(dá)的話傳達(dá)給對(duì)方,以給對(duì)方一種被尊重、被重視的愉悅感,從而使得交際在和諧愉快的氛圍下順利進(jìn)行。

中華民族五千年來(lái)都傳承著以禮待人的傳統(tǒng),是著名的禮儀大國(guó)。在漢語(yǔ)中,人們常常會(huì)使用一些謙辭,例如:在向長(zhǎng)輩請(qǐng)教時(shí)會(huì)用“晚輩才疏學(xué)淺,還望老師不吝賜教”;向別人介紹與自己的家會(huì)用“敝處”、“舍下”;向別人介紹自己時(shí)會(huì)用“在下”、“小生”、而在稱(chēng)呼對(duì)方時(shí)會(huì)用“君”、“足下”;向別人請(qǐng)教時(shí)會(huì)用“敢問(wèn)”、表達(dá)自己意見(jiàn)時(shí)會(huì)用“拙見(jiàn)”;請(qǐng)人接受時(shí)會(huì)用“笑納”、接受別人的好意時(shí)會(huì)用“領(lǐng)情”;請(qǐng)求別人辦事時(shí)會(huì)用“勞駕”、而對(duì)于別人的致謝會(huì)用“見(jiàn)外”等等。這些詞匯都將自己置于最底層而將對(duì)方置于最尊貴的位置以示對(duì)對(duì)方的尊重。

而在西方,雖然長(zhǎng)期受到平等思想的熏陶,在某些隨意的社交場(chǎng)合,人們會(huì)直呼對(duì)方名字表示親近,但是在正式的社交環(huán)境中,西方人也十分注重禮貌禮儀,絕對(duì)不允許出現(xiàn)無(wú)禮的詞匯或者是舉動(dòng)。因此西方人常常會(huì)使用委婉語(yǔ)來(lái)含蓄的表達(dá)一些事物從而顯示自己的禮儀與高素質(zhì),以博得對(duì)方的好感。例如:在對(duì)方是老婦人的情況下,會(huì)稱(chēng)呼其為“grande dame”(貴婦人);當(dāng)對(duì)方是老人的情況下,會(huì)稱(chēng)呼其為“golden ager”(金色年華的人);在提及窮人時(shí),會(huì)將其稱(chēng)呼為“man of modest means”(財(cái)產(chǎn)不多的人)等等。

從上我們可以看出,無(wú)論是在中國(guó)還是西方國(guó)家,對(duì)于稱(chēng)呼和交際時(shí)的禮貌用語(yǔ)都是很重視的。兩者都會(huì)選擇使用一些委婉語(yǔ)來(lái)替代“你”、“我”、“她”、“他”等之類(lèi)的略顯隨意的詞語(yǔ)或者是一些直接表達(dá)會(huì)顯得無(wú)禮的語(yǔ)言,但是由于兩國(guó)文化傳統(tǒng)的不同,漢語(yǔ)更傾向于放低自己身份以顯示對(duì)對(duì)方的尊重,而英語(yǔ)則傾向于使用修飾性的委婉語(yǔ)來(lái)稱(chēng)呼對(duì)方以示尊重。

4.褒揚(yáng)功能

語(yǔ)言的性質(zhì)有褒義、貶義和中性三大類(lèi)。在人際交往中使用貶義詞很有可能會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)言沖突,最后帶來(lái)不利的影響和結(jié)果,所以在中西方文化中都十分重視使用委婉語(yǔ)來(lái)避免和取代貶低性的詞語(yǔ),即委婉語(yǔ)的褒揚(yáng)功能。其不僅僅有取代的功能,還可以是對(duì)已有的語(yǔ)言加以修飾,使其更得體,更能使人接受。在當(dāng)今社會(huì)的跨文化交際中,中西方國(guó)家都會(huì)使用許多褒揚(yáng)性的委婉語(yǔ)來(lái)取代一些帶有諷刺意味或者是貶義的語(yǔ)言以避免對(duì)方認(rèn)為發(fā)言者對(duì)某些事物有偏見(jiàn)或者是不禮貌的看法從而導(dǎo)致國(guó)家間的交際沖突。

在褒揚(yáng)功能下,英語(yǔ)和漢語(yǔ)委婉語(yǔ)都是使用一些褒義或者是美化作用的詞語(yǔ)來(lái)代替原有的略顯貶低性的語(yǔ)言,其所表現(xiàn)出來(lái)的作用十分相似,都是由被人們?nèi)菀捉蛹{的詞語(yǔ)所代替,但兩者在個(gè)體用詞上略有差異。例如:無(wú)論是在中國(guó)還是在西方,雖然盛行著職業(yè)平等的思想,但是還是有很多人對(duì)于不同的職業(yè)的看法褒貶不一,甚至有人覺(jué)得某些職業(yè)的稱(chēng)呼就是一種貶義的稱(chēng)呼。所以在交際中,直接提及這些職業(yè)的通俗的稱(chēng)呼顯然不妥,因而人們常常會(huì)使用一些褒揚(yáng)性的委婉語(yǔ)將其美化,這不僅是一種禮貌的體現(xiàn),還是對(duì)于該職業(yè)工作者的尊重。在英語(yǔ)中,人們把“dry cleaner”(干洗工)稱(chēng)為“dry cleaning engineer”(干洗師);把“optician”(眼鏡商)稱(chēng)為“vision engineer”(視力工程師);把“worker”(工人)稱(chēng)為“technician”(技g員)等。而在漢語(yǔ)中,人們則會(huì)將“保姆”稱(chēng)為“家政服務(wù)人員”;將“挖溝工人”稱(chēng)為“挖掘技術(shù)員”;將“民工”稱(chēng)為“季節(jié)性雇員”;將“家庭主婦”稱(chēng)為“內(nèi)務(wù)工程師”等。

三、結(jié)語(yǔ)

委婉語(yǔ)是各國(guó)交際中廣泛使用的一種幫助提升交際效率的語(yǔ)言形式,由于各民族有不同的歷史背景、文化基礎(chǔ)、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和價(jià)值觀,委婉語(yǔ)的具體表述形式和使用規(guī)律有所不同,但是委婉語(yǔ)在實(shí)際運(yùn)用中還是有許多共同點(diǎn)。本文主要站在語(yǔ)用功能的角度詳細(xì)的研究了英漢委婉語(yǔ)在不同功能下的表現(xiàn)形式及其作用,并對(duì)其進(jìn)行了比較、分析。通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),英漢委婉語(yǔ)雖然都是使用含蓄有禮、文雅溫和、使人愉快的言語(yǔ)代替生硬直白、粗俗無(wú)禮、使人不愉快的語(yǔ)言,且作用顯著,都十分有助于淡化、甚至可以避免交際中的矛盾,提高交際質(zhì)量以完成理想中的交際目的,但是由于中西方在歷史發(fā)展和文化觀念上的不同,兩者具體的體現(xiàn)形式及使用方法有所不同。

篇10

[關(guān)鍵詞] 英語(yǔ)教學(xué) 文化導(dǎo)入 交際能力

一、培養(yǎng)跨文化交際能力的重要性

為什么西方的笑話,在中國(guó)笑不起來(lái)?為什么在中國(guó)廣為傳頌的傳統(tǒng)美德“謙虛”,在西方則被認(rèn)為是無(wú)能的表現(xiàn)?記得有一次,有一個(gè)美國(guó)客人對(duì)我的一個(gè)朋友說(shuō)“You speak very good English”,但這位朋友卻回答道“No,No,my English is very poor”。這位美國(guó)人對(duì)于這個(gè)回答很驚訝,不知該說(shuō)什么才好。這種結(jié)果對(duì)這位美國(guó)人來(lái)說(shuō)是始料未及的,也是很令他心中不快的。語(yǔ)言是文化的載體,任何一種浯言的背后都隱含著使用該語(yǔ)言的民族長(zhǎng)期的歷史演變過(guò)程中沉積下米的文化底蘊(yùn)。在中國(guó)幾千年來(lái)所營(yíng)造的傳統(tǒng)文化氛圍中,謙虛就是一種美德,尤其是受到他人贊美時(shí),更應(yīng)謙虛一番。而美國(guó)人則按其西方的文化背景來(lái)行事,受到他人贊美時(shí),就應(yīng)該表示謝意。以上問(wèn)題的癥結(jié),歸根到底是文化差異問(wèn)題。因此幫助學(xué)生了解中西方文化差異顯得尤為重要。不了解交際對(duì)象的文化背景,勢(shì)必會(huì)產(chǎn)生歧義,也就不可能有效地培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)感。不了解中西方文化差異,我們就不能做到確切理解和正確表達(dá)思想。

美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家溫斯頓•布倫姆伯克說(shuō)過(guò):“采取只知其語(yǔ)言而不懂文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法。”英語(yǔ)教學(xué)不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用外語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。從這個(gè)意義出發(fā),將外語(yǔ)教學(xué)看作是跨文化教育的一環(huán)更加恰當(dāng)一些。我們傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重于英語(yǔ)知識(shí)的傳授和語(yǔ)言基本技能的培養(yǎng),而語(yǔ)言最重要的功能――交際能力,卻未能得到充分的培養(yǎng)和開(kāi)發(fā),以至于現(xiàn)實(shí)生活中出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象,一個(gè)能說(shuō)一口流利外語(yǔ)的學(xué)生,或者說(shuō)是一個(gè)很好的掌握了語(yǔ)言基本功能的學(xué)生,在實(shí)際交際中常常會(huì)出現(xiàn)捉襟見(jiàn)肘的現(xiàn)象,導(dǎo)致雙方交際的失敗。

二、英語(yǔ)教學(xué)中跨文化教育的主要內(nèi)容

1.干擾言語(yǔ)交際的文化因素

包括招呼、問(wèn)候、致謝、致歉、告別、打電話、請(qǐng)求、邀請(qǐng)等用語(yǔ)的規(guī)范作用,話題的選擇,禁忌語(yǔ)、委婉語(yǔ),社交習(xí)俗和禮儀等。

2.非語(yǔ)言交際的表達(dá)方式

如手勢(shì)、體態(tài)、衣飾、對(duì)時(shí)間和空間的不同觀念等。

3.詞語(yǔ)的文化內(nèi)涵

包括詞語(yǔ)的指代范疇、情感色彩和聯(lián)想意義,某些具有一些文化背景的成語(yǔ)、諺語(yǔ)和慣用語(yǔ)的運(yùn)用。

4.文化背景

通過(guò)課文學(xué)習(xí),接觸和了解相關(guān)的英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、史地、文學(xué)及當(dāng)代社會(huì)概況。

5.了解和體會(huì)中西方價(jià)值觀念和思維習(xí)慣上的差異

包括人生觀、宇宙觀、人際關(guān)系、道德準(zhǔn)則以及語(yǔ)言的表達(dá)方式等。

三、培養(yǎng)學(xué)生進(jìn)行跨文化交際能力的方法

在教學(xué)過(guò)程中如何進(jìn)行跨文化交際能力和文化意識(shí)的培養(yǎng)呢?我們可以采用以下方式:

1.比較法

比較外國(guó)和本民族文化的異同。可以從稱(chēng)呼、招呼語(yǔ)、告別、作客、謙虛、道歉、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談活題材和價(jià)值觀念等方面進(jìn)行比較。如表示關(guān)心的對(duì)話:

A:Hello,you look tired today.

B:Yes,I went to bed too late last night…

A:You’d better go to bed earlier tonight if you can.

這樣表示關(guān)心的建議在中國(guó)比較普遍,但根據(jù)英文習(xí)慣,A只須說(shuō)“I do hope you’ll be feeling better soon”或“Take good care of yourself”這類(lèi)膚淺的說(shuō)法以表示關(guān)心。反之,會(huì)傷害別人的自尊心,除非雙方是父母子女關(guān)系。

2.課堂交流或?qū)n}介紹

教師可以讓學(xué)生收集一些有關(guān)國(guó)外文化方面的資料,如畫(huà)報(bào)、雜志等,使他們?cè)谶@一過(guò)程了解不同的風(fēng)俗習(xí)慣、審美標(biāo)準(zhǔn),較直觀地了解外國(guó)藝術(shù)和風(fēng)土人情。利用電影和電視引導(dǎo)學(xué)生注意觀察英語(yǔ)國(guó)家各階層人們的吃、穿、住、行,以及說(shuō)話的表情、手勢(shì)等,然后可以提出一些問(wèn)題讓學(xué)生回答并講出自己的觀點(diǎn)。

3.閱讀文學(xué)作品,增強(qiáng)文化意識(shí)

由于文學(xué)作品反映不問(wèn)的文化背景,而文化背景導(dǎo)致了不問(wèn)的文學(xué)現(xiàn)象的發(fā)生,因此,要想了解所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會(huì)有很大幫助,從中可以找到有關(guān)的文化背景知識(shí)和信息。文化意識(shí)的培養(yǎng)不僅是適當(dāng)語(yǔ)用的基礎(chǔ),還是跨文化交際的基礎(chǔ)。了解所學(xué)外語(yǔ)的文化背景,是跨文化交際的第一要素。就以“dog”這個(gè)單詞為例,在詞義上中國(guó)的“狗”和英美國(guó)家的“狗”是沒(méi)有區(qū)別的。但在文化意義上卻截然不同。漢語(yǔ)中有“走狗”、“狗仗人勢(shì)”、“狗眼看人低”等詞,這里的“狗”是指那些令人厭惡的,不受歡迎的人。但英美國(guó)家的人卻認(rèn)為狗是人類(lèi)最忠實(shí)可靠的朋友,所以就有“a lucky dog(幸運(yùn)兒)”、“Love me love my dog(愛(ài)屋及屋)”等類(lèi)似的說(shuō)法,這里的“狗”卻充滿了親呢的情感。要想很好地理解這些文化含義,不僅要求學(xué)生掌握這種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu),而且還要了解該語(yǔ)言所依附的文化背景。這樣才能拓寬學(xué)生的文化視野,豐厚他們的文化底蘊(yùn)。

4.結(jié)合課本介紹詞匯的文化內(nèi)涵

教師在言教學(xué)中可以有意識(shí)地總結(jié)一些具有文化背景的詞匯和短語(yǔ)。例如“red”一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還是在中國(guó)、紅色往往與慶?;顒?dòng)或有喜慶日慶子有關(guān),英語(yǔ)里有“red-letter days”(節(jié)假日)。但英語(yǔ)中的“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債。

5.課外活動(dòng)

課外活動(dòng)的形式更是多樣化了,可以讓學(xué)生欣賞或?qū)W唱英文歌曲,欣賞英文電影等。歌曲和電影常常能反映一個(gè)民族的心聲,能表現(xiàn)不同時(shí)代、不同地域的文化和風(fēng)格。鼓勵(lì)他們積極參加短劇表演,從短劇的反復(fù)排練中切身地體會(huì)外國(guó)人表達(dá)思想感情的方式和行為,置身于異國(guó)文化的生活中。

教師應(yīng)重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),重視中外文化的差異,讓學(xué)生清楚地認(rèn)識(shí)到:不同民族由于地理、自然環(huán)境等種種因素的影響,其生活方式也不盡相同,因而文化帶有民族性;文化是多元的而不是一元的;文化是變化的而不是靜止的。應(yīng)采取一種客觀的態(tài)度對(duì)待異國(guó)文化,避免用我們的價(jià)值觀作為標(biāo)準(zhǔn)去評(píng)判異國(guó)文化,同時(shí)還要避免盲目的地追隨效仿異國(guó)文化。為此,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而要努力營(yíng)造交流的語(yǔ)言環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生強(qiáng)烈的文化意識(shí)。

參考文獻(xiàn):

[1]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化.北京外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.